Return to Video

Kakenya Ntaiya: Una niña que exigió una educación.

  • 0:00 - 0:05
    Hay un grupo de personas en Kenia.
  • 0:05 - 0:09
    Las personas cruzan
    océanos para verlos.
  • 0:09 - 0:11
    Son personas altas.
  • 0:11 - 0:16
    Saltan alto.
    Usan prendas rojas.
  • 0:16 - 0:18
    Y matan leones.
  • 0:18 - 0:21
    Se preguntarán, ¿quiénes
    son estas personas?
  • 0:21 - 0:23
    Son los masái.
  • 0:23 - 0:29
    ¿Y saben qué es lo genial?
    Yo soy una de ellos.
  • 0:29 - 0:34
    En la tribu masái, los niños
    son criados para ser guerreros.
  • 0:34 - 0:37
    Las niñas, para ser madres.
  • 0:37 - 0:39
    Cuando tenía 5 años,
  • 0:39 - 0:42
    me enteré de que estaba comprometida
  • 0:42 - 0:45
    para casarme en cuanto
    llegara a la pubertad.
  • 0:45 - 0:48
    Mi madre, mi abuela, mis tías,
  • 0:48 - 0:50
    me recordaban constantemente
  • 0:50 - 0:53
    que mi marido acababa de pasar.
  • 0:53 - 0:58
    (Risas) Genial, ¿no?
  • 0:58 - 1:01
    Y todo lo que debía hacer
    desde ese momento
  • 1:01 - 1:06
    era prepararme para ser la mujer
    perfecta a la edad de 12 años.
  • 1:06 - 1:09
    Mi día comenzaba
    a las 5 de la mañana,
  • 1:09 - 1:11
    ordeñando las vacas,
    barriendo la casa,
  • 1:11 - 1:16
    cocinando para mis hermanos,
    recolectando agua y leña.
  • 1:16 - 1:19
    Hacía todo lo que
    necesitaba hacer
  • 1:19 - 1:23
    para convertirme en
    la esposa perfecta.
  • 1:23 - 1:26
    Fui a la escuela, no porque
    las niñas o mujeres masái
  • 1:26 - 1:29
    fueran a la escuela.
  • 1:29 - 1:32
    Fue porque a mi madre
    se le negó la educación,
  • 1:32 - 1:35
    y ella constantemente nos recordaba
    a mis hermanos y a mí
  • 1:35 - 1:39
    que ella no quería que viviéramos
    la vida que ella llevaba.
  • 1:39 - 1:42
    ¿Por qué decía esto?
  • 1:42 - 1:45
    Mi padre trabajaba
    como policía en la ciudad.
  • 1:45 - 1:47
    Volvía a casa una vez al año.
  • 1:47 - 1:50
    A veces no lo veíamos
    durante casi dos años.
  • 1:50 - 1:54
    Y cuando volvía a casa,
    siempre era un caso diferente.
  • 1:54 - 1:56
    Mi madre trabajaba mucho en la granja
  • 1:56 - 1:58
    cultivando la cosecha
    para que pudiéramos comer.
  • 1:58 - 2:00
    Ella criaba las vacas y las cabras
  • 2:00 - 2:02
    para poder cuidarnos.
  • 2:02 - 2:05
    Pero cuando mi padre volvía,
    vendía las vacas,
  • 2:05 - 2:07
    y los productos que teníamos,
  • 2:07 - 2:11
    y se iba a beber con
    sus amigos a los bares.
  • 2:11 - 2:13
    Como mi madre era mujer,
  • 2:13 - 2:16
    no se le permitía ser dueña
    de ninguna propiedad,
  • 2:16 - 2:18
    y por defecto,
    todo en mi familia
  • 2:18 - 2:21
    pertenecía a mi padre,
    así que tenía ese derecho.
  • 2:21 - 2:23
    Y si mi madre lo cuestionaba,
  • 2:23 - 2:30
    él la golpeaba, abusaba de ella
    y realmente era difícil.
  • 2:30 - 2:33
    Cuando fui a la escuela,
    tuve un sueño.
  • 2:33 - 2:35
    Quería convertirme en maestra.
  • 2:35 - 2:37
    Los maestros se veían bien.
  • 2:37 - 2:39
    Siempre usaban lindos vestidos,
    zapatos con tacón.
