Kakenya Ntaiya: Dievča, ktoré chcelo chodiť do školy
-
0:00 - 0:05V Keni žije skupina ľudí.
-
0:05 - 0:09Ľudia prekonávajú oceány, aby ich mohli vidieť.
-
0:09 - 0:11Títo ľudia sú vysokí.
-
0:11 - 0:16Vysoko skáču. Obliekajú sa do červeného.
-
0:16 - 0:18A zabíjajú levy.
-
0:18 - 0:21Možno ste zvedaví, čo sú títo ľudia zač?
-
0:21 - 0:23Sú to Masajovia.
-
0:23 - 0:29A viete, čo je zaujímavé? Ja som vlastne jednou z nich.
-
0:29 - 0:34U Masajov sú chlapci vychovávaní ako budúci bojovníci.
-
0:34 - 0:37A dievčatá sú vychovávané ako budúce matky.
-
0:37 - 0:39Keď som mala päť rokov,
-
0:39 - 0:42zistila som, že som zasnúbená,
-
0:42 - 0:45a že sa vydám hneď na začiatku puberty.
-
0:45 - 0:48Moja mama, moja stará mama, moje tety,
-
0:48 - 0:50všetci mi to stále pripomínali,
-
0:50 - 0:53keď môj budúci manžel prešiel okolo.
-
0:53 - 0:58(Smiech) Dobré, nie?
-
0:58 - 1:01A všetko, čo som musela od tej chvíle robiť,
-
1:01 - 1:06malo zo mňa spraviť dokonalú manželku,
keď budem mať 12 rokov. -
1:06 - 1:09Môj deň začínal o 5 ráno.
-
1:09 - 1:11Podojila som kravy, pozametala dom,
-
1:11 - 1:16varila som pre mojich súrodencov,
chodila som po vodu a drevo. -
1:16 - 1:19Robila som všetko, čo bolo potrebné,
-
1:19 - 1:23aby sa zo mňa stala dokonalá manželka.
-
1:23 - 1:26Išla som do školy. Ale nie preto, že u Masajov
-
1:26 - 1:29ženy a dievčatá chodia do školy.
-
1:29 - 1:32Bolo to kvôli tomu, že mojej mame
bolo vzdelanie odoprené -
1:32 - 1:35a stále nám pripomínala,
-
1:35 - 1:39že nechce, aby sme mali taký život ako ona.
-
1:39 - 1:42Prečo také niečo hovorila?
-
1:42 - 1:45Môj otec pracoval ako policajt v meste.
-
1:45 - 1:47Domov prišiel raz za rok.
-
1:47 - 1:50Niekedy sme ho nevideli aj dva roky.
-
1:50 - 1:54A kedykoľvek prišiel domov, nastali zlé časy.
-
1:54 - 1:56Moja mama ťažko pracovala na farme,
-
1:56 - 1:58aby sme z úrody vyžili.
-
1:58 - 2:00Chovala kravy a kozy,
-
2:00 - 2:02aby sa o nás vedela postarať.
-
2:02 - 2:05Ale keď prišiel môj otec, predal kravy,
-
2:05 - 2:07predal úrodu, ktorú sme mali,
-
2:07 - 2:11a išiel piť so svojimi kamarátmi po baroch.
-
2:11 - 2:13Pretože moja mama bola žena,
-
2:13 - 2:16nemohla vlastniť žiadny majetok.
-
2:16 - 2:18Všetko, čo naša rodina mala,
-
2:18 - 2:21patrilo môjmu otcovi, takže mal na to právo.
-
2:21 - 2:23A ak mu na to moja mama niečo povedala,
-
2:23 - 2:30zbil ju, zneužíval ju a bolo to skutočne ťažké.
-
2:30 - 2:33Keď som začala chodiť do školy, mala som sen.
-
2:33 - 2:35Chcela som sa stať učiteľkou.
-
2:35 - 2:37Učiteľky vyzerajú pekne.
-
2:37 - 2:39Majú pekné šaty a topánky s vysokými podpätkami.
-
2:39 - 2:42Neskôr som zistila, že sú nepohodlné,
ale obdivovala som ich. -
2:42 - 2:46(Smiech)
-
2:46 - 2:49Ale hlavne, učiteľky iba píšu na tabuľu --
-
2:49 - 2:52to nie je ťažká práca, vtedy som si myslela,
-
2:52 - 2:55v porovnaní s tým, čo som robila na farme.
-
2:55 - 2:57Takže som sa chcela stať učiteľkou.
-
2:57 - 3:01Veľa som sa učila, ale keď som prišla do ôsmej triedy,
-
3:01 - 3:03nastala rozhodujúca chvíľa.
