Return to Video

Djevojka koja je zahtjevala školovanje

  • 0:00 - 0:05
    Postoji grupa ljudi u Keniji.
  • 0:05 - 0:09
    Ljudi prelaze oceane kako bi ih vidjeli.
  • 0:09 - 0:11
    Ti ljudi su visoki.
  • 0:11 - 0:16
    Visoko skaču. Nose crveno.
  • 0:16 - 0:18
    I ubijaju lavove.
  • 0:18 - 0:21
    Zasigurno se pitate, tko su ti ljudi?
  • 0:21 - 0:23
    Oni su Masai.
  • 0:23 - 0:29
    I znate što je cool? Ja sam zapravo jedna od njih.
  • 0:29 - 0:34
    Masai, dječaci su odgajani da budu ratnici.
  • 0:34 - 0:37
    Djevojke su odgajane da budu majke.
  • 0:37 - 0:39
    Kada sam imala pet godina,
  • 0:39 - 0:42
    saznala sam da sam zaručena
  • 0:42 - 0:45
    kako bih se udala čim uđem u pubertet.
  • 0:45 - 0:48
    Moja majka, baka, moje ujne,
  • 0:48 - 0:50
    stalno su me podsjećale da
  • 0:50 - 0:53
    tvoj je muž upravo prošao.
  • 0:53 - 0:58
    (Smijeh) Cool, ha?
  • 0:58 - 1:01
    I sve što sam morala napraviti od tog trenutka
  • 1:01 - 1:06
    je bilo pripremiti se da budem savršena žena od 12 godina.
  • 1:06 - 1:09
    Dan mi je počinjao u 5 sati ujutro,
  • 1:09 - 1:11
    muženje krava,čišćenje kuće,
  • 1:11 - 1:16
    kuhanje za svoju braću, skupljanje vode, drva za ogrijev.
  • 1:16 - 1:19
    Činila sam sve što sam morala
  • 1:19 - 1:23
    kako bih postala savršena žena.
  • 1:23 - 1:26
    Išla sam u školu ne zato što su žene i djevojke Masai
  • 1:26 - 1:29
    išle u školu.
  • 1:29 - 1:32
    Išla sam jer je mojoj majci uskraćeno obrazovanje,
  • 1:32 - 1:35
    i stalno je ponavljala meni i mojoj braći da
  • 1:35 - 1:39
    nama ne želi život kakav je ona živjela.
  • 1:39 - 1:42
    Zašto je to rekla?
  • 1:42 - 1:45
    Moj je otac radio kao policajac u gradu.
  • 1:45 - 1:47
    Dolazio je doma jednom na godinu.
  • 1:47 - 1:50
    Ponekad ga nismo vidjeli po dvije godine.
  • 1:50 - 1:54
    I kada god bi došao doma, bilo je drukčije.
  • 1:54 - 1:56
    Moja je majka puno radila na farmi
  • 1:56 - 1:58
    kako bi rasli usjevi nama za hranu.
  • 1:58 - 2:00
    Uzgajala je krave i koze
  • 2:00 - 2:02
    da bi se mogla brinuti za nas.
  • 2:02 - 2:05
    Ali kada je moj otac došao, on bi rasprodao krave,
  • 2:05 - 2:07
    prodao bi sve proizvode što smo imali,
  • 2:07 - 2:11
    i otišao piti sa svojim društvom u barove.
  • 2:11 - 2:13
    Zato što je moja majka bila žena,
  • 2:13 - 2:16
    nije joj bilo dozvoljeno da posjeduje bilo kakvu imovinu,
  • 2:16 - 2:18
    i podrazumijevalo se da sve u mojoj obitelji
  • 2:18 - 2:21
    pripada mom ocu, pa je on imao na to pravo.
  • 2:21 - 2:23
    I ako bi ga moja majka ikada upitala,
  • 2:23 - 2:30
    istukao bi je, zlostavljao, i zaista je bilo teško.
  • 2:30 - 2:33
    Kada sam išla u školu, imala sam san.
  • 2:33 - 2:35
    Željala sam postati učiteljica.
  • 2:35 - 2:37
    Učiteljice izgledaju lijepo.
  • 2:37 - 2:39
    Nose lijepe haljine, cipele s visokim petama.