  • 2:39 - 2:42
    Después me enteré que son incómodos,
    pero los admiraba.
  • 2:42 - 2:46
    (Risas)
  • 2:46 - 2:49
    Pero sobre todo, los maestros
    solo escribían en la pizarra;
  • 2:49 - 2:52
    no es un trabajo difícil, eso pensé,
  • 2:52 - 2:55
    comparado con lo que
    yo hacía en la granja.
  • 2:55 - 2:57
    Así que quería convertirme en maestra.
  • 2:57 - 3:01
    Y trabajé duro en la escuela,
    pero al llegar a octavo grado,
  • 3:01 - 3:03
    fue un factor determinante.
  • 3:03 - 3:06
    En nuestra tradición,
    hay una ceremonia
  • 3:06 - 3:09
    que las niñas deben pasar
    para convertirse en mujeres
  • 3:09 - 3:11
    es un ritual de iniciación
    a la feminidad.
  • 3:11 - 3:15
    Y entonces, a penas estaba
    terminando el octavo grado,
  • 3:15 - 3:18
    y esa era mi etapa
    de transición a la preparatoria.
  • 3:18 - 3:19
    Esta fue la encrucijada.
  • 3:19 - 3:25
    Una vez que pasara por este ritual,
    me iba a convertir en esposa.
  • 3:25 - 3:29
    Y, mi sueño de convertirme
    en maestra, no se realizaría.
  • 3:29 - 3:31
    Entonces hablé, tenía
    que idear un plan
  • 3:31 - 3:34
    para poder resolver estas cuestiones.
  • 3:34 - 3:38
    Hablé con mi padre. Hice algo que
    la mayoría de las niñas no habían hecho nunca.
  • 3:38 - 3:41
    Le dije a mi padre,
    "Voy a pasar por esta ceremonia
  • 3:41 - 3:44
    solo si me dejas volver a la escuela".
  • 3:44 - 3:46
    La razón fue porque,
    si yo huía,
  • 3:46 - 3:50
    mi padre quedaría estigmatizado,
    y lo llamarían
  • 3:50 - 3:53
    el padre de la niña que
    no quiso atravesar la ceremonia.
  • 3:53 - 3:57
    Hubiese sido algo muy vergonzoso
    de llevar el resto de su vida.
  • 3:57 - 4:00
    Entonces lo resolvió.
    "Bien", dijo, "está bien,
  • 4:00 - 4:03
    vas a poder ir a la escuela
    después de la ceremonia".
  • 4:03 - 4:06
    Y lo hice.
    La ceremonia ocurrió.
  • 4:06 - 4:09
    Es una larga semana de emoción.
  • 4:09 - 4:12
    Es una ceremonia.
    Las personas la disfrutan.
  • 4:12 - 4:14
    Y el día anterior
    a la ceremonia,
  • 4:14 - 4:17
    estábamos bailando,
    divirtiéndonos,
  • 4:17 - 4:21
    y esa noche no dormimos.
  • 4:21 - 4:24
    Llegó el día,
    y salimos de la casa
  • 4:24 - 4:26
    de donde habíamos bailado.
    Sí, bailamos y bailamos.
  • 4:26 - 4:30
    Salimos al jardín, y había
    muchas personas esperando.
  • 4:30 - 4:33
    Formaban un círculo.
  • 4:33 - 4:35
    Y a medida que bailábamos
    y bailábamos,
  • 4:35 - 4:37
    y nos acercábamos a este
    círculo de mujeres,
  • 4:37 - 4:41
    había hombres, mujeres, niños,
    todo el mundo está allí.
  • 4:41 - 4:43
    Había una mujer sentada en el medio,
  • 4:43 - 4:48
    y esta mujer, estaba esperando
    para sujetarnos.
  • 4:48 - 4:51
    Yo era la primera. Estaban mis hermanas
    y un par de niñas más,
  • 4:51 - 4:54
    y mientras me acercaba a ella,
  • 4:54 - 4:57
    ella me miró, y me senté.
  • 4:57 - 5:01
    Y me senté, y abrí mis piernas.
  • 5:01 - 5:04
    Mientras abría mis piernas,
    vino otra mujer,
  • 5:04 - 5:07
    y esta mujer traía un cuchillo.
