Return to Video

Заљубљивање је лакши део | Менди Лен Катрон (Mandy Len Catron) | TEDxChapmanU

  • 0:04 - 0:06
    Објавила сам чланак
  • 0:06 - 0:10
    у рубрици „Модерна љубав”
    у „Њујорк Тајмсу” јануара ове године,
  • 0:10 - 0:13
    „Да се заљубите у било кога, урадите ово”.
  • 0:13 - 0:15
    Чланак је о психолошкој студији
  • 0:15 - 0:18
    направљеној да створи романсу
    у лабораторији,
  • 0:18 - 0:21
    као и о мом искуству
    док сам покушала да проучавам себе
  • 0:21 - 0:23
    једне вечери прошлог лета.
  • 0:23 - 0:26
    Процедура је прилично једноставна -
  • 0:26 - 0:32
    двоје странаца смењује се у постављању
    36 питања која постају све личнија,
  • 0:33 - 0:37
    а затим ћутке зуре једно другом у очи
  • 0:37 - 0:38
    четири минута.
  • 0:39 - 0:42
    Ево пар примера питања.
  • 0:42 - 0:48
    Број 12: Ако бисте се пробудили сутра
    и добили било коју особину или способност,
  • 0:48 - 0:50
    шта би то било?
  • 0:50 - 0:54
    Број 28: Када сте последњи пут
    плакали испред друге особе?
  • 0:54 - 0:56
    Сами?
  • 0:56 - 0:59
    Као што видите, стварно постају
    све личнија како настављате.
  • 1:00 - 1:02
    Број 30, а ово ми се стварно свиђа:
  • 1:02 - 1:05
    Реците свом партнеру/ки
    шта вам се код њега/ње свиђа.
  • 1:05 - 1:07
    Будите веома искрени овог пута,
  • 1:07 - 1:10
    изговарајући ствари
    које можда не бисте рекли
  • 1:10 - 1:12
    некоме кога сте управо срели.
  • 1:12 - 1:17
    Када сам први пут налетела на ову студију
    неколико година пре тога,
  • 1:17 - 1:19
    један детаљ ми је био посебно упечатљив,
  • 1:19 - 1:22
    а то је гласина да се двоје учесника
  • 1:22 - 1:24
    венчало након шест месеци
  • 1:24 - 1:29
    и да су позвали на венчање
    целокупну лабораторију.
  • 1:29 - 1:32
    Наравно, била сам врло скептична
  • 1:32 - 1:35
    у вези са процесом
    једноставне производње романсе,
  • 1:35 - 1:38
    али наравно да сам била заинтригирана.
  • 1:38 - 1:42
    Када сам добила прилику
    да испробам ову студију и сама,
  • 1:42 - 1:45
    са неким кога сам знала,
    али не тако добро,
  • 1:45 - 1:48
    нисам очекивала да ћемо се заљубити.
  • 1:48 - 1:51
    Међутим, јесмо и -
  • 1:51 - 1:52
    (Смех)
  • 1:52 - 1:57
    и мислила сам да је добра прича,
    па сам је послала рубрици „Модерна љубав”
  • 1:57 - 1:59
    после неколико месеци.
  • 1:59 - 2:03
    Е, сад, ово је објављено у јануару,
  • 2:03 - 2:05
    а сада је август,
  • 2:05 - 2:09
    па претпостављам
    да се неки од вас вероватно питају
  • 2:09 - 2:11
    да ли смо још увек заједно.
  • 2:11 - 2:13
    Мислим да се то можда питате
  • 2:13 - 2:16
    јер ми је ово питање постављано
  • 2:16 - 2:20
    изнова и изнова и изнова
    протеклих седам месеци,
  • 2:20 - 2:24
    а ово питање је заправо оно
    о чему желим да данас причам.
  • 2:24 - 2:26
    Хајде да се на то вратимо касније.
  • 2:26 - 2:28
    (Смех)
  • 2:28 - 2:31
    Недељу дана пре него што
    је чланак објављен,
  • 2:31 - 2:33
    била сам веома нервозна.
  • 2:33 - 2:36
    Радила сам на књизи о љубавним причама
  • 2:36 - 2:37
    током протеклих неколико година,
  • 2:37 - 2:40
    па сам се навикла
    на писање о сопственим искуствима
  • 2:40 - 2:43
    везаним за романсе на свом блогу.