  • 2:39 - 2:42
    Kasnije sam saznala da su one neudobne, ali sam ih obožavala.
  • 2:42 - 2:46
    (Smijeh)
  • 2:46 - 2:49
    Ali najviše od svega, učiteljice su samo pisale po ploči--
  • 2:49 - 2:52
    nisu imale težak posao, to sam ja mislila,
  • 2:52 - 2:55
    uspoređujući to s onime što sam ja radila na farmi.
  • 2:55 - 2:57
    I tako sam željela postati učiteljica.
  • 2:57 - 3:01
    Trudila sam se u školi, ali kada sam bila u osmom razredu,
  • 3:01 - 3:03
    to je bio odlučujući faktor.
  • 3:03 - 3:06
    U našoj tradiciji postoji ceremonija
  • 3:06 - 3:09
    koju djevojke moraju proći kako bi postale žene,
  • 3:09 - 3:11
    i to je obred na putu prema ženstvenosti.
  • 3:11 - 3:15
    I tada sam završavala osmi razred,
  • 3:15 - 3:18
    i to je bio prijelaz da krenem u srednju školu.
  • 3:18 - 3:19
    To je bilo križanje.
  • 3:19 - 3:25
    Jednom kada prođem ovu tradiciju, postajem žena.
  • 3:25 - 3:29
    Stoga, moj san o tome da postanem učiteljica neće se dogoditi.
  • 3:29 - 3:31
    I tako sam razgovarala- morala sam smisliti plan
  • 3:31 - 3:34
    kako bih sve shvatila.
  • 3:34 - 3:38
    Razgovarala sam sa ocem. Učinila sam nešto što većina djevojaka nikad nije uradilo.
  • 3:38 - 3:41
    Rekla sam ocu, "Proći ću ovu ceremoniju
  • 3:41 - 3:44
    samo ako mi dozvoliš da se vratim nazad u školu."
  • 3:44 - 3:46
    Razlog zašto, ako bih pobjegla,
  • 3:46 - 3:50
    moj bi otac imao stigmu, ljudi bi ga nazivali
  • 3:50 - 3:53
    ocem djevojke koja nije prošla ceremoniju.
  • 3:53 - 3:57
    To je bila sramotna stvar za njega tijekom cijelog života.
  • 3:57 - 4:00
    Odlučio je. "Pa, rekao je, ok,
  • 4:00 - 4:03
    ići ćeš u školu nakon ceremonije."
  • 4:03 - 4:06
    Jesam. Ceremonija se dogodila.
  • 4:06 - 4:09
    To je cijeli tjedan pun uzbuđenja.
  • 4:09 - 4:12
    To je ceremonija. Ljudi uživaju u tome.
  • 4:12 - 4:14
    I dan prije nego što se ceremonija odvijala,
  • 4:14 - 4:17
    plesali smo, bili uzbuđeni,
  • 4:17 - 4:21
    i nismo spavali cijelu noć.
  • 4:21 - 4:24
    Taj dan je došao i izašli smo iz kuće
  • 4:24 - 4:26
    gdje smo plesali. Da, plesali smo i plesali.
  • 4:26 - 4:30
    Izašli smo u dvorište, a tamo je bila hrpa ljudi koji su čekali.
  • 4:30 - 4:33
    Svi su stajali u krugu.
  • 4:33 - 4:35
    I kako smo plesali i plesali,
  • 4:35 - 4:37
    i približavali smo se ženskom krugu,
  • 4:37 - 4:41
    muškarci, žene, djeca, svi su bili tamo.
  • 4:41 - 4:43
    U sredini je sjedila žena
  • 4:43 - 4:48
    koja je čekala da nas primi.
  • 4:48 - 4:51
    Ja sam bila prva. Bilo je puno sestara i grupa ostalih djevojaka,
  • 4:51 - 4:54
    i kako sam joj se približavala,
  • 4:54 - 4:57
    pogledala me i ja sam sjela.
  • 4:57 - 5:01
    Sjela sam i rastvorila noge.
  • 5:01 - 5:04
    Kako sam rastvorila noge, došla je druga žena,
  • 5:04 - 5:07
    a ona je nosila nož.
  • 5:07 - 5:11
    I kako je nosila nož, hodala je prema meni
  • 5:11 - 5:15
    primila je klitoris i odrezala ga.