  • 5:07 - 5:11
    Y con el cuchillo en la mano,
    caminó hacia mí
  • 5:11 - 5:15
    sostuvo el clítoris, y lo cortó.
  • 5:15 - 5:21
    Como pueden imaginarse,
    yo sangraba y sangraba.
  • 5:21 - 5:26
    Luego de sangrar un rato, me desmayé.
  • 5:26 - 5:28
    Es algo que a muchas niñas...
  • 5:28 - 5:32
    Tuve suerte de no morir,
    muchas mueren.
  • 5:32 - 5:38
    Se practica, sin anestesia,
    con un cuchillo viejo y oxidado,
  • 5:38 - 5:41
    y fue difícil.
  • 5:41 - 5:44
    Tuve suerte porque, además,
    mi mamá hizo algo
  • 5:44 - 5:47
    que la mayoría de las mujeres no hace.
  • 5:47 - 5:50
    Tres días después,
    luego de que todos se fueran,
  • 5:50 - 5:51
    mi mamá trajo una enfermera.
  • 5:51 - 5:53
    Nos cuidaron.
  • 5:53 - 5:58
    Tres semanas después, sané,
    y ya estaba de nuevo en la preparatoria.
  • 5:58 - 6:01
    Estaba tan decidida a convertirme
    en maestra en ese momento
  • 6:01 - 6:05
    para poder marcar
    una diferencia en mi familia.
  • 6:05 - 6:09
    Bien, mientras estaba
    en preparatoria, ocurrió algo.
  • 6:09 - 6:12
    Conocí a un joven de nuestra aldea
  • 6:12 - 6:14
    que había asistido
    a la Universidad de Oregón.
  • 6:14 - 6:20
    El hombre vestía una camiseta
    blanca, jeans, una cámara
  • 6:20 - 6:23
    zapatillas blancas, y estoy
    hablando de zapatillas blancas.
  • 6:23 - 6:27
    Hay algo en la ropa,
    creo, y en los zapatos.
  • 6:27 - 6:30
    Eran zapatillas, y esta es un aldea
  • 6:30 - 6:34
    que ni siquiera tiene caminos pavimentados.
    Era muy atractivo.
  • 6:34 - 6:39
    Le dije, "Bien,
    quiero ir donde tú estás",
  • 6:39 - 6:44
    porque este muchacho se veía muy feliz,
    y yo admiraba eso.
  • 6:44 - 6:46
    Y él me dijo, "Bueno,
  • 6:46 - 6:47
    ¿qué quieres decir
    con que quieres ir?
  • 6:47 - 6:49
    ¿Acaso no tienes
    un esposo esperándote?"
  • 6:49 - 6:52
    Y le dije, "No te preocupes
    por esa parte.
  • 6:52 - 6:55
    Solo dime cómo llegar allí".
  • 6:55 - 6:58
    Este caballero me ayudó.
  • 6:58 - 7:01
    Mientras estaba en la preparatoria,
    mi padre estaba enfermo.
  • 7:01 - 7:04
    Le dio un ACV,
    y estaba muy, muy enfermo,
  • 7:04 - 7:07
    así que no podía decirme qué hacer.
  • 7:07 - 7:11
    El problema es que mi padre,
    no es el único padre que tengo.
  • 7:11 - 7:15
    Todos los hombres en la comunidad,
    de la edad de mi padre,
  • 7:15 - 7:16
    son mi padre por defecto,
  • 7:16 - 7:20
    mis tíos, todos ellos,
    y ellos dictan mi futuro.
  • 7:20 - 7:23
    Así que llegó la noticia,
    envié una solicitud
  • 7:23 - 7:28
    y me aceptaron en la Randolph-Macon Woman's College,
    en Lynchburg, Virginia,
  • 7:28 - 7:32
    y no podía venir sin el respaldo de la aldea,
  • 7:32 - 7:34
    porque necesitaba reunir el dinero
    para comprar el pasaje de avión.
  • 7:34 - 7:37
    Me dieron una beca,
    pero necesitaba llegar hasta aquí.
  • 7:37 - 7:40
    Pero necesitaba el respaldo de la aldea,
  • 7:40 - 7:44
    y aquí, nuevamente,
    cuando los hombres se enteraron
  • 7:44 - 7:48
    y las personas se enteraron de que una mujer
    tenía la oportunidad de ir a la universidad,
  • 7:48 - 7:50
    todos dijeron, "Qué perdida de oportunidad.
