Kakenya Ntaiya: 一位要求学校教育的女孩
-
0:00 - 0:05在肯尼亚有一群人。
-
0:05 - 0:09人们穿越重洋去见他们。
-
0:09 - 0:11他们长得高大。
-
0:11 - 0:16他们跳的高,他们穿戴红色。
-
0:16 - 0:18他们猎杀狮子。
-
0:18 - 0:21你也许在嘀咕,这些人是谁呀?
-
0:21 - 0:23他们就是马赛人。
-
0:23 - 0:29你知道什么酷吗?我就是他们当中的一员。
-
0:29 - 0:34马赛人,男孩们长大都是勇士。
-
0:34 - 0:37女孩们长大都做妈妈。
-
0:37 - 0:39我五岁的时候,
-
0:39 - 0:42我发现我订婚了
-
0:42 - 0:45一进入青春期就马上结婚。
-
0:45 - 0:48我母亲,祖母,姨姨姑姑们
-
0:48 - 0:50她们不断提醒我
-
0:50 - 0:53你丈夫刚刚路过。
-
0:53 - 0:58(笑)酷不酷?
-
0:58 - 1:01那时我要做的一切
-
1:01 - 1:06就是准备在12岁时成为一个完美女人。
-
1:06 - 1:09我早上五点起床,
-
1:09 - 1:11挤奶,打扫房子,
-
1:11 - 1:16为我的弟兄姊妹们做饭,打水,收集柴火。
-
1:16 - 1:19我做一切该做的
-
1:19 - 1:23好成为一个完美妻子。
-
1:23 - 1:26我上学不是因为马赛人的
-
1:26 - 1:29妇女和女孩都上学。
-
1:29 - 1:32是因为我母亲被剥夺了受教育的权利,
-
1:32 - 1:35她不断提醒我和我的兄弟姐妹们
-
1:35 - 1:39她从不希望我们过像她一样的生活。
-
1:39 - 1:42为什么她会这样说?
-
1:42 - 1:45我父亲是城里的一名警察。
-
1:45 - 1:47他一年回家一次。
-
1:47 - 1:50有时两年也见不着他。
-
1:50 - 1:54他回家的时候,就不同了。
-
1:54 - 1:56我母亲在地里辛勤工作
-
1:56 - 1:58种庄稼给我们吃。
-
1:58 - 2:00她养牛和羊
-
2:00 - 2:02照顾我们。
-
2:02 - 2:05但我父亲回来时,就把牛卖了,
-
2:05 - 2:07他会卖掉所有的收成,
-
2:07 - 2:11去酒吧里跟朋友喝酒。
-
2:11 - 2:13因为我母亲是个女人,
-
2:13 - 2:16她不允许拥有财产,
-
2:16 - 2:18按规定,我家里所有的东西
-
2:18 - 2:21都属于我父亲,所以他有权力这样做。
-
2:21 - 2:23如果我母亲质问他,
-
2:23 - 2:30他就打她,虐待她,所以生活真的很艰辛。
-
2:30 - 2:33在我就学时,有一个梦想。
-
2:33 - 2:35我想成为老师。
-
2:35 - 2:37老师看上去真好。
-
2:37 - 2:39她们穿的漂亮,穿高跟鞋。
-
2:39 - 2:42后来我才知道那很不舒服,但我曾羡慕过。
-
2:42 - 2:46(笑)
-
2:46 - 2:49最重要的是,老师只在板上写字--
-
2:49 - 2:52工作不苦,我是这样想的,
-
2:52 - 2:55比起在田里干活。
-
2:55 - 2:57所以我想成为一位老师。
-
2:57 - 3:01我非常用功,但在8年级时,
-
3:01 - 3:03有个决定的因素。
-
3:03 - 3:06在我们传统,女孩要成为女人
-
3:06 - 3:09需要经过一个仪式
-
3:09 - 3:11这是一个成为女人的通过仪式
-
3:11 - 3:15我刚刚念完了8年级,
-
3:15 - 3:18就要准备上高中了。
-
3:18 - 3:19我到了人生的十字路口。
-
3:19 - 3:25一旦我通过了这个传统,我就要成为一名妻子。
-
3:25 - 3:29我的老师梦就会落空。
-
3:29 - 3:31我必须有个计划
-
3:31 - 3:34把这个事情处理好。
-
3:34 - 3:38我决定跟父亲谈谈,这是多数女孩都没做过的事。
-
3:38 - 3:41我告诉他,“我参加这个仪式的唯一条件
-
3:41 - 3:44就是你得让我回去上学。”
-
3:44 - 3:46原因是,如果我跑了,
-
3:46 - 3:50我父亲会蒙羞,人们会叫他
-
3:50 - 3:53那位是没举行仪式的女孩的父亲。
-
3:53 - 3:57余生要背负这污名是非常丢脸的
-
3:57 - 4:00所以,他想通了说,“好吧,
-
4:00 - 4:03仪式完了你就去上学。”
-
4:03 - 4:06我就做了。仪式举行了。
-
4:06 - 4:09那个兴奋劲持续一星期之长。
-
4:09 - 4:12那是个仪式,人们在享受它。