  • 2:43 - 2:48
    Ипак, објава на блогу може имати
    највише неколико стотина прегледа,
  • 2:48 - 2:51
    а то су обично моји пријатељи са Фејсбука,
  • 2:51 - 2:54
    па сам мислила да ће мој чланак
    у „Њујорк Тајмсу”
  • 2:54 - 2:56
    вероватно имати неколико хиљада прегледа,
  • 2:58 - 3:01
    а то се чинило као пуно пажње
  • 3:01 - 3:04
    за релативно нову везу.
  • 3:04 - 3:07
    Испоставило се да немам појма шта следи.
  • 3:08 - 3:10
    Чланак је објављен онлајн
  • 3:10 - 3:12
    у петак увече,
  • 3:12 - 3:17
    а до суботе, ово се десило
    саобраћају на мом блогу.
  • 3:18 - 3:20
    До недеље, позвали су ме
  • 3:20 - 3:23
    из емисија „Данас”
    и „Добро јутро, Америко”.
  • 3:24 - 3:29
    У току месец дана, чланак је имао
    преко 8 милиона прегледа,
  • 3:29 - 3:31
    а ја нисам била, благо речено,
  • 3:31 - 3:34
    спремна за овакву пажњу.
  • 3:35 - 3:38
    Једна је ствар радити на самопоуздању
    да искрено пишете
  • 3:38 - 3:40
    о својим љубавним искуствима,
  • 3:40 - 3:43
    али је скроз другачија ствар ако откријете
  • 3:43 - 3:46
    да је ваш љубавни живот
    у интернационалним вестима -
  • 3:46 - 3:47
    (Смех)
  • 3:47 - 3:51
    и да схватите да се људи широм света
  • 3:51 - 3:56
    искрено интересују
    за статус ваше нове везе.
  • 3:56 - 3:58
    (Смех)
  • 3:58 - 4:03
    Када су људи звали или слали мејлове,
    а што су радили свакодневно недељама,
  • 4:03 - 4:06
    увек су постављали исто питање као прво -
  • 4:06 - 4:09
    „Да ли сте ви још увек заједно?”
  • 4:09 - 4:11
    У ствари, док сам припремала овај говор,
  • 4:11 - 4:14
    на брзину сам претражила имејл сандуче
  • 4:14 - 4:16
    помоћу фразе „да ли сте још заједно?”
  • 4:16 - 4:18
    и неколико порука појавило се истог трена.
  • 4:18 - 4:21
    Биле су од студената, новинара
  • 4:21 - 4:23
    и добронамерних странаца као што је овај.
  • 4:24 - 4:26
    Ишла сам на разговоре на радију
    и питали су.
  • 4:26 - 4:30
    Чак сам одржала и говор,
    а једна жена узвикнула је према бини:
  • 4:30 - 4:33
    „Хеј, Менди, где ти је дечко?”
  • 4:34 - 4:36
    и ја сам одмах благо поцрвенела.
  • 4:37 - 4:40
    Разумем да је ово део договора.
  • 4:40 - 4:43
    Ако пишете о својој вези
    у светским новинама,
  • 4:43 - 4:46
    требало би да очекујете
    да се људи осећају слободнима
  • 4:46 - 4:47
    да вас питају о томе.
  • 4:47 - 4:52
    Међутим, ја нисам била спремна
    на обим реакција.
  • 4:52 - 4:56
    Чинило се да је 36 питања
    попримило сопствени живот.
  • 4:56 - 5:01
    Заправо, „Њујорк Тајмс” је објавио
    пратећи чланак за Дан заљубљених
  • 5:01 - 5:05
    који је укључивао искуства читалаца
    о њиховим покушајима проучавања
  • 5:05 - 5:08
    са различитим степенима успеха.
  • 5:09 - 5:12
    Тако, мој први импулс
    као одговор на ову целокупну пажњу
  • 5:12 - 5:15
    био је да сам постала
    веома заштитнички настројена
  • 5:15 - 5:17
    према својој вези.
  • 5:17 - 5:20
    Одбила сам сваки захтев
    да се нас двоје заједно
  • 5:20 - 5:23
    појавимо у медијима.
