Dyan deNapoli: Veliko spašavanje pingvina
-
0:00 - 0:03Otkada znam za sebe
-
0:03 - 0:05osjećam duboku povezanost
-
0:05 - 0:07sa životinjama i oceanom.
-
0:07 - 0:09U ovoj dobi,
-
0:09 - 0:11moj osobni idol
-
0:11 - 0:13bio je dupin Flipper.
-
0:13 - 0:16Kada sam prvi put čula za ugrožene vrste
-
0:16 - 0:19uistinu me potresla spoznaja
-
0:19 - 0:23da životinje svakim danom zauvijek nestaju s lica Zemlje.
-
0:23 - 0:25Željela sam nekako pomoći,
-
0:25 - 0:27no uvijek sam se pitala
-
0:27 - 0:30što bi to jedna osoba mogla učiniti da nešto promijeni?
-
0:30 - 0:32Proći će 30 godina,
-
0:32 - 0:35no na kraju ću dobiti odgovor na to pitanje.
-
0:36 - 0:39Kada su se dirljive slike ptica prekrivenih naftom
-
0:39 - 0:42u Meksičkom zaljevu počele pojavljivati prošle godine
-
0:42 - 0:44tijekom strašnog izljeva nafte BP-a,
-
0:44 - 0:46njemačka biologinja Silvia Gaus
-
0:46 - 0:48izjavila je:
-
0:48 - 0:51"Trebali bismo eutanizirati sve ptice prekrivene naftom
-
0:51 - 0:53jer istraživanja su pokazala
-
0:53 - 0:55da manje od jedan posto njih
-
0:55 - 0:57preživi nakon što ih pustimo".
-
0:57 - 1:00Nikako to nisam mogla prihvatiti.
-
1:00 - 1:03Osim toga, vjerujem da svaka životinja prekrivena naftom
-
1:03 - 1:05zaslužuje drugu priliku za život.
-
1:05 - 1:07Želim podijeliti s vama
-
1:07 - 1:09zašto mi je toliko stalo do toga.
-
1:09 - 1:1123. lipnja 2000.
-
1:11 - 1:13brod po imenu Treasure
-
1:13 - 1:15potonuo je u blizini obale Capetowna u JAR-u
-
1:15 - 1:17i prolio 1.300 tona goriva
-
1:17 - 1:19koje je onečistilo staništa
-
1:19 - 1:22gotovo polovice svjetske populacije
-
1:22 - 1:25afričkih pingvina.
-
1:25 - 1:28Zatim je potonuo brod između otoka Robben na jugu
-
1:28 - 1:30i otoka Dassen na sjeveru.
-
1:30 - 1:33Radi se o dva najvažnija otoka za parenje pingvina.
-
1:33 - 1:36Točno šest godina i tri dana ranije,
-
1:36 - 1:3920. lipnja 1994.,
-
1:39 - 1:42brod po nazivu Appollo Sea potonuo je blizu otoka Dassen
-
1:42 - 1:44i naftom prekrio 10.000 pingvina --
-
1:44 - 1:47a pola ih je uginulo.
-
1:47 - 1:49Treasure je 2000. potonuo
-
1:49 - 1:52na vrhuncu najbolje sezone parenja
-
1:52 - 1:55koju su znanstvenici ikada zabilježili za afričke pingvine --
-
1:55 - 1:58koji su tada bili na popisu gotovo ugroženih vrsta.
-
1:58 - 2:01Ubrzo je gotovo 20.000 pingvina
-
2:01 - 2:04bilo prekriveno otrovnom naftom.
-
2:04 - 2:07Lokalni centar za spašavanje morskih ptica SANCCOB
-
2:07 - 2:10odmah je pokrenuo masovnu akciju spašavanja --
-
2:10 - 2:12koja je ubrzo postala
-
2:12 - 2:15najveće spašavanje životinja ikad poduzeto.
-
2:15 - 2:17U tom sam razdoblju radila u blizini.
-
2:17 - 2:20Bila sam akvarist za pingvine u Akvariju New England.
