Return to Video

Zašto lijekovi imaju opasne nuspojave za žene

  • 0:01 - 0:03
    Svi mi idemo doktorima,
  • 0:05 - 0:09
    i to s povjerenjem i slijepo vjerujući
  • 0:09 - 0:13
    da su pretrage na koje nas šalju
    i lijekovi koje nam prepisuju
  • 0:13 - 0:16
    utemeljeni na dokazima -
  • 0:16 - 0:19
    dokazima koji su zamišljeni
    s ciljem da nam pomognu.
  • 0:20 - 0:26
    No, to nije uvijek bilo tako za sve.
  • 0:27 - 0:28
    Što kad bih vam rekla
  • 0:28 - 0:32
    da je zdravstvena znanost
    otkrivena tijekom prošlog stoljeća
  • 0:32 - 0:36
    temeljena na samo polovici populacije?
  • 0:36 - 0:38
    Ja sam liječnik hitne pomoći.
  • 0:39 - 0:42
    Obučena sam za nošenje
    s hitnim slučajevima.
  • 0:43 - 0:47
    Spašavanje života je najvažnije.
    Nije li to cool?
  • 0:48 - 0:52
    Dobro, ima tu i puno prehlada
    i udarenih nožnih prstiju,
  • 0:52 - 0:55
    ali bez obzira na to tko prolazi kroz
    vrata do sobe za pružanje hitne pomoći,
  • 0:55 - 0:58
    pošaljemo ih na iste pretrage,
  • 0:58 - 1:00
    prepišemo im iste lijekove
  • 1:00 - 1:04
    ne razmišljajući o spolu
    i rodu naših pacijenata.
  • 1:05 - 1:07
    Zašto bismo?
  • 1:07 - 1:11
    Nikad nas nisu učili da postoje
    ikakve razlike između muškaraca i žena.
  • 1:11 - 1:15
    Nedavno istraživanje o odgovornosti Vlade
    otkrilo je da je 80 % lijekova
  • 1:15 - 1:18
    maknuto s tržišta
  • 1:18 - 1:20
    jer je izazivalo određene
    nuspojave kod žena.
  • 1:21 - 1:23
    Razmislimo o tome na trenutak.
  • 1:23 - 1:27
    Zašto nuspojave kod žena otkrivamo
  • 1:27 - 1:31
    tek nakon što je lijek pušten u prodaju?
  • 1:31 - 1:37
    Znate li da su potrebne godine
    da se lijek pretvori iz ideje
  • 1:37 - 1:40
    u nešto što se testira
    na stanicama u laboratoriju,
  • 1:40 - 1:42
    kasnije na životinjama,
  • 1:42 - 1:44
    pa se rade klinička ispitivanja na ljudima
  • 1:45 - 1:48
    sve dok se ne dođe do postupka odobravanja
  • 1:48 - 1:53
    kako bi vam ga vaš liječnik
    mogao prepisati?
  • 1:54 - 1:58
    A da ne spominjemo milijune
    i milijarde dolara uloženih
  • 1:58 - 2:00
    u sam proces.
  • 2:02 - 2:05
    Zašto onda neželjene nuspojave otkrivamo
  • 2:05 - 2:09
    na polovici populacije
    nakon što je lijek prošao sve to?
  • 2:11 - 2:12
    Što se događa?
  • 2:13 - 2:17
    Ispostavilo se da su stanice
    korištene u laboratoriju
  • 2:17 - 2:19
    zapravo muške stanice,
  • 2:19 - 2:22
    a životinje na kojima se lijek testirao
    također su mužjaci,
  • 2:22 - 2:27
    a klinička ispitivanja provode se
    gotovo isključivo na muškarcima.
  • 2:29 - 2:35
    Kako to da nam je muškarac postao
    okvir rada za medicinska istraživanja?
  • 2:35 - 2:39
    Proučimo primjer populariziran u medijima.
  • 2:39 - 2:42
    a vezan je uz Ambien, lijek za spavanje.
  • 2:42 - 2:47
    Ambien se na tržištu pojavio
    prije više od 20 godina,
  • 2:47 - 2:51
    a otada je pacijentima
    prepisan stotine milijuna puta,
  • 2:52 - 2:56
    najčešće ženama jer žene češće pate
    od poremećaja spavanja od muškaraca.