  • 5:23 - 5:24
    Одбила сам телевизијске интервјуе
  • 5:24 - 5:29
    и рекла сам „не” на сваки захтев
    да се нас двоје сликамо заједно.
  • 5:29 - 5:31
    Мислим да сам се плашила да ћемо постати
  • 5:31 - 5:36
    симбол процеса заљубљивања нехотично,
  • 5:36 - 5:39
    што је позиција за коју се нисам
    осећала квалификованом.
  • 5:40 - 5:45
    Схватам - људи нису само хтели
    да знају да ли је студија успела;
  • 5:45 - 5:48
    желели су да знају
    да ли је стварно успела,
  • 5:48 - 5:53
    то јест, да ли jе била способна
    да створи љубав која ће трајати,
  • 5:53 - 5:58
    не само шему, већ праву љубав,
    одрживу љубав.
  • 5:58 - 6:01
    Међутим, ово је било питање
    за које сматрала
  • 6:01 - 6:03
    да нисам способна да дам одговор.
  • 6:03 - 6:05
    Моја веза је трајала тек неколико месеци
  • 6:05 - 6:10
    и осећала сам да ми људи
    пре свега постављају погрешно питање.
  • 6:11 - 6:15
    Шта би им сазнање
    да ли смо заједно заиста рекло?
  • 6:15 - 6:17
    Ако би одговор био „не”,
  • 6:17 - 6:21
    да ли би искуство везано за ових 36 питања
  • 6:21 - 6:24
    било мање вредно?
  • 6:24 - 6:27
    Др Артур Ерон је први писао
    о овим питањима
  • 6:27 - 6:31
    у својој студији овде 1997. године,
  • 6:31 - 6:36
    а овде циљ истраживача није био
    стварање романтичне љубави.
  • 6:36 - 6:38
    Уместо тога, желели су да ојачају
  • 6:38 - 6:42
    интерперсоналну блискост
    међу студентима на колеџу
  • 6:42 - 6:44
    кроз коришћење онога што је Ерон назвао
  • 6:44 - 6:49
    „одрживо, интензивирајућe, реципрочно,
    персонализовано самооткриће”.
  • 6:49 - 6:52
    Звучи романтично, зар не?
  • 6:53 - 6:55
    Међутим, студија је успела.
  • 6:55 - 6:57
    Студенти су осећали већу присност
    после одрађеног истраживања,
  • 6:57 - 7:00
    а неколико пратећих студија
    такође је искористило
  • 7:00 - 7:03
    Еронов протокол
    за склапање брзог пријатељства
  • 7:03 - 7:07
    као начин да брзо створе
    поверење и интимност између странаца.
  • 7:07 - 7:11
    Коришћени су између припадника полиције
    и чланова заједнице,
  • 7:11 - 7:15
    као и између људи
    супротних политичких идеологија.
  • 7:15 - 7:20
    Оригинална верзија приче,
    она коју сам испробала прошлог лета,
  • 7:20 - 7:24
    која спаја лична питања
    са четвороминутним гледањем у очи
  • 7:24 - 7:28
    помињала се у овом чланку,
    али, нажалост, није никада објављена.
  • 7:30 - 7:35
    Пре неколико месеци, држала сам говор
    на малом колеџу слободних вештина,
  • 7:35 - 7:41
    а студент ми је пришао после тога
    и рекао, некако стидљиво:
  • 7:41 - 7:46
    „Па, испробао сам вашу студију
    и није упалило.”
  • 7:46 - 7:49
    Чини се да га је ово збунило.
  • 7:49 - 7:53
    „Мислиш, ниси се заљубио у особу
    са којом си је радио?”, упитала сам.
  • 7:54 - 7:56
    „Па...”, застао је.
  • 7:56 - 7:59
    „Мислим да само хоће да будемо пријатељи.”
  • 8:01 - 8:05
    „Па, да ли сте постали
    бољи пријатељи?”, упитала сам.
  • 8:05 - 8:08
    „Зар ти се не чини да сте заиста упознали
    једно друго после студије?”
  • 8:08 - 8:10
    Климнуо је главом.
  • 8:10 - 8:13
    „Онда је упалило”, рекла сам.
  • 8:13 - 8:16
    Мислим да то није одговор који је тражио.