  • 7:50 - 7:54
    Esto se lo tendrían que haber dado
    a un muchacho. No podemos hacer esto",
  • 7:54 - 7:58
    Así que regresé, y tuve que volver
    a nuestras tradiciones.
  • 7:58 - 8:00
    Hay una creencia,
    en nuestro pueblo
  • 8:00 - 8:04
    que dice que la mañana
    trae buenas noticias.
  • 8:04 - 8:07
    Así que tuve que inventar algo
    que tuviese que ver con la mañana,
  • 8:07 - 8:09
    porque hay buenas noticias en la mañana.
  • 8:09 - 8:13
    Y en la aldea, además,
    hay un jefe, un anciano,
  • 8:13 - 8:17
    que si accede,
    todos deben seguirlo.
  • 8:17 - 8:21
    Así que fui a verlo, en la mañana,
    mientras salía el sol.
  • 8:21 - 8:24
    Lo primero que él vio
    cuando abrió la puerta, fue a mí.
  • 8:24 - 8:27
    "Mi niña, ¿qué estás haciendo aquí?"
  • 8:27 - 8:31
    "Bueno, Papá, necesito ayuda.
    ¿Puedes ayudarme para ir a Estados Unidos?"
  • 8:31 - 8:33
    Le prometí que sería la mejor niña,
  • 8:33 - 8:37
    que regresaría, y que cualquier cosa
    que ellos quisieran después,
  • 8:37 - 8:39
    yo la haría por ellos.
  • 8:39 - 8:41
    Él me dijo, "Bueno,
    pero no puedo hacerlo solo".
  • 8:41 - 8:44
    Me dio una lista
    de otros 15 hombres,
  • 8:44 - 8:47
    16 hombres más,
    y cada mañana
  • 8:47 - 8:49
    yo los visitaba.
  • 8:49 - 8:50
    Todos ellos se reunieron.
  • 8:50 - 8:53
    La aldea, las mujeres,
    los hombres, todos se reunieron
  • 8:53 - 8:57
    para respaldarme para que viniese
    a obtener mi educación.
  • 8:57 - 9:01
    Llegué a Estados Unidos. Y como imaginan,
    ¿qué fue lo que encontré?
  • 9:01 - 9:05
    ¡Encontré nieve!
  • 9:05 - 9:08
    Encontré Wal-Marts, aspiradoras,
  • 9:08 - 9:11
    y mucha comida en la cafetería.
  • 9:11 - 9:14
    Estaba en la tierra de la abundancia.
  • 9:14 - 9:19
    Lo disfruté, pero durante
    el tiempo que estuve aquí,
  • 9:19 - 9:22
    descubrí muchas cosas.
  • 9:22 - 9:25
    Descubrí que la ceremonia que atravesé
  • 9:25 - 9:30
    cuando tenía 13 años
    se llama mutilación genital femenina.
  • 9:30 - 9:34
    Aprendí que es anticonstitucional en Kenia.
  • 9:34 - 9:38
    Aprendí que no debía cambiar
    ninguna parte de mi cuerpo
  • 9:38 - 9:42
    para obtener una educación.
    Tenía un derecho.
  • 9:42 - 9:45
    Y mientras hablamos ahora,
    hay 3 millones de niñas
  • 9:45 - 9:51
    en África, corriendo el riesgo
    de pasar por esta mutilación.
  • 9:51 - 9:54
    Aprendí que mi mamá
    tiene derecho a la propiedad.
  • 9:54 - 9:57
    Aprendí que no debía ser abusada
  • 9:57 - 9:59
    solo por ser mujer.
  • 9:59 - 10:02
    Estas cosas me enfurecieron.
  • 10:02 - 10:04
    Quería hacer algo.
  • 10:04 - 10:07
    Cuando volvía,
    cada vez que volvía,
  • 10:07 - 10:10
    veía que las hijas de mis vecinos
    se estaban casando.
  • 10:10 - 10:12
    Las estaban mutilando, y aquí,
  • 10:12 - 10:15
    luego de graduarme,
    trabajé en la ONU,
  • 10:15 - 10:18
    volví a la universidad
    para obtener mi licenciatura,
  • 10:18 - 10:22
    y tenía presente el llanto
    constante de estas niñas.