-
4:12 - 4:14在正式仪式的前一天,
-
4:14 - 4:17我们在跳舞,很兴奋,
-
4:17 - 4:21整夜都没睡。
-
4:21 - 4:24到了那天,我们从之前跳舞的房子出去
-
4:24 - 4:26是的,我们跳呀跳。
-
4:26 - 4:30我们走到院子,有一群人在等着。
-
4:30 - 4:33他们围成个圈。
-
4:33 - 4:35我们跳呀跳呀,
-
4:35 - 4:37接近妇女的圈,
-
4:37 - 4:41男人,女人,孩子,人人都在。
-
4:41 - 4:43有个女人做在中间,
-
4:43 - 4:48在等着我们
-
4:48 - 4:51我是第一个到的。我的姐妹和其他女孩也在,
-
4:51 - 4:54我接近她,
-
4:54 - 4:57她看着我,我坐下了。
-
4:57 - 5:01我坐下后,打开双腿。
-
5:01 - 5:04我打开腿时,另一个女人过来了,
-
5:04 - 5:07她拿着一把刀。
-
5:07 - 5:11她拿着刀,走向我
-
5:11 - 5:15她拿着阴蒂,把它切掉。
-
5:15 - 5:21你可以想象,我血一直流,流呀。
-
5:21 - 5:26流了一会,我就昏过去了。
-
5:26 - 5:28很多女孩中--
-
5:28 - 5:32我算幸运的,我没死--但很多人死了。
-
5:32 - 5:38这是惯例,没有麻醉,用的是一把生锈的破刀子,
-
5:38 - 5:41这是个艰难的过程。
-
5:41 - 5:44我很幸运,因为我妈妈做了件事,
-
5:44 - 5:47大多数的女人却没有做。
-
5:47 - 5:50三天后,当大家都离开后,
-
5:50 - 5:51我妈妈去请来了一位护士。
-
5:51 - 5:53我们得到了照顾。
-
5:53 - 5:58三周后,我康复了,回去上高中。
-
5:58 - 6:01我下决心要当一名老师,
-
6:01 - 6:05这样我就可以帮助我的家人。
-
6:05 - 6:09我在高中时,发生了一件事。
-
6:09 - 6:12我遇到了从我们村来的一位年轻人
-
6:12 - 6:14他去过俄勒冈大学。
-
6:14 - 6:20这个人穿着白衬衣,牛仔裤,带着照相机,
-
6:20 - 6:23穿着白运动鞋--我讲的是白色的运动鞋。
-
6:23 - 6:27我觉得,这些衣服,和鞋子很特别。
-
6:27 - 6:30它们是运动鞋耶,而这里是一个小村子
-
6:30 - 6:34连路都没铺过。所以他非常吸引人。
-
6:34 - 6:39我跟他说,“我想去你在的那个地方,”
-
6:39 - 6:44因为这个男人看上去很开心,我好羡慕。
-
6:44 - 6:46他回答
-
6:46 - 6:47“你说你想去是什么意思?”
-
6:47 - 6:49“你的丈夫不是在等你吗?”
-
6:49 - 6:52我跟他说,“别担心那个。“
-
6:52 - 6:55”只要告诉我怎么去就好。”
-
6:55 - 6:58这个人,帮助了我。
-
6:58 - 7:01我上高中的时候,我爸爸生病了。
-
7:01 - 7:04他得了中风,病得非常重,
-
7:04 - 7:07所以他没法告诉我应做什么。
-
7:07 - 7:11但问题是,我父亲不是我唯一的爸爸。
-
7:11 - 7:15在社区里,每一个跟我爸爸同龄的
-
7:15 - 7:16按规矩,都是我父亲。
-
7:16 - 7:20我的所有叔叔们,--他们掌管着我的未来。
-
7:20 - 7:23我申请了学校
-
7:23 - 7:28我被弗吉尼亚州的林奇堡的伦道夫梅肯女子学院录取了,
-
7:28 - 7:32没有村里的支持我去不了,
-
7:32 - 7:34因为我要集资买机票。
-
7:34 - 7:37学校给我奖学金,但我需要想法子去到那里。
-
7:37 - 7:40我需要村里的支持,
-
7:40 - 7:44当男人们听到后,
-
7:44 - 7:48当人们听到一个女人有机会去上学,
-
7:48 - 7:50他们说,“多么浪费的机会。”
-
7:50 - 7:54“这个机会应该给一个男孩。我们不能这样做。”
-
7:54 - 7:58所以我只好回去,我不得不回到传统。
-
7:58 - 8:00在我们的人中有个信仰
-
8:00 - 8:04那就是早晨会带来好消息。
-
8:04 - 8:07所以我必须想想要在早上做些什么
-
8:07 - 8:09因为早晨会有好消息。
-
8:09 - 8:13在村里,有一位首领,一位长者,
-
8:13 - 8:17如果他说可以,所有的人都听他的。
-
8:17 - 8:21所以清晨在太阳升起的时候,我去找他。
-
8:21 - 8:24他早上看到的第一样东西,就是我。
-
8:24 - 8:27他说:“我的孩子,你在这做什么?”