  • 5:15 - 5:21
    Kao što možete zamisliti, ja sam krvarila. I krvarila.
  • 5:21 - 5:26
    Nakon nekog vremena krvarenja, onesvijestila sam se.
  • 5:26 - 5:28
    To je nešto radi čega mnoge djevojke--
  • 5:28 - 5:32
    Ja na sreću nisam, ali mnoge umiru.
  • 5:32 - 5:38
    To je uvježbano, bez anestezije, stari zahrđali nož,
  • 5:38 - 5:41
    i bilo je teško.
  • 5:41 - 5:44
    Bila sam sretna jer je moja mama učinila nešto
  • 5:44 - 5:47
    što mnoge žene ne bi.
  • 5:47 - 5:50
    Tri dana kasnije, nakon što su svi napustili kuću,
  • 5:50 - 5:51
    moja je majka dovela medicinsku sestru.
  • 5:51 - 5:53
    Bile smo zbrinute.
  • 5:53 - 5:58
    Tri tjedna kasnije, rana je zarasla, a ja sam se vratila u srednju školu.
  • 5:58 - 6:01
    Bila sam toliko odlučna da želim postati učiteljica
  • 6:01 - 6:05
    kako bih mogla učiniti promjene u svojoj obitelji.
  • 6:05 - 6:09
    Kada sam pohađala srednju školu, nešto se dogodilo.
  • 6:09 - 6:12
    Upoznala sam mladića iz našeg sela
  • 6:12 - 6:14
    koji je bio na Fakultetu u Oregonu.
  • 6:14 - 6:20
    Nosio je bijelu majicu kratkih rukava, traperice, kameru,
  • 6:20 - 6:23
    bijele tenisice -- govorim o bijelim tenesicama.
  • 6:23 - 6:27
    Ima nešto u odjeći, barem mislim, i cipelama.
  • 6:27 - 6:30
    To su bile tenesice, a ovo je selo
  • 6:30 - 6:34
    nema čak ni asfaltiranih puteva. To je bilo pomalo privlačno.
  • 6:34 - 6:39
    Rekla sam mu, "Pa, želim ići gdje i ti",
  • 6:39 - 6:44
    jer ovaj je čovjek izgledao jako sretan, i tome sam se divila.
  • 6:44 - 6:46
    On mi je rekao, "Pa,
  • 6:46 - 6:47
    kako to misliš, da želiš ići?
  • 6:47 - 6:49
    Zar nemaš muža koji te čeka?"
  • 6:49 - 6:52
    I rekla sam mu, "Ne brini o tome.
  • 6:52 - 6:55
    Samo mi reci kako da dođem tamo."
  • 6:55 - 6:58
    Ovaj ljubazni mladić mi je pomogao.
  • 6:58 - 7:01
    Dok sam bila u srednjoj školi, moj se otac razbolio.
  • 7:01 - 7:04
    Imao je udar, i bio je zaista, zaista vrlo bolestan,
  • 7:04 - 7:07
    pa mi nije mogao reči što učiniti dalje.
  • 7:07 - 7:11
    Ali problem je što moj otac nije jedini otac kojeg imam.
  • 7:11 - 7:15
    Svatko tko je godište poput moga oca, a muško je u zajednici,
  • 7:15 - 7:16
    je prema pravilu moj otac--
  • 7:16 - 7:20
    moji ujaci, svi oni-- odlučuju o mojoj budućnosti.
  • 7:20 - 7:23
    Stigle su novosti, prijavila sam se u školu
  • 7:23 - 7:28
    i bila sam primljena na ženski fakultet Randolph-Macon u Lynchburgu, Virginia,
  • 7:28 - 7:32
    ali nisam mogla ići bez podrške sela,
  • 7:32 - 7:34
    jer sam trebala novac kako bih kupila avionsku kartu.
  • 7:34 - 7:37
    Dobila sam školarinu ali trebala sam nekako stići tamo.
  • 7:37 - 7:40
    Trebala sam podršku sela,
  • 7:40 - 7:44
    ali ponovo, kada su muškarci čuli,
  • 7:44 - 7:48
    kada su ljudi čuli da je žena dobila priliku ići se školovati,
  • 7:48 - 7:50
    rekli su, "Kakva upropaštena prilika.