-
3:03 - 3:06Máme tradičnú ceremóniu,
-
3:06 - 3:09v ktorej sa dievčatá stávajú ženami,
-
3:09 - 3:11je to prechod z detstva do dospelosti.
-
3:11 - 3:15A keď som končila ôsmu triedu,
-
3:15 - 3:18chcela som pokračovať na strednú školu.
-
3:18 - 3:19Toto bola križovatka.
-
3:19 - 3:25Keď prejdem ceremóniou, budem sa musieť vydať.
-
3:25 - 3:29A môj sen byť učiteľkou sa neuskutoční.
-
3:29 - 3:31A tak som musela prísť s plánom,
-
3:31 - 3:34musela som to vyriešiť.
-
3:34 - 3:38Porozprávala som sa so svojím otcom.
Urobila som niečo, čo väčšina dievčat nikdy neurobí. -
3:38 - 3:41Povedala som otcovi, "Na tú ceremóniu pôjdem,
-
3:41 - 3:44iba ak mi dovolíš pokračovať v štúdiu."
-
3:44 - 3:46Ak by som totiž utiekla,
-
3:46 - 3:50na mojom otcovi by zostala tá stigma, ľudia by si vraveli,
-
3:50 - 3:53jeho dcéra neprešla ceremóniou.
-
3:53 - 3:57Bola by to hanba, ktorú by musel niesť celý život.
-
3:57 - 4:00Uvedomil si to a povedal, "Dobre,
-
4:00 - 4:03pôjdeš do školy po ceremónii."
-
4:03 - 4:06A tak bolo. Ceremónia začala.
-
4:06 - 4:09Je to celý týždeň plný vzrušenia.
-
4:09 - 4:12Je to zábava, ľudia si to užívajú.
-
4:12 - 4:14A deň pred samotnou ceremóniou
-
4:14 - 4:17sme tancovali, celé vzrušené,
-
4:17 - 4:21a celú noc sme nespali.
-
4:21 - 4:24Deň D prišiel, vyšli sme z domu,
-
4:24 - 4:26v ktorom sme tancovali. Tancovali a tancovali.
-
4:26 - 4:30Vyšli sme na dvor a tam bola kopa ľudí.
-
4:30 - 4:33Všetci sedeli v kruhu.
-
4:33 - 4:35A ako sme tancovali a tancovali,
-
4:35 - 4:37prišli sme k tomuto kruhu,
-
4:37 - 4:41ženy, muži, deti, boli tam všetci.
-
4:41 - 4:43V strede sedela jedna žena
-
4:43 - 4:48a táto žena nás mala držať.
-
4:48 - 4:51Ja som bola prvá.
Za mnou boli moje sestry a ďalšie dievčatá. -
4:51 - 4:54Ako som sa priblížila,
-
4:54 - 4:57pozrela sa na mňa a ja som si sadla.
-
4:57 - 5:01Sadla som si a kolená som dala od seba.
-
5:01 - 5:04Prišla ďalšia žena,
-
5:04 - 5:07a táto žena mala so sebou nôž.
-
5:07 - 5:11Prišla ku mne,
-
5:11 - 5:15vzala môj klitoris a odrezala ho.
-
5:15 - 5:21Ako si viete predstaviť, krvácala som. Krvácala som.
-
5:21 - 5:26Po chvíli som odpadla.
-
5:26 - 5:28Toľko dievčat --
-
5:28 - 5:32ja som mala šťastie -- ale toľké pri tom zomrú.
-
5:32 - 5:38Stále sa to robí, bez anestézie, je to starý hrdzavý nôž.
-
5:38 - 5:41Bolo to ťažké.
-
5:41 - 5:44Mala som šťastie, lebo moja mama urobila niečo,
-
5:44 - 5:47čo väčšina žien nerobí.
-
5:47 - 5:50Po troch dňoch, keď všetci odišli,
-
5:50 - 5:51moja mama priviedla zdravotnú sestru.
-
5:51 - 5:53Postarala sa o nás.
-
5:53 - 5:58O tri týždne som bola zdravá
a nastúpila som na strednú školu. -
5:58 - 6:01Bola som odhodlaná stať sa učiteľkou,
-
6:01 - 6:05aby som v mojej rodine mohla niečo zmeniť.
-
6:05 - 6:09Kým som bola na strednej škole, niečo sa stalo.
-
6:09 - 6:12Stretla som mladého muža z našej dediny,
-
6:12 - 6:14ktorý bol na Oregonskej univerzite.
-
6:14 - 6:20Tento muž mal oblečené biele tričko, rifle, foťák
-
6:20 - 6:23a biele tenisky -- mal biele tenisky.