  • 10:22 - 10:25
    Debía hacer algo.
  • 10:25 - 10:28
    Cuando volvía, comencé
    hablando con los hombres
  • 10:28 - 10:29
    de la aldea, y las madres,
    y les dije,
  • 10:29 - 10:31
    "Les quiero devolver,
    como les prometí
  • 10:31 - 10:34
    que volvería para ayudarlos.
    ¿Qué necesitan?"
  • 10:34 - 10:36
    Y hablando con las mujeres, me dijeron,
  • 10:36 - 10:38
    "¿Sabes que necesitamos? Realmente
    necesitamos una escuela para las niñas".
  • 10:38 - 10:41
    Porque nunca había habido
    una escuela para niñas.
  • 10:41 - 10:43
    Y la razón por la cual querían
    una escuela para ellas
  • 10:43 - 10:46
    es porque cuando violaban a una niña
    mientras iba a la escuela,
  • 10:46 - 10:48
    culpaban a la madre por ello.
  • 10:48 - 10:52
    Si quedaba embarazada
    antes del matrimonio,
  • 10:52 - 10:54
    también culpan a la madre,
    y la castigan por ello.
  • 10:54 - 10:56
    La golpean.
  • 10:56 - 11:00
    Me dijeron "Queremos poner
    a nuestras niñas en un lugar a salvo".
  • 11:00 - 11:02
    Mientras nos mudábamos,
    y fui a hablar con los padres,
  • 11:02 - 11:05
    se imaginarán por supuesto,
    lo que me dijeron ellos:
  • 11:05 - 11:07
    "Queremos una escuela para niños".
  • 11:07 - 11:10
    Y les dije, "Bien, hay un par
    de hombres de mi aldea
  • 11:10 - 11:13
    que han salido, y han
    obtenido una educación.
  • 11:13 - 11:15
    ¿Por qué no pueden ellos construir
    una escuela para niños,
  • 11:15 - 11:17
    y yo construyo una para niñas?
  • 11:17 - 11:21
    Esto tuvo sentido.
    Y estuvieron de acuerdo.
  • 11:21 - 11:25
    Y les dije, que quería que me mostraran
    una señal de su compromiso.
  • 11:25 - 11:30
    Y lo hicieron. Donaron el terreno
    donde construimos la escuela para las niñas.
  • 11:30 - 11:32
    Lo hicimos.
  • 11:32 - 11:35
    Quiero que conozcan a una
    de las niñas en esa escuela.
  • 11:35 - 11:37
    Angeline presentó una solicitud,
  • 11:37 - 11:41
    y ella no cumplía con ninguno
    de los requisitos que teníamos.
  • 11:41 - 11:44
    Ella es huérfana. Sí, podríamos
    haberla aceptado por eso.
  • 11:44 - 11:46
    Pero ella ya era mayor.
    Tenía 12 años,
  • 11:46 - 11:50
    y nosotros estábamos tomando niñas
    que estaban en cuarto grado.
  • 11:50 - 11:51
    Angeline había estado
    mudándose de un lugar a...
  • 11:51 - 11:54
    porque siendo huérfana,
    no tiene madre, ni padre,
  • 11:54 - 11:56
    así que iba de la casa
    de una abuela a la otra,
  • 11:56 - 12:00
    de tía en tía. No tenía
    estabilidad en su vida.
  • 12:00 - 12:02
    Y la observé, recuerdo ese día,
  • 12:02 - 12:07
    y vi algo mucho más allá
    de lo que veía en Angeline.
  • 12:07 - 12:10
    Y sí, ella ya era mayor
    para estar en cuarto grado.
  • 12:10 - 12:13
    Le dimos la oportunidad
    de venir a clases.
  • 12:13 - 12:16
    Cinco meses después,
    esta es Angeline.
  • 12:16 - 12:19
    Había comenzado
    una transformación en su vida.
  • 12:19 - 12:21
    Angeline quiere ser piloto,
    para poder volar alrededor del mundo
  • 12:21 - 12:23
    y marcar una diferencia.
  • 12:23 - 12:25
    No era nuestra mejor alumna
    cuando la aceptamos.
  • 12:25 - 12:27
    Ahora es la mejor alumna,
    no solo en nuestra escuela,
  • 12:27 - 12:31
    sino de toda la división
    en la que estamos.