  • 7:50 - 7:54
    To je trebalo dati nekom dječaku. Ne možemo to dopustiti."
  • 7:54 - 7:58
    I tako sam se morala vratiti nazad i vratiti se tradiciji.
  • 7:58 - 8:00
    Postoji vjerovanje među našim ljudima
  • 8:00 - 8:04
    da jutro donosi dobre vijesti.
  • 8:04 - 8:07
    Morala sam smisliti nešto što uraditi s jutrom,
  • 8:07 - 8:09
    jer jutro donosi dobre vijesti.
  • 8:09 - 8:13
    U selu također postoji glavni, najstariji,
  • 8:13 - 8:17
    koji ako kaže da, svi ostali ga slijede.
  • 8:17 - 8:21
    Pa sam otišla do njega rano ujutro dok je sunce izlazilo.
  • 8:21 - 8:24
    Prva stvar koju je ugledao dok je otvorio vrata sam bila ja.
  • 8:24 - 8:27
    "Dijete moje, što radiš ovdje?"
  • 8:27 - 8:31
    "Pa, oče, trebam pomoć. Možeš li me podržati kako bih otišla u Ameriku?"
  • 8:31 - 8:33
    Obećala sam mu da ću biti najbolja djevojka,
  • 8:33 - 8:37
    da ću se vratiti, sve što žele nakon toga,
  • 8:37 - 8:39
    ja ću učiniti.
  • 8:39 - 8:41
    Rekao je, "Ali ja to ne mogu sam odlučiti."
  • 8:41 - 8:44
    Dao mi je listu od 15 ostalih ljudi koje sam obišla
  • 8:44 - 8:47
    16 muškaraca više-- svako jutro
  • 8:47 - 8:49
    sam odlazila posjetiti ih.
  • 8:49 - 8:50
    Svi su došli zajedno.
  • 8:50 - 8:53
    Selo, žene, muškarci, svi su došli zajedno
  • 8:53 - 8:57
    podržati me kako bih se mogla ići obrazovati.
  • 8:57 - 9:01
    Stigla sam u Ameriku. Kao što možete zamisliti, na što sam naišla?
  • 9:01 - 9:05
    Na snijeg!
  • 9:05 - 9:08
    Naišla sam na Wal-Mart, usisavače,
  • 9:08 - 9:11
    i puno hrane u kafeterijama.
  • 9:11 - 9:14
    Bila sam u zemlji izobilja.
  • 9:14 - 9:19
    Uživala sam, ali tijekom vremena dok sam bila ovdje,
  • 9:19 - 9:22
    otkrila sam mnogo stvari.
  • 9:22 - 9:25
    Naučila sam da se ta ceremonija kroz koju sam ja prošla
  • 9:25 - 9:30
    kada sam imala 13 godina, naziva osakaćenje ženskih genitalija.
  • 9:30 - 9:34
    Naučila sam da je to u Keniji protuzakonito.
  • 9:34 - 9:38
    Naučila sam da nisam trebala trgovati dijelom svoga tijela
  • 9:38 - 9:42
    kako bih stekla obrazovanje. Imala sam pravo.
  • 9:42 - 9:45
    I dok mi ovdje govorimo, 3 milijuna djevojaka
  • 9:45 - 9:51
    u Africi su uopasnosti od tog osakaćenja.
  • 9:51 - 9:54
    Naučila sam da moja majka ima pravo na svoju vlastitu imovinu.
  • 9:54 - 9:57
    Naučila sam da nije trebala biti zlostavljana
  • 9:57 - 9:59
    zato jer je žena.
  • 9:59 - 10:02
    Te su me stvari razljutile.
  • 10:02 - 10:04
    Željela sam nešto učiniti.
  • 10:04 - 10:07
    Kako sam se vraćala, svaki put kada bih otišla,
  • 10:07 - 10:10
    saznala sam da se moje susjede djevojčice udaju.
  • 10:10 - 10:12
    Bile su unakažene, i ovdje,
  • 10:12 - 10:15
    nakon diplomiranja, radila sam u UN-u,
  • 10:15 - 10:18
    vratila sam se u školu kako bih dobila svoj diplomski rad,
  • 10:18 - 10:22
    neprestano plakanje tih djevojčica bilo mi je pred očima.
  • 10:22 - 10:25
    Morala sam nešto učiniti.