  • 2:57 - 2:59
    No, prošle godine
  • 2:59 - 3:03
    FDA je preporučila
    da se njegovo doziranje prepolovi
  • 3:03 - 3:06
    samo za žene
  • 3:06 - 3:08
    jer su shvatili da žene
    sporije probavljaju lijek
  • 3:08 - 3:11
    od muškaraca,
  • 3:11 - 3:13
    zbog čega se one ujutro probude
  • 3:13 - 3:17
    s više aktivne droge u organizmu
  • 3:17 - 3:21
    pa postanu pospane, sjednu za volan
  • 3:21 - 3:24
    i riskiraju izazivanje prometnih nesreća.
  • 3:25 - 3:29
    Kao liječnica prve pomoći,
    ne mogu ne pomisliti
  • 3:29 - 3:34
    koliko je mojih pacijenata
    koje sam liječila tijekom godina
  • 3:34 - 3:37
    sudjelovalo u automobilskoj nesreći
  • 3:37 - 3:40
    koja se mogla spriječiti
  • 3:40 - 3:45
    da se ovakva analiza provela i da su se
    ti zaključci primijenili prije 20 godina
  • 3:45 - 3:47
    kad se ovaj lijek tek pojavio na tržištu.
  • 3:49 - 3:52
    Koje se još stvari
    trebaju analizirati po spolovima?
  • 3:53 - 3:55
    Što nam je još promaklo?
  • 3:58 - 4:01
    Drugi svjetski rat
    promijenio je puno toga,
  • 4:01 - 4:04
    a jedna od tih stvari bila je
    potreba za zaštitom ljudi
  • 4:04 - 4:08
    od toga da budu žrtve medicinskih
    istraživanja bez informiranog pristanka.
  • 4:09 - 4:13
    Postavljene su neke
    nužne smjernice i pravila,
  • 4:13 - 4:18
    a dio toga bila je ta želja da se zaštiti
    žene koje su u reprodukcijskoj dobi
  • 4:18 - 4:21
    od sudjelovanja u bilo kakvim
    medicinskim istraživanjima.
  • 4:22 - 4:27
    Strahovalo se od toga da se fetusu
    nešto ne dogodi tijekom istraživanja.
  • 4:27 - 4:29
    Tko bi bio odgovoran?
  • 4:30 - 4:32
    Znanstvenici su
    u to vrijeme zaista mislili
  • 4:33 - 4:35
    da je to bila sreća u nesreći
  • 4:35 - 4:40
    jer su tijela muškaraca prilično homogena.
  • 4:41 - 4:44
    Nemaju stalne promjene u razinama hormona
  • 4:44 - 4:48
    koje bi ometale čiste podatke koje su
    dobivali istraživanjima s muškarcima.
  • 4:49 - 4:52
    Bilo je lakše, jeftinije,
  • 4:54 - 4:56
    a da ni ne pričamo
    o tome kako se vjerovalo
  • 4:57 - 5:01
    da su muškarci i žene
    potpuno isti u svakom pogledu,
  • 5:01 - 5:04
    osim njihovih reproduktivnih organa
    i spolnih hormona.
  • 5:05 - 5:08
    Donesena je odluka:
  • 5:09 - 5:13
    medicinska istraživanja
    provodila su se na muškarcima,
  • 5:13 - 5:15
    a njihovi rezultati
    kasnije su primijenjeni na žene.
  • 5:17 - 5:21
    Što je to učinilo za žensko zdravlje?
  • 5:21 - 5:25
    Žensko zdravlje postalo je sinonim
    za reprodukciju:
  • 5:25 - 5:30
    grudi, jajnici, maternica, trudnoća.
  • 5:30 - 5:33
    To je pojam koji sada nazivamo
    medicinom bikini-zone,
  • 5:34 - 5:37
    a tako je i ostalo do 1980-ih
  • 5:37 - 5:41
    kad je taj koncept pokušalo osporiti
    medicinsko društvo
  • 5:41 - 5:45
    i tvorci zdravstvene politike
    kad su shvatili
  • 5:45 - 5:49
    da smo ženama, isključivši ih iz formalnih
    medicinskih istraživanjima,
  • 5:49 - 5:53
    učinili medvjeđu uslugu
  • 5:53 - 5:55
    jer se osim reproduktivnih pitanja
  • 5:55 - 5:58
    gotovo ništa nije znalo
    o jedinstvenim potrebama
  • 5:58 - 5:59
    pacijentica.