  • 12:31 - 12:35
    Ella es Sharon.
    Ahí está cinco años después.
  • 12:35 - 12:42
    Esta es Evelyn. Cinco meses después,
    esta es la diferencia que estamos haciendo.
  • 12:42 - 12:45
    Mientras comienza
    un nuevo día en mi escuela,
  • 12:45 - 12:48
    sucede el comienzo de algo nuevo.
  • 12:48 - 12:53
    En este momento, 125 niñas
    jamás serán mutiladas.
  • 12:53 - 12:58
    Ciento veinticinco niñas, no serán
    casadas a la edad de 12 años.
  • 12:58 - 13:04
    Ciento veinticinco niñas están creando
    y alcanzando sus sueños.
  • 13:04 - 13:06
    Esto es lo que estamos haciendo,
  • 13:06 - 13:09
    dándoles oportunidades,
    donde pueden crecer.
  • 13:09 - 13:13
    En este momento, hay mujeres
    a quienes no están golpeando
  • 13:13 - 13:16
    gracias a la revolución
    que comenzamos en nuestra comunidad.
  • 13:16 - 13:24
    (Aplausos)
  • 13:24 - 13:27
    Quiero desafiarlos hoy.
  • 13:27 - 13:30
    Me están oyendo,
    porque están aquí,
  • 13:30 - 13:32
    siendo muy optimistas.
  • 13:32 - 13:36
    Son personas que son
    muy apasionadas.
  • 13:36 - 13:40
    Son personas que quieren
    ver un mundo mejor.
  • 13:40 - 13:44
    Son personas que quieren ver que
    la guerra llegue a su fin, sin pobreza.
  • 13:44 - 13:47
    Son personas que quieren
    marcar una diferencia.
  • 13:47 - 13:50
    Son personas que quieren
    construir un futuro mejor.
  • 13:50 - 13:54
    Quiero desafiarlos a que sean
    esa primera persona,
  • 13:54 - 13:57
    porque los demás los seguirán.
  • 13:57 - 13:59
    Sean los primeros.
    Las personas los seguirán.
  • 13:59 - 14:04
    Sean valientes. Háganse valer.
    Sean intrépidos. Estén seguros.
  • 14:04 - 14:08
    Muévanse, porque
    mientras cambien el mundo,
  • 14:08 - 14:10
    mientras cambien su comunidad,
  • 14:10 - 14:15
    creemos que estamos impactando
    a una niña, una familia,
  • 14:15 - 14:18
    una aldea, un país a la vez.
  • 14:18 - 14:21
    Estamos haciendo una diferencia,
    así que si cambian el mundo,
  • 14:21 - 14:23
    van a cambiar su comunidad,
  • 14:23 - 14:25
    van a cambiar su país,
  • 14:25 - 14:28
    y piénsenlo. Si Uds.
    lo hacen, y yo lo hago,
  • 14:28 - 14:31
    ¿acaso no estaremos creando
    un mejor futuro para nuestros hijos,
  • 14:31 - 14:34
    para sus hijos, para sus nietos?
  • 14:34 - 14:38
    Y viviremos en un mundo muy pacífico.
    Muchísimas gracias.
  • 14:38 - 14:55
    (Aplausos)
Title:
Kakenya Ntaiya: Una niña que exigió una educación.
Speaker:
Kakenya Ntaiya
Description:

Kakenya Ntaiya hizo un trato con su padre: ella se sometería al ritual de iniciación de la circuncisión femenina si él la dejaba ir a la preparatoria. Ntaiya cuenta su valiente historia de cómo continuó sus estudios universitarios y de cómo trabajó con los ancianos de su aldea para construir una escuela para niñas en su comunidad. Es el viaje educativo de una persona que cambió el destino de 125 jóvenes mujeres.(Filmado en TEDxMidAtlantic)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:16
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for A girl who demanded school
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for A girl who demanded school
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for A girl who demanded school
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for A girl who demanded school
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for A girl who demanded school
Mariela Rodio commented on Spanish subtitles for A girl who demanded school
Lucas Paladini accepted Spanish subtitles for A girl who demanded school
Lucas Paladini commented on Spanish subtitles for A girl who demanded school
Show all

Spanish subtitles

Revisions