  • 10:25 - 10:28
    Kako sam se vratila nazad, počela sam pričati muškarcima,
  • 10:28 - 10:29
    selu, majkama, i rekla sam,
  • 10:29 - 10:31
    "Želim vam se odužiti što sam i obećala
  • 10:31 - 10:34
    da ću se vratiti nazad i pomoći vam. Što trebate?"
  • 10:34 - 10:36
    Kako sam govorila ženama, rekle su mi,
  • 10:36 - 10:38
    "Znaš li što trebamo? Zaista trebamo školu za djevojke."
  • 10:38 - 10:41
    Zato jer ondje nije postojala niti jedna škola za djevojke.
  • 10:41 - 10:43
    A razlog zašto su željele školu za djevojke
  • 10:43 - 10:46
    je taj što kada su djevojke silovane na putu prema školi
  • 10:46 - 10:48
    majka je za to okrivljena.
  • 10:48 - 10:52
    Ako zatrudni prije nego što se uda,
  • 10:52 - 10:54
    majka ja za to okrivljena, i ona je kažnjena.
  • 10:54 - 10:56
    Prebijena je.
  • 10:56 - 11:00
    Rekli su: "Želimo staviti naše djevojke na sigurno mjesto."
  • 11:00 - 11:02
    Kako smo se pomicali, i ja sam išla razgovarati s očevima,
  • 11:02 - 11:05
    oni su, naravno, možete zamisliti, kako reagirali:
  • 11:05 - 11:07
    "Želimo školu za dječake".
  • 11:07 - 11:10
    A ja sam rekla, "Pa, postoji nekoliko muškaraca iz mog sela
  • 11:10 - 11:13
    koji su bili vani i stekli obrazovanje.
  • 11:13 - 11:15
    Zašto ne bi oni sagradili školu za dječake,
  • 11:15 - 11:17
    a ja ću sagraditi školu za djevojke?"
  • 11:17 - 11:21
    To je imalo smisla. Složili su se.
  • 11:21 - 11:25
    Rekla sam im da želim da mi pokažu odanost.
  • 11:25 - 11:30
    I to su učinili. Donirali su zemlju gdje smo sagradili školu za djevojke.
  • 11:30 - 11:32
    Jesmo.
  • 11:32 - 11:35
    Želim da upoznate jednu od djevojaka iz te škole.
  • 11:35 - 11:37
    Angeline se došla upisati u školu,
  • 11:37 - 11:41
    a nije zadovoljila ni jedan krijteriji koji smo imali.
  • 11:41 - 11:44
    Ona je siroče. Da, mogli smo je uzeti za to.
  • 11:44 - 11:46
    Ali bila je starija. Imala je 12 godina,
  • 11:46 - 11:50
    i uzimali smo djevojke koje su bile četvrti razred.
  • 11:50 - 11:51
    Angeline je bila premještena s jednog mjesta--
  • 11:51 - 11:54
    jer je siroče, nema ni oca, nema ni majke--
  • 11:54 - 11:56
    premještena iz bakine kuće u drugu,
  • 11:56 - 12:00
    od tete do tete. Ona nema stabilnost u životu.
  • 12:00 - 12:02
    I pogledala sam ju, sjećam se tog dana
  • 12:02 - 12:07
    vidjela sam nešto osim onoga što sam vidjela u Angelini.
  • 12:07 - 12:10
    I da, bila je starija da bi bila u četvrtom razredu.
  • 12:10 - 12:13
    Dali smo joj priliku da dođe na predavanje.
  • 12:13 - 12:16
    Pet mjeseci kasnije, ovo je Angelina.
  • 12:16 - 12:19
    Promjene u njezinom životu su počele.
  • 12:19 - 12:21
    Angeline želi biti pilot kako bi mogla letjeti cijelim svijetom
  • 12:21 - 12:23
    i činiti promjene.
  • 12:23 - 12:25
    Nije bila najbolji učenik kada samo je primili.
  • 12:25 - 12:27
    Sada, ona je najbolji učenik, ne samo u našoj školi,
  • 12:27 - 12:31
    nego u cijelom odjeljenju.
  • 12:31 - 12:35
    Ovo je Sharon. To je pet godina kasnije.