-
6:23 - 6:27Myslím, že oblečenie a topánky o niečom vypovedajú.
-
6:27 - 6:30Boli to tenisky a to sme boli v dedine,
-
6:30 - 6:34ktorá nemá ani poriadne cesty. Bolo to atraktívne.
-
6:34 - 6:39Povedala som mu, "Chcem ísť tam, kde si ty,"
-
6:39 - 6:44pretože ten muž vyzeral veľmi šťastne
a to som chcela aj ja. -
6:44 - 6:46On mi povedal, "Ale
-
6:46 - 6:47čo tým myslíš, že chceš ísť?
-
6:47 - 6:49Nemáš už určeného manžela, ktorý na teba čaká?"
-
6:49 - 6:52Povedala som mu, "O to sa nestaraj.
-
6:52 - 6:55Len mi povedz, ako sa tam dostať."
-
6:55 - 6:58Tento džentlmen mi pomohol.
-
6:58 - 7:01Kým som bola na strednej škole, môj otec ochorel.
-
7:01 - 7:04Dostal porážku a bol naozaj veľmi chorý,
-
7:04 - 7:07takže mi nemohol prikázať, čo mám ďalej robiť.
-
7:07 - 7:11Ale problém je, že môj otec nie je jediný otec,
ktorého mám. -
7:11 - 7:15Každý, kto je vo veku môjho otca, každý muž v komunite,
-
7:15 - 7:16je tiež mojím otcom --
-
7:16 - 7:20moji strýkovia, všetci muži --
mohli diktovať moju budúcnosť. -
7:20 - 7:23Poslala som na tú vysokú školu prihlášku
-
7:23 - 7:28a prijali ma na Randolph-Macon Woman's College
v Lynchburgu vo Virgínii. -
7:28 - 7:32Nemohla som tam ísť bez podpory mojej dediny,
-
7:32 - 7:34pretože som potrebovala vyzbierať peniaze na letenku.
-
7:34 - 7:37Dostala som štipendium, ale musela som sa tam dostať.
-
7:37 - 7:40Potrebovala som teda podporu dediny,
-
7:40 - 7:44a keď muži počuli,
-
7:44 - 7:48keď všetci počuli, že žena dostala príležitosť ísť študovať,
-
7:48 - 7:50povedali, "To je stratená príležitosť.
-
7:50 - 7:54Mal by ju dostať chlapec. To nemôžeme urobiť."
-
7:54 - 7:58A tak som sa musela vrátiť k tradíciám.
-
7:58 - 8:00Ľudia u nás veria,
-
8:00 - 8:04že ráno prináša dobré správy.
-
8:04 - 8:07Takže som s niečím musela prísť ráno,
-
8:07 - 8:09pretože ráno prináša dobré správy.
-
8:09 - 8:13A v dedine máme starejšieho, muža,
-
8:13 - 8:17ktorého, ak bude súhlasiť, budú všetci ostatní nasledovať.
-
8:17 - 8:21Tak som k nemu išla veľmi skoro ráno,
hneď ako vyšlo slnko. -
8:21 - 8:24Bola som to prvé, čo ráno uvidel, keď otvoril dvere.
-
8:24 - 8:27"Dieťa moje, čo tu robíš?"
-
8:27 - 8:31"Nuž, otče, potrebujem pomoc. Môžete ma podporiť,
aby som mohla ísť do Ameriky?" -
8:31 - 8:33Sľúbila som mu, že budem dobrá a budem sa veľa učiť,
-
8:33 - 8:37že sa vrátim a potom pre nich urobím čokoľvek
-
8:37 - 8:39budú chcieť.
-
8:39 - 8:41Povedal, "Dobre, ale nemôžem to urobiť sám."
-
8:41 - 8:44Dal mi zoznam ďalších 15 mužov, za ktorými som šla --
-
8:44 - 8:4716 mužov -- a každé jedno ráno
-
8:47 - 8:49som šla a navštívila ich.
-
8:49 - 8:50Všetci sa zišli.
-
8:50 - 8:53Dedina, ženy, muži, všetci sa zišli,
-
8:53 - 8:57aby ma podporili, aby som sa mohla vzdelávať.
-
8:57 - 9:01Prišla som do Ameriky. A viete si predstaviť,
čo som našla? -
9:01 - 9:05Našla som sneh!
-
9:05 - 9:08Našla som Wal-Mart (značka hypermarketov, pozn. prekl.),
-
9:08 - 9:11vysávače a kopec jedla v jedálni.
-
9:11 - 9:14Bola som v zemi nadbytku.