  • 6:01 - 6:07
    Otada je ogromna količina dokaza
    izašla na vidjelo
  • 6:07 - 6:12
    koji pokazuju kako su
    muškarci i žene potpuno drugačiji.
  • 6:17 - 6:20
    U medicini koristimo ovu izreku:
  • 6:20 - 6:23
    djeca nisu samo odrasli u malom.
  • 6:25 - 6:27
    To si govorimo da se podsjetimo
  • 6:27 - 6:31
    da djeca zapravo imaju drugačiju
    fiziologiju od normalnih odraslih ljudi.
  • 6:33 - 6:38
    Zbog toga se rodila pedijatrija.
  • 6:38 - 6:44
    Sad možemo provoditi istraživanja
    na djeci kako bismo im poboljšali živote.
  • 6:45 - 6:48
    Isto se može reći i za žene.
  • 6:48 - 6:53
    Žene nisu samo muškarci
    s grudima i jajovodom -
  • 6:55 - 6:58
    one imaju vlastitu anatomiju i fiziologiju
  • 6:58 - 7:02
    koja zaslužuje biti proučavana
    istim intenzitetom.
  • 7:03 - 7:06
    Npr. promotrimo kardiovaskularni sustav.
  • 7:07 - 7:11
    Ovo područje medicine potrudilo se saznati
  • 7:11 - 7:15
    zašto muškarci i žene doživljavaju
    potpuno različite srčane udare.
  • 7:16 - 7:21
    Bolesti srca vodeći su uzročnik smrti
    i muškaraca i žena,
  • 7:21 - 7:26
    ali više žena umire tijekom godine dana
    nakon doživljenog srčanog udara.
  • 7:27 - 7:31
    Muškarci se žale
    na teške bolove u prsima -
  • 7:31 - 7:34
    kao da im slon sjedi na prsima.
  • 7:34 - 7:36
    To je za njih tipično.
  • 7:38 - 7:41
    I žene pate od bolova u prsima,
  • 7:41 - 7:47
    ali žene se žale na to da se
    "jednostavno ne osjećaju dobro",
  • 7:49 - 7:52
    "nemaju dovoljno zraka u plućima",
  • 7:52 - 7:54
    "u zadnje vrijeme su umorne".
  • 7:55 - 7:58
    Iz nekog razloga to je netipično
  • 7:58 - 8:02
    iako, kao što već spomenuh,
    žene čine polovicu populacije.
  • 8:04 - 8:09
    Kojim dokazima možemo objasniti
    neke od ovih razlika?
  • 8:10 - 8:13
    Promotrimo anatomiju:
  • 8:13 - 8:19
    krvne žile koje okružuju srce
    kod žena su manje nego kod muškaraca,
  • 8:19 - 8:23
    a drugačiji je i način na koji
    te krvne žile razvijaju bolesti
  • 8:23 - 8:25
    kod žena i muškaraca.
  • 8:26 - 8:31
    Test kojim ispitujemo prijeti li nekome
    opasnost od srčanog udara
  • 8:31 - 8:36
    osmišljen je, ispitan
    i usavršen na muškarcima,
  • 8:36 - 8:39
    stoga nije toliko dobar
    u utvrđivanju opasnosti kod žena.
  • 8:40 - 8:43
    Zatim lijekovi -
  • 8:43 - 8:47
    uobičajeni lijekovi koje koristimo,
    lijekovi poput aspirina.
  • 8:48 - 8:52
    Aspirin dajemo zdravim muškarcima
    u svrhu prevencije srčanog udara,
  • 8:52 - 8:57
    ali jeste li znali da
    ukoliko aspirin date zdravoj ženi,
  • 8:57 - 8:58
    to zapravo može biti štetno?
  • 9:00 - 9:03
    To nam govori
  • 9:03 - 9:06
    da smo tek zagrebali ispod površine.
  • 9:07 - 9:11
    Medicina prve pomoći ubrzan je posao.
  • 9:12 - 9:15
    U koliko područja medicine
    koji se bave spašavanjem života,
  • 9:15 - 9:19
    poput raka i moždanog udara,
  • 9:19 - 9:23
    postoje važne razlike između muškaraca
    i žena koje bismo mogli koristiti?