  • 12:35 - 12:42
    Ovo je Evelyn. Pet mjeseci kasnije, to je razlika koju mi činimo.
  • 12:42 - 12:45
    Kao nova zora što se događa u mojoj školi,
  • 12:45 - 12:48
    događa se novi početak.
  • 12:48 - 12:53
    dok ovdje razgovaramo, 125 djevojaka nikada neće biti unakažene .
  • 12:53 - 12:58
    125 djevojaka neće biti udano sa 12 godina.
  • 12:58 - 13:04
    125 djevojaka zacrtavaju i postižu svoje snove.
  • 13:04 - 13:06
    To je stvar koju mi činimo,
  • 13:06 - 13:09
    dajemo im priliku gdje mogu rasti.
  • 13:09 - 13:13
    Dok sada pričamo, žene ne tuku
  • 13:13 - 13:16
    zbog revolucije koju smo započeli u našoj zajednici.
  • 13:16 - 13:24
    (Pljesak)
  • 13:24 - 13:27
    Želim vas danas izazvati.
  • 13:27 - 13:30
    Slušate me jer ste ovdje,
  • 13:30 - 13:32
    vrlo optimistični.
  • 13:32 - 13:36
    Vi ste netko tko je toliko strastven.
  • 13:36 - 13:40
    Vi ste netko tko želi vidjeti bolji svijet.
  • 13:40 - 13:44
    Vi ste netko tko želi vidjeti kraj tog rata, bez siromaštva.
  • 13:44 - 13:47
    Vi ste netko tko želi raditi razlike.
  • 13:47 - 13:50
    Vi ste netko tko želi učiniti bolje sutra.
  • 13:50 - 13:54
    Želim vas izazvati danas da budete prvi,
  • 13:54 - 13:57
    jer će vas ljudi slijediti.
  • 13:57 - 13:59
    Budite prvi. Ljudi će vas slijediti.
  • 13:59 - 14:04
    Budite odvažni. Budite neustrašivi. Budite uvjereni.
  • 14:04 - 14:08
    Iselite se, jer kao što mijenjate svijet,
  • 14:08 - 14:10
    tako mijenjate zajednicu,
  • 14:10 - 14:15
    kako što mi vjerujemo da utječeno na jednu djevojku, jednu obitelj
  • 14:15 - 14:18
    jedno selo, jednu zemlju, redom.
  • 14:18 - 14:21
    Izazivamo promjenu, pa ako promijenite svoj svijet,
  • 14:21 - 14:23
    promijenit ćete svoju zajednicu,
  • 14:23 - 14:25
    promijenit ćete svoju zemlju,
  • 14:25 - 14:28
    i razmislite o tome. Ako to učinite, i ja to učinim,
  • 14:28 - 14:31
    zar nećemo kreirati bolju budućnost za našu djecu,
  • 14:31 - 14:34
    za vašu djecu, za našu praunučad?
  • 14:34 - 14:38
    Živjet ćemo u vrlo miroljubivom svijetu. Hvala vam najljepša.
  • 14:38 - 14:55
    Pljesak
Title:
Djevojka koja je zahtjevala školovanje
Speaker:
Kakenya Ntaiya
Description:

Kakenya Ntaiya dogovorila se sa svojim ocem: Ona će proći obred sazrijevanja koji uključuje žensko obrezivanje i koji je tradicionalan kod Maasaia ako joj dozvoli da ide u srednju školu.
Ntaiya priča neustrašivu priču o nastavku školovanja na fakultetu, i radu sa starješinama u selu kako bi napravila školu za djevojke u svojoj zajednici. Ovo je edukacijsko putovanje jedne osobe koje je promijenilo sudbinu 125 mladih žena.
(Snimljeno na TEDxMidAtlantic.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:16
Retired user edited Croatian subtitles for A girl who demanded school
Retired user edited Croatian subtitles for A girl who demanded school
Retired user approved Croatian subtitles for A girl who demanded school
Retired user accepted Croatian subtitles for A girl who demanded school
Dimitra Papageorgiou rejected Croatian subtitles for A girl who demanded school
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for A girl who demanded school
Dimitra Papageorgiou commented on Croatian subtitles for A girl who demanded school
Dimitra Papageorgiou edited Croatian subtitles for A girl who demanded school
Show all

Croatian subtitles

Revisions