  • 8:17 - 8:21
    У ствари, мислим да ово није одговор
    који било ко од нас тражи
  • 8:21 - 8:24
    када се ради о љубави.
  • 8:24 - 8:27
    Први пут сам налетела
    на ову студију са 29 година,
  • 8:27 - 8:30
    а пролазила сам кроз заиста тежак раскид.
  • 8:30 - 8:33
    Била сам у вези од своје двадесете године,
  • 8:33 - 8:36
    што је, у суштини, читав мој живот
    као одрасле особе,
  • 8:36 - 8:38
    а он је био моја прва права љубав
  • 8:38 - 8:43
    и нисам имала појма како ћу
    и да ли ћу моћи да живим без њега.
  • 8:43 - 8:45
    Тако, окренула сам се науци.
  • 8:45 - 8:50
    Истражила сам све што сам могла наћи
    о науци везаној за романтичне везе,
  • 8:50 - 8:55
    а мислим да сам се надала
    да ће ме то пелцовати против сламања срца.
  • 8:55 - 8:58
    Не знам да ли сам то схватала у то време -
  • 8:59 - 9:02
    мислила сам да само радим истраживање
    за књигу коју сам писала -
  • 9:02 - 9:05
    али се чини прилично очигледно
    гледано из ретроспективе.
  • 9:05 - 9:10
    Надала сам се да, ако се наоружам
    знањем о романтичној љубави,
  • 9:10 - 9:15
    можда никада више нећу морати да се осећам
    тако ужасно и усамљено као тада,
  • 9:16 - 9:19
    а сво ово знање било је корисно
    на неки начин.
  • 9:20 - 9:24
    Стрпљивија сам када се ради о љубави.
    Опуштенија сам.
  • 9:24 - 9:27
    Сигурнија сам када тражим оно што хоћу,
  • 9:27 - 9:30
    али, такође, видим и себе јасније
  • 9:30 - 9:35
    и видим да је оно што хоћу
    понекада више од онога
  • 9:35 - 9:38
    што је разумно тражити.
  • 9:38 - 9:41
    Оно што желим од љубави је гаранција,
  • 9:42 - 9:46
    не само да сам вољена данас
    и да ћу бити вољена сутра,
  • 9:46 - 9:52
    већ да ће особа коју волим
    наставити да ме воли неограничено дуго.
  • 9:53 - 9:56
    Можда је могућност гаранције
  • 9:56 - 9:58
    оно о чему су људи постављали питање
  • 9:58 - 10:01
    када су желели да знају
    да ли смо још увек заједно.
  • 10:02 - 10:06
    Дакле, прича коју су медији
    испричали о 36 питања
  • 10:06 - 10:10
    била је да можда постоји
    пречица за заљубљивање.
  • 10:10 - 10:13
    Можда постоји начин
    да се некако умање укључени ризици,
  • 10:13 - 10:19
    а ово је веома привлачна прича
    јер је заљубљивање невероватно,
  • 10:19 - 10:22
    али и застрашујуће.
  • 10:22 - 10:25
    У тренутку када признате да волите некога,
  • 10:25 - 10:28
    признајете да имате много да изгубите,
  • 10:28 - 10:32
    а истина је да вам ова питања
    обезбеђују механизме
  • 10:32 - 10:35
    преко којих можете
    да упознате некога брже,
  • 10:35 - 10:37
    што је и механизам да вас упознају,
  • 10:37 - 10:42
    а мислим да је то ствар
    коју већина нас жели од љубави -
  • 10:42 - 10:46
    да вас упознају, виде, да вас разумеју.
  • 10:47 - 10:49
    Ипак, мислим да смо,
    када се ради о љубави,
  • 10:49 - 10:53
    превише вољни да прихватимо
    краћу верзију приче,
  • 10:53 - 10:57
    ону која поставља питање:
    „Да ли сте још увек заједно?”
  • 10:57 - 11:00
    и задовољна је одговором „да” или „не”.
  • 11:01 - 11:03
    Дакле, уместо тог питања,
  • 11:03 - 11:07
    предложила бих да поставимо
    нека тежа питања,
  • 11:07 - 11:08
    као што је питање -
  • 11:08 - 11:11
    како одлучујете ко заслужује вашу љубав,
  • 11:11 - 11:13
    а ко је не заслужује?