  • 9:24 - 9:29
    Ili zašto nekim ljudima curi nos
  • 9:29 - 9:31
    više nego drugima
  • 9:31 - 9:35
    ili zašto lijekovi protiv bolova
    koje dajemo za udarene nožne prste
  • 9:35 - 9:38
    na neke djeluje, a na druge ne djeluju?
  • 9:41 - 9:47
    Institut medicine tvrdi
    da svaka stanica ima spol.
  • 9:48 - 9:49
    Što to znači?
  • 9:51 - 9:53
    Spol je DNK.
  • 9:53 - 9:57
    Rod je način na koji se netko
    predstavlja u društvu,
  • 9:58 - 10:00
    a to dvoje ne podudara se baš uvijek,
  • 10:00 - 10:04
    kao što možemo primijetiti
    kod transrodnih pojedinaca.
  • 10:05 - 10:10
    Kako bilo, važno je shvatiti
    da od trenutka začeća
  • 10:10 - 10:12
    svaka stanica u našim tijelima -
  • 10:12 - 10:15
    koža, kosa, srce i pluća -
  • 10:15 - 10:18
    sadrži naš jedinstveni DNK,
  • 10:18 - 10:22
    a taj DNK sadrži kromosome koji određuju
  • 10:22 - 10:27
    hoćemo li postati muško ili žensko,
    muškarac ili žena.
  • 10:28 - 10:30
    Nekoć se smatralo
  • 10:30 - 10:34
    da ti kromosomi koji određuju spol
    i koji su prikazani ovdje -
  • 10:34 - 10:38
    XY za muškarca, XX za ženu -
  • 10:38 - 10:43
    samo određuju hoćete li se roditi
    s jajnicima ili s testisima,
  • 10:43 - 10:47
    a spolni hormoni
    koje su ti organi proizvodili
  • 10:47 - 10:51
    odgovorni su za razlike koje vidimo
    na suprotnom spolu.
  • 10:53 - 10:58
    Sad znamo da je ta teorija bila pogrešna -
  • 10:58 - 11:00
    ili barem da je bila nepotpuna.
  • 11:00 - 11:05
    Srećom, znanstvenici poput dr. Pagea
    s Instituta Whitehead
  • 11:05 - 11:07
    koji radi na kromosomu Y
  • 11:07 - 11:09
    i dr. Yang sa Sveučilišta u Kaliforniji
  • 11:09 - 11:15
    pronašli su dokaze koji nam pokazuju
    da ti kromosomi koji određuju spol,
  • 11:15 - 11:17
    a koji se nalaze
    u svakoj stanici našeg tijela,
  • 11:17 - 11:23
    ostaju aktivni tijekom
    cijelih naših života
  • 11:25 - 11:28
    i mogli bi biti odgovorni
    za razlike koje vidimo
  • 11:28 - 11:30
    kod doziranja lijekova
  • 11:30 - 11:33
    ili zašto postoje razlike
    između muškaraca i žena
  • 11:33 - 11:37
    u podložnosti i ozbiljnosti
    pojedine bolesti.
  • 11:39 - 11:42
    To novostečeno znanje mijenja sve,
  • 11:45 - 11:49
    a na znanstvenicima, koji još uvijek
    pronalaze takve dokaze,
  • 11:49 - 11:53
    ali i na liječnicima je
    da počnu proučavati te podatke
  • 11:53 - 11:56
    prije spavanja - još danas.
  • 11:57 - 11:58
    Odmah.
  • 12:01 - 12:04
    Kako bih im u tome pomogla,
    suosnovala sam državnu organizaciju
  • 12:04 - 12:07
    "Spol i rod - suradnja za žensko zdravlje"
  • 12:08 - 12:12
    i prikupljamo sve te podatke
    kako bi bilo dostupno za poučavanje
  • 12:12 - 12:14
    i brigu o pacijentima.
  • 12:14 - 12:19
    Radimo na tome
    da okupimo profesore medicine.
  • 12:20 - 12:21
    Velik je to posao
  • 12:22 - 12:27
    koji mijenja način na koji se provodi
    medicinska obuka još od njezinih začetaka.
  • 12:29 - 12:31
    No, ja vjerujem u njih.
  • 12:32 - 12:37
    Znam da će oni uvidjeti važnost
    uključivanja i uvažavanja spola
  • 12:38 - 12:39
    u trenutni kurikulum.