-
8:27 - 8:31“爸爸,我需要帮忙。你能帮助我去美国吗?”
-
8:31 - 8:33我承诺他,我将是最好的女孩,
-
8:33 - 8:37我会回来,之后他们想要我做什么
-
8:37 - 8:39我都会做。
-
8:39 - 8:41他说,“可是,我不能一人做主。”
-
8:41 - 8:44他给了我15个男人的名字,让我去找他们
-
8:44 - 8:47之后又加了16个男人--每天早上
-
8:47 - 8:49我去拜访他们。
-
8:49 - 8:50有天,他们聚集在一起。
-
8:50 - 8:53整个村子,女人,男人,每个人都来了
-
8:53 - 8:57都支持我去接受教育。
-
8:57 - 9:01我到了美国。你们可以想象,我发现了什么?
-
9:01 - 9:05我看到了雪!
-
9:05 - 9:08我看到了沃尔马,吸尘器,
-
9:08 - 9:11和食堂里很多的食物。
-
9:11 - 9:14我到达了一片富饶的土地。
-
9:14 - 9:19我过的很开心,可是在这段时间里
-
9:19 - 9:22我发现了很多事情。
-
9:22 - 9:25我得知我13岁时接受的仪式
-
9:25 - 9:30叫做女性生殖器切割。
-
9:30 - 9:34我得知那在肯尼亚是违法的。
-
9:34 - 9:38我得知我不必用我的身体
-
9:38 - 9:42去换取教育。我有权利。
-
9:42 - 9:45此时此刻,在非洲
-
9:45 - 9:51有3百万个女孩正面临这种切割的危险。
-
9:51 - 9:54我得知我妈妈有权拥有财产。
-
9:54 - 9:57我得知她不必因为是个女人
-
9:57 - 9:59而受虐待。
-
9:59 - 10:02这一切让我生气。
-
10:02 - 10:04我想做点事情。
-
10:04 - 10:07每次我回去,
-
10:07 - 10:10我发现我邻居的女孩们结婚了。
-
10:10 - 10:12她们被切割了。
-
10:12 - 10:15我毕业后,在联合国工作,
-
10:15 - 10:18我回学校去拿我的毕业作品,
-
10:18 - 10:22我常常想到那些女孩们的哭喊。
-
10:22 - 10:25我必须做点什么。
-
10:25 - 10:28我回去后,开始跟男人们沟通,
-
10:28 - 10:29去村里,对着那些母亲们,我说,
-
10:29 - 10:31“我想实现我对你们的承诺"
-
10:31 - 10:34”我承诺过会回来帮助你们。你们需要什么?”
-
10:34 - 10:36我跟妇女们交谈,她们告诉我,
-
10:36 - 10:38“你知道我们需要什么吗?我们需要一所给女孩的学校。”
-
10:38 - 10:41因为从未有一所女生学校。
-
10:41 - 10:43她们想要女子学校的原因
-
10:43 - 10:46是因为如果有个女孩在去学校的路上被强奸了,
-
10:46 - 10:48她妈妈会受到责备。
-
10:48 - 10:52如果她在结婚前怀孕,
-
10:52 - 10:54母亲就会被指责,被惩罚。
-
10:54 - 10:56她将会被毒打。
-
10:56 - 11:00她们说,“我们想让女孩们有个安全的地方。”
-
11:00 - 11:02我去跟父亲们谈话,
-
11:02 - 11:05当然,你能想象父亲们会说什么,
-
11:05 - 11:07“我们想要一所男子学校。”
-
11:07 - 11:10我说,“从我村里有好几个男人“
-
11:10 - 11:13”出去接受教育。“
-
11:13 - 11:15”为何不让他们为男孩们建所学校,”
-
11:15 - 11:17“而我会为女生建所学校?”