-
9:14 - 9:19Užívala som si to, ale kým som tu bola,
-
9:19 - 9:22zistila som mnoho vecí.
-
9:22 - 9:25Zistila som, že ceremónia, ktorou som prešla,
-
9:25 - 9:30keď som mala 13 rokov, sa volá zohavenie
ženských pohlavných orgánov. -
9:30 - 9:34Zistila som, že je v Keni protizákonná.
-
9:34 - 9:38Zistila som, že som nemusela vymeniť časť môjho tela
-
9:38 - 9:42za možnosť vzdelávať sa. Mala som na to právo.
-
9:42 - 9:45A ako sa tu rozprávame, tri milióny dievčat
-
9:45 - 9:51v Afrike sú v ohrození, že podstúpia toto zohavenie.
-
9:51 - 9:54Zistila som, že moja mama mala právo vlastniť majetok.
-
9:54 - 9:57Zistila som, že nemala byť zneužívaná a bitá,
-
9:57 - 9:59len preto, že je žena.
-
9:59 - 10:02Tie veci ma nahnevali.
-
10:02 - 10:04Chcela som s tým niečo urobiť.
-
10:04 - 10:07A keď som sa vrátila, vždy keď som sa vracala,
-
10:07 - 10:10našla som viac a viac mojich susediek vydatých.
-
10:10 - 10:12Každá z nich bola zohavená.
-
10:12 - 10:15Po tom, čo som skončila školu,
-
10:15 - 10:18pracovala som v Organizácii Spojených Národov,
-
10:18 - 10:22a stále som počula plač týchto dievčat.
-
10:22 - 10:25Musela som niečo urobiť.
-
10:25 - 10:28Keď som sa vrátila, začala som sa rozprávať s mužmi,
-
10:28 - 10:29s celou dedinou, s matkami a povedala som,
-
10:29 - 10:31"Chcem vám vrátiť to, čo ste do mňa vložili,
-
10:31 - 10:34tak ako som sľúbila. Čo potrebujete?"
-
10:34 - 10:36Hovorila som so ženami a ony mi povedali,
-
10:36 - 10:38"Vieš, čo potrebujeme?
Naozaj potrebujeme školu pre dievčatá." -
10:38 - 10:41Pretože žiadne školy pre dievčatá tam neboli.
-
10:41 - 10:43A oni chceli školu pre dievčatá,
-
10:43 - 10:46pretože ak dievča znásilnili cestou do školy,
-
10:46 - 10:48vina sa kládla jej matke.
-
10:48 - 10:52Ak otehotnela ešte pred svadbou,
-
10:52 - 10:54vina sa kládla jej matke a ona bola aj potrestaná.
-
10:54 - 10:56Jej matku za to zbili.
-
10:56 - 11:00Povedali, "Chceme posielať naše dievčatá na bezpečné miesto."
-
11:00 - 11:02Posunuli sme sa, šla som sa porozprávať s otcami.
-
11:02 - 11:05A viete si predstaviť, čo mi povedali:
-
11:05 - 11:07"My chceme školu pre chlapcov."
-
11:07 - 11:10A ja som povedala, "Nuž, niekoľko mužov z našej dediny
-
11:10 - 11:13už bolo odišlo a vyštudovali.
-
11:13 - 11:15Prečo by nemohli oni vybudovať školu pre chlapcov,
-
11:15 - 11:17a ja vybudujem školu pre dievčatá?"
-
11:17 - 11:21To dávalo zmysel. A oni súhlasili.
-
11:21 - 11:25Chcela som, aby mi dokázali, že to myslia vážne.
-
11:25 - 11:30A oni mi darovali pozemok,
na ktorom sme postavili školu pre dievčatá. -
11:30 - 11:32Máme ju.
-
11:32 - 11:35Chcem, aby ste sa zoznámili s jednou našou žiačkou.
-
11:35 - 11:37Angeline sa prihlásila do školy
-
11:37 - 11:41a nespĺňala žiadne z našich kritérií.
-
11:41 - 11:44Je sirota. To by však prijatiu nebránilo.
-
11:44 - 11:46Ale bola staršia. Mala už 12 rokov,
-
11:46 - 11:50a my sme brali dievčatá do štvrtej triedy.
-
11:50 - 11:51Angeline sa sťahovala z miesta na miesto --
-
11:51 - 11:54keďže bola sirota, nemala mamu ani otca --
-
11:54 - 11:56sťahovala sa od jednej starej mamy k druhej,
-
11:56 - 12:00od jednej tety k druhej. Nemala v živote žiadnu stabilitu.
-
12:00 - 12:02Pozrela som sa na ňu, pamätám si ten deň,
-
12:02 - 12:07a videla som v jej očiach iskru.