-
2:20 - 2:24Točno na jučerašnji dan prije 11 godina
-
2:24 - 2:26zazvonio je telefon u uredu za pingvine.
-
2:26 - 2:29Taj će poziv zauvijek promijeniti moj život.
-
2:29 - 2:32Zvala je Estelle van der Meer iz SANCCOB-a.
-
2:32 - 2:34Rekla je: "Molim vas, dođite nam pomoći.
-
2:34 - 2:36Imamo na tisuće pingvina prekrivenih naftom
-
2:36 - 2:38i na tisuće voljnih,
-
2:38 - 2:42no potpuno neiskusnih volontera.
-
2:42 - 2:45Trebamo stručnjake za pingvine koji će ih obučiti i nadgledati".
-
2:45 - 2:47Dva dana kasnije
-
2:47 - 2:49bila sam na avionu za Capetown
-
2:49 - 2:52s timom stručnjaka za pingvine.
-
2:52 - 2:54Prizor u toj zgradi
-
2:54 - 2:57bio je uznemirujuć i nestvaran.
-
2:57 - 3:00U biti, mnogo ga je ljudi usporedilo s ratnom zonom.
-
3:00 - 3:03Prošli me tjedan jedna desetogodišnjakinja upitala:
-
3:03 - 3:05"Kakav je bio osjećaj
-
3:05 - 3:07kada ste ušli u tu zgradu
-
3:07 - 3:11i vidjeli sve te pingvine prekrivene naftom?"
-
3:11 - 3:13Evo što se dogodilo.
-
3:13 - 3:15Istoga sam se trena vratila
-
3:15 - 3:17u taj trenutak.
-
3:17 - 3:19Pingvini su veoma vokalne ptice
-
3:19 - 3:21i veoma su bučni.
-
3:21 - 3:24Očekivala sam da ću ući u tu zgradu
-
3:24 - 3:26i da će me dočekati kakofonija
-
3:26 - 3:28hukanja, skvičanja i kriještanja,
-
3:28 - 3:30no umjesto toga
-
3:30 - 3:33kada smo ušli u zgradu kroz ta vrata
-
3:33 - 3:36bilo je sablasno tiho.
-
3:37 - 3:39Bilo je jasno kao dan
-
3:39 - 3:42da su te ptice izmučene, bolesne i istraumatizirane.
-
3:42 - 3:45Druga izvanredna stvar
-
3:45 - 3:47bio je sam broj volontera.
-
3:47 - 3:49Do 1.000 ljudi dnevno
-
3:49 - 3:51dolazilo je u centar za spašavanje.
-
3:51 - 3:54S vremenom, tijekom postupka spašavanja,
-
3:54 - 3:57više od 12 i pol tisuća volontera
-
3:57 - 3:59iz čitavog svijeta stiglo je u Capetown
-
3:59 - 4:01da bi pomoglo spasiti pingvine.
-
4:01 - 4:03Nevjerojatna stvar
-
4:03 - 4:05bila je da nitko od njih nije morao biti ondje --
-
4:05 - 4:07a ipak su bili.
-
4:07 - 4:10Za nas nekoliko koji smo ondje došli kao profesionalci
-
4:10 - 4:12ovaj nevjerojatan odaziv volontera
-
4:12 - 4:14na krizu ovih životinja
-
4:14 - 4:17bio je iznimno dirljiv i izazivao je strahopoštovanje.
-
4:17 - 4:19Dan nakon što smo stigli
-
4:19 - 4:22nas dvoje iz akvarija postali smo zaduženi za prostoriju dva.
-
4:22 - 4:26U ovoj se prostoriji nalazilo više od 4.000 pingvina prekrivenih naftom.
-
4:26 - 4:28Pazite, tri dana ranije
-
4:28 - 4:30brinuli smo se za 60 pingvina.
-
4:30 - 4:32Bili smo potpuno zatrpani
-
4:32 - 4:35i pomalo preplašeni -- barem ja.
-
4:35 - 4:37Osobno, stvarno nisam znala
-
4:37 - 4:39jesam li sposobna suočiti se
-
4:39 - 4:41s tako golemim zadatkom.