  • 11:14 - 11:17
    Како остајете заљубљени
    када ствари постану тешке
  • 11:17 - 11:20
    и како знате када да пресечете и бежите?
  • 11:21 - 11:23
    Како да живите са сумњом
  • 11:23 - 11:26
    која се неизбежно увлачи у сваку везу
  • 11:26 - 11:28
    или, још теже,
  • 11:28 - 11:31
    како да живите са партнеровом сумњом?
  • 11:31 - 11:35
    Не мора да значи да знам
    одговоре на ова питања,
  • 11:35 - 11:40
    али мислим да су важан почетак
    за остварење дубљег разговора
  • 11:40 - 11:42
    о томе шта значи волети некога.
  • 11:44 - 11:46
    Па, ако баш хоћете,
  • 11:46 - 11:50
    кратка верзија приче о мојој вези је ова -
  • 11:50 - 11:53
    пре годину дана, познаник и ја
    урадили смо студију
  • 11:53 - 11:56
    направљену да створи роматичну љубав
  • 11:56 - 12:00
    и заљубили смо се и још увек смо заједно
  • 12:00 - 12:02
    и јако ми је драго због тога.
  • 12:02 - 12:07
    Ипак, заљубљивање није исто
    што и остати заљубљен.
  • 12:08 - 12:11
    Заљубљивање је лакши део.
  • 12:12 - 12:16
    На крају свог чланка сам написала:
    „Није нам се десила љубав.
  • 12:16 - 12:20
    Заљубљени смо
    јер смо одабрали да то будемо.”
  • 12:20 - 12:23
    Мало сам у грчу када сада прочитам то,
  • 12:24 - 12:26
    не због тога што није истина,
  • 12:26 - 12:29
    већ због тога што у то време
    нисам узела у обзир
  • 12:29 - 12:33
    шта је све садржано у том избору.
  • 12:33 - 12:38
    Нисам узела у обзир колико ће пута
    сваки од нас морати да донесе ту одлуку
  • 12:38 - 12:42
    и колико ћу још пута морати
    да наставим да то бирам
  • 12:42 - 12:45
    не знајући да ли ће он увек изабрати мене.
  • 12:46 - 12:51
    Желела бих да је довољно било
    питати и одговорити на 36 питања
  • 12:51 - 12:57
    и одлучити да волим некога
    толико великодушног, љубазног и забавног
  • 12:57 - 13:01
    и објавити тај избор
    у најпродаванијим новинама у Америци.
  • 13:02 - 13:06
    Међутим, уместо тога,
    ја сам претворила своју везу
  • 13:06 - 13:09
    у мит у који не верујем.
  • 13:10 - 13:14
    Желим, а то је вероватно оно
    што ћу желети целог живота,
  • 13:14 - 13:17
    да је тај мит тачан.
  • 13:17 - 13:21
    Желим срећан завршетак
    који се сугерише у наслову мог чланка,
  • 13:21 - 13:23
    који је, случајно,
  • 13:23 - 13:26
    једини део чланка
    који нисам заиста и написала.
  • 13:26 - 13:29
    (Смех)
  • 13:30 - 13:35
    Међутим, уместо тога имам
    шансу да одаберем да волим некога
  • 13:35 - 13:38
    и наду да ће изабрати да и он мене воли,
  • 13:38 - 13:40
    а то је застрашујуће,
  • 13:40 - 13:43
    али тако ствари стоје
    када је љубав у питању.
  • 13:43 - 13:44
    Хвала вам.
  • 13:44 - 13:46
    (Аплауз)
Title:
Заљубљивање је лакши део | Менди Лен Катрон (Mandy Len Catron) | TEDxChapmanU
Description:

Да ли сте знали да можете да се заљубите у било кога само ако тој особи поставите 36 питања? Менди Лен Кетрон испробала је овај експеримент, успео је и она је написала вирални чланак о томе (који вам је мајка вероватно послала). Ипак... да ли је то права љубав? Да ли је потрајала? И каква је разлика између „заљубити се”и „остати заљубљен”?

Овај говор одржан је на локалном догађају TEDx-а , организованом независно од TED-ових конференција. За више информација, посетите: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
13:52

Serbian subtitles

Revisions