  • 12:41 - 12:45
    Radi se o pravilnom obučavanju
    budućih zdravstvenih djelatnika.
  • 12:48 - 12:50
    Regionalno
  • 12:50 - 12:53
    ja sam sukreatorica odsjeka unutar
    Odjela za prvu pomoć
  • 12:53 - 12:55
    na Sveučilištu Brown
  • 12:55 - 12:58
    pod nazivom "Spol i rod
    u medicini prve pomoći"
  • 12:58 - 13:03
    i provodimo istraživanje kako bismo
    utvrdili razlike između muškaraca i žena
  • 13:03 - 13:05
    u hitnim stanjima
  • 13:05 - 13:10
    poput bolesti srca, moždanog udara,
    sepse i zlouporabe droga,
  • 13:10 - 13:14
    ali također vjerujemo da su odgoj
    i obrazovanje najvažniji.
  • 13:15 - 13:19
    Stvorili smo model odgoja i obrazovanja
    od 360 stupnjeva.
  • 13:19 - 13:25
    Imamo programe za liječnike,
    za medicinske sestre, za studente
  • 13:25 - 13:27
    i za pacijente
  • 13:28 - 13:32
    jer ovo ne smije biti prepušteno
    samo zdravstvenim djelatnicima.
  • 13:32 - 13:36
    Svi imamo ulogu u stvaranju promjena,
  • 13:37 - 13:41
    ali moram vas upozoriti da nije lako.
  • 13:42 - 13:43
    Štoviše, teško je.
  • 13:45 - 13:50
    U biti se radi o mijenjanju načina
    na koji razmišljamo o medicini,
  • 13:50 - 13:53
    zdravlju i istraživanjima.
  • 13:54 - 13:57
    To će promijeniti naš odnos
    prema zdravstvenom sustavu,
  • 13:58 - 14:01
    ali nema povratka.
  • 14:01 - 14:05
    Znamo tek toliko
  • 14:05 - 14:07
    da smo svjesni toga
    da smo nešto radili krivo.
  • 14:10 - 14:12
    Martin Luther King je rekao:
  • 14:12 - 14:17
    "Promjena ne dolazi
    na krilima neizbježnosti,
  • 14:17 - 14:19
    već kroz neprestanu borbu."
  • 14:20 - 14:23
    Prvi korak prema promjeni jest svijest
  • 14:24 - 14:28
    koja se ne tiče samo poboljšavanja
    zdravstvene skrbi za žene,
  • 14:29 - 14:34
    već se tiče i individualiziranije,
    osobnije zdravstvene skrbi za sve.
  • 14:35 - 14:41
    Ta svijest može promijeniti
    zdravstvenu skrb za muškarce i žene.
  • 14:43 - 14:49
    Odsada pa nadalje želim
    da pitate svoje liječnike
  • 14:49 - 14:53
    je li terapija koju dobivate
    prilagođena vašem spolu i rodu.
  • 14:54 - 14:57
    Možda vam neće znati
    odgovoriti na to pitanje -
  • 14:57 - 14:58
    bar ne još.
  • 14:59 - 15:03
    Dijalog je počeo,
    a zajedno svi možemo učiti.
  • 15:04 - 15:08
    Zapamtite da je meni i mojim kolegama
    na ovom području
  • 15:08 - 15:10
    vaš spol i rod važan.
  • 15:11 - 15:13
    Hvala vam.
  • 15:13 - 15:17
    (Pljesak)
Title:
Zašto lijekovi imaju opasne nuspojave za žene
Speaker:
Alyson McGregor
Description:

Većinu prošlog stoljeća lijekovi koji su se odobravali i puštali na tržište testirani su samo na muškarcima, što je dovelo do neodgovarajućeg doziranja lijekova i do nepoželjnih nuspojava kod žena. Važne fiziološke razlike između muškaraca i žena tek su nedavno uzete u obzir u medicinskim istraživanjima. Liječnica prve pomoći Alyson McGregor proučava te razlike i u ovom fascinantnom govoru govori o pozadini situacije u kojoj je muškarac postao polazišna točka za medicinska istraživanja i o tome kako razumijevanje razlika između muškaraca i žena može dovesti do učinkovitijeg liječenja i za muškarce i za žene.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:29

Croatian subtitles

Revisions