-
4:41 - 4:43A kao grupa,
-
4:43 - 4:46zaista nismo znali možemo li uspjeti.
-
4:46 - 4:48Jer svi smo znali
-
4:48 - 4:50da je samo šest godina ranije
-
4:50 - 4:52upola manje pingvina bilo prekriveno naftom i spašeno,
-
4:52 - 4:55no samo ih je polovica preživjela.
-
4:55 - 4:57Dakle, je li ljudski moguće
-
4:57 - 4:59spasiti toliko pingvina prekrivenih naftom?
-
4:59 - 5:01Jednostavno nismo znali.
-
5:01 - 5:03No nadu su nam dali
-
5:03 - 5:07nevjerojatno predani i hrabri volonteri --
-
5:07 - 5:10od kojih troje ovdje na silu hrani pingvine.
-
5:10 - 5:12Možete primjetiti da nose veoma debele rukavice.
-
5:12 - 5:15Ono što trebate znati o afričkim pingvinima
-
5:15 - 5:17je da su njihovi kljunovi oštri poput žileta.
-
5:17 - 5:19Ubrzo
-
5:19 - 5:21naša su tijela bila prekrivena
-
5:21 - 5:23od glave do pete teškim ranama
-
5:23 - 5:25koje su nam zadali prestrašeni pingvini.
-
5:25 - 5:27Dan nakon što smo stigli
-
5:27 - 5:29počela se javljati nova kriza.
-
5:29 - 5:33Naftna se mrlja sada kretala na sjever prema otoku Dassen,
-
5:33 - 5:35a spasioci su počeli očajavati.
-
5:35 - 5:37Znali su da ako ih zadesi nafta
-
5:37 - 5:40neće moći spasiti više nijednu pticu prekrivenu naftom.
-
5:40 - 5:42Dobrih rješenja doista nije bilo.
-
5:42 - 5:44No na koncu
-
5:44 - 5:46jedan se od spasioca dosjetio ove sulude ideje.
-
5:46 - 5:49Rekao je: "U redu, zašto ne pokušamo skupiti
-
5:49 - 5:51ptice kojima prijeti najveći rizik" --
-
5:51 - 5:53skupili su ih 20.000 --
-
5:53 - 5:57"i prevesti ih 800 km sjeverno uz obalu
-
5:57 - 5:59do Port Elizabetha u otvorenim kamionima,
-
5:59 - 6:01ondje ih pustiti u čistu vodu
-
6:01 - 6:04i pustiti ih da otplivaju kući".
-
6:04 - 6:08(Smijeh)
-
6:08 - 6:10Tri pingvina: Peter, Pamela i Percy
-
6:10 - 6:12imali su satelitske odašiljače.
-
6:12 - 6:14Istraživači su držali palčeve i nadali se
-
6:14 - 6:16da će dok pingvini dođu kući
-
6:16 - 6:18nafta biti uklonjena s njihovih otoka.
-
6:18 - 6:20Srećom, kada su stigli,
-
6:20 - 6:22bila je.
-
6:22 - 6:25Radilo se o golemom riziku, no isplatilo se.
-
6:25 - 6:27Sada znaju
-
6:27 - 6:29da mogu upotrijebiti ovu strategiju
-
6:29 - 6:31u budućim izljevima nafte.
-
6:31 - 6:34U spašavanju životinja, kao i u životu,
-
6:34 - 6:36učimo iz svakog prethodnog iskustva.
-
6:36 - 6:38Učimo iz naših uspjeha,
-
6:38 - 6:40ali i neuspjeha.
-
6:40 - 6:42Najvažnija stvar koju smo naučili
-
6:42 - 6:45tijekom akcije spašavanja Apollo Sea '94.
-
6:45 - 6:47bila je da je većina pingvina uginula
-
6:47 - 6:49zbog nesmotrene uporabe
-
6:49 - 6:51loše prozračenih
-
6:51 - 6:53transportnih kutija i kamiona --
-
6:53 - 6:55jer jednostavno nisu bili pripremljeni
-
6:55 - 6:57suočiti se s toliko pingvina prekrivenih naftom odjednom.