-
11:17 - 11:21挺合理的,他们就同意了。
-
11:21 - 11:25我跟他们说,我要他们展现承担责任的精神。
-
11:25 - 11:30他们做到了。他们捐了块地给我们建女子学校。
-
11:30 - 11:32我们就有了这所学校。
-
11:32 - 11:35我想让你们见见那所学校的其中一位女孩。
-
11:35 - 11:37Angeline来学校报名,
-
11:37 - 11:41她没有符合我们的任何一条标准。
-
11:41 - 11:44她是个孤儿。是的,我们可以因此录取她。
-
11:44 - 11:46但她有点大了,12岁,
-
11:46 - 11:50而我们收的是4年级的女生。
-
11:50 - 11:51Angeline从一个地方搬出来--
-
11:51 - 11:54因为她是个孤儿,无父无母--
-
11:54 - 11:56从一方祖母的家搬到另一方,
-
11:56 - 12:00从姑姑家到姨姨家。她生活不稳定。
-
12:00 - 12:02我看着她,我记得那天,
-
12:02 - 12:07我看到了超越Angeline本身的东西。
-
12:07 - 12:10是的,她比4年级生大一点。
-
12:10 - 12:13我们给她机会来到教室。
-
12:13 - 12:16这是五个月后的Angeline。
-
12:16 - 12:19她的人生在转变。
-
12:19 - 12:21Angeline想成为一位飞跃世界的飞行员
-
12:21 - 12:23有所作为。
-
12:23 - 12:25我们录取她的时候,她不是头等生。
-
12:25 - 12:27现在她不只在我们学校是最优秀的,
-
12:27 - 12:31在我们所在的地区她也是最棒的。
-
12:31 - 12:35这是Sharon。这是5年后。
-
12:35 - 12:42这个是Evelyn。五个月后,这是我们的成果。
-
12:42 - 12:45我们学校迎来了一个新的黎明,
-
12:45 - 12:48迎来了新的开始。
-
12:48 - 12:53此时此刻,125位女孩再也不会被切割。
-
12:53 - 12:58125位女孩子不会在12岁时嫁人。
-
12:58 - 13:04125位女孩子在创造和追逐她们的梦想。
-
13:04 - 13:06这就是我们在做的,
-
13:06 - 13:09给她们机会让她们站起来。
-
13:09 - 13:13此时此刻,妇女不会被虐打
-
13:13 - 13:16因为我们的社区开始了革命。
-
13:16 - 13:24(掌声)
-
13:24 - 13:27今天我想挑战你们。
-
13:27 - 13:30你们在这里听我演讲,
-
13:30 - 13:32因为你们都非常乐观。
-
13:32 - 13:36你们有如此的热情。
-
13:36 - 13:40你们想看到一个更美好的世界。
-
13:40 - 13:44你们想看到战争结束,贫困消失。
-
13:44 - 13:47你们想有所作为。
-
13:47 - 13:50你们想让明天更美好。
-
13:50 - 13:54我想挑战你们去做一位走在前端的人,
-
13:54 - 13:57因为人们会跟随你。
-
13:57 - 13:59做第一个走在前面的人,人们会跟随你。
-
13:59 - 14:04勇敢些, 担责任,不畏惧,有信心。
-
14:04 - 14:08走出去,因为当你改变了你的世界,
-
14:08 - 14:10当你改变了你的社区,
-
14:10 - 14:15当我们相信我们一次影响一个女孩,一个家庭,
-
14:15 - 14:18一个村庄,一个国家
-
14:18 - 14:21我们就能发挥重要作用。因此,如果你改变你的世界,
-
14:21 - 14:23你就会改变你的社区,
-
14:23 - 14:25就会改变你的国家,
-
14:25 - 14:28想一想吧。如果你这样做,我这样做,
-
14:28 - 14:31我们不是在为我们的后代,你们的后代
-
14:31 - 14:34创造一个更美好的未来吗?
-
14:34 - 14:38我们将会住在一个非常和平的世界。谢谢大家!
-
14:38 - 14:55(掌声)
- Title:
- Kakenya Ntaiya: 一位要求学校教育的女孩
- Speaker:
- Kakenya Ntaiya
- Description:
-
Kakenya Ntaiya 跟她父亲协商好:如果他答应让她去上高中,她将接受传统马赛的女性成年割礼。Ntaiya讲述了她毫无畏惧地上大学,回到村里跟长者们一起为她的社区建造一所女子学校。这是一个改变了125名年轻妇女命运的教育旅程。(拍摄于TEDxMidAtlantic.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:16
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Simplified subtitles for A girl who demanded school | ||
Jamie Wang accepted Chinese, Simplified subtitles for A girl who demanded school | ||
Jamie Wang edited Chinese, Simplified subtitles for A girl who demanded school | ||
Jamie Wang edited Chinese, Simplified subtitles for A girl who demanded school | ||
Emma Zhao edited Chinese, Simplified subtitles for A girl who demanded school | ||
Emma Zhao edited Chinese, Simplified subtitles for A girl who demanded school | ||
Emma Zhao edited Chinese, Simplified subtitles for A girl who demanded school | ||
Emma Zhao edited Chinese, Simplified subtitles for A girl who demanded school |