-
12:07 - 12:10A áno, bola trochu stará na štvrtú triedu.
-
12:10 - 12:13Ale dali sme jej príležitosť chodiť do školy.
-
12:13 - 12:16O päť mesiacov neskôr, Angeline vyzerá takto.
-
12:16 - 12:19V jej živote sa začala zmena.
-
12:19 - 12:21Chce byť pilotkou, aby mohla lietať po celom svete
-
12:21 - 12:23a tak ho zmeniť.
-
12:23 - 12:25Nebola najlepšou študentkou, keď sme ju prijali.
-
12:25 - 12:27Ale teraz je najlepšia, nielen v našej škole,
-
12:27 - 12:31ale v celej divízii.
-
12:31 - 12:35Toto je Sharon. Toto je o päť rokov neskôr.
-
12:35 - 12:42Toto je Evelyn. O päť mesiacov neskôr,
toto je zmena, ktorú robíme. -
12:42 - 12:45V mojej škole začína svitať,
-
12:45 - 12:48nastáva nový začiatok.
-
12:48 - 12:53Dosiahli sme, že 125 dievčat nebude zmrzačených.
-
12:53 - 12:58125 dievčat sa nevydá, keď budú mať 12 rokov.
-
12:58 - 13:04125 dievčat tvorí a dosahuje svoje ciele.
-
13:04 - 13:06Toto robíme,
-
13:06 - 13:09dávame im príležitosti, pri ktorých môžu rásť.
-
13:09 - 13:13Odteraz už ženy nie sú bité,
-
13:13 - 13:16lebo v našej komunite začala revolúcia.
-
13:16 - 13:24(Potlesk)
-
13:24 - 13:27Chcem vás dnes vyzvať.
-
13:27 - 13:30Počúvate ma, pretože tu sedíte,
-
13:30 - 13:32a ste optimistickí.
-
13:32 - 13:36Ste tak vášniví.
-
13:36 - 13:40Chcete vidieť lepší svet.
-
13:40 - 13:44Chcete vidieť koniec vojny a chudoby.
-
13:44 - 13:47Chcete zmeniť svet.
-
13:47 - 13:50Chcete urobiť zajtrajšok lepším.
-
13:50 - 13:54Chcem vás vyzvať, aby ste boli prvými,
-
13:54 - 13:57pretože ľudia vás budú nasledovať.
-
13:57 - 13:59Buďte prví. Ľudia vás budú nasledovať.
-
13:59 - 14:04Buďte odvážni. Postavte sa. Nebojte sa. Verte si.
-
14:04 - 14:08Postavte sa, pretože keď zmeníte svoj svet,
-
14:08 - 14:10keď zmeníte svoju komunitu,
-
14:10 - 14:15potom tak ako my veríme, že ovplyvňujeme jedno dievča, jednu rodinu,
-
14:15 - 14:18jednu dedinu, a napokon jednu krajinu, krok za krokom.
-
14:18 - 14:21Najprv zmeníte svoj svet,
-
14:21 - 14:23potom zmeníte svoju komunitu,
-
14:23 - 14:25a potom zmeníte svoju krajinu.
-
14:25 - 14:28A ak to urobíte, tak ako to robím ja,
-
14:28 - 14:31nevytvoríme tak krajšiu budúcnosť pre naše deti,
-
14:31 - 14:34pre vaše deti, pre naše vnúčatá?
-
14:34 - 14:38A budeme žiť vo svete v mieri. Ďakujem veľmi pekne.
-
14:38 - 14:55(Potlesk)
- Title:
- Kakenya Ntaiya: Dievča, ktoré chcelo chodiť do školy
- Speaker:
- Kakenya Ntaiya
- Description:
-
Kakenya Ntaiya uzavrela so svojím otcom dohodu: Podstúpi tradičný masajský rituál ženskej obriezky a on jej dovolí ísť na strednú školu. Ntaiya rozpráva odvážny príbeh postupu na vysokú školu a práce so starejšími komunity na stavbe školy pre dievčatá. Táto vzdelávacia cesta zmení osud 125 mladých žien. (Filmované na TEDxMidAtlantic.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:16
TED Translators admin approved Slovak subtitles for A girl who demanded school | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for A girl who demanded school | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for A girl who demanded school | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for A girl who demanded school | ||
Linda Magáthová accepted Slovak subtitles for A girl who demanded school | ||
Andrej Soušek edited Slovak subtitles for A girl who demanded school | ||
Andrej Soušek edited Slovak subtitles for A girl who demanded school | ||
Andrej Soušek edited Slovak subtitles for A girl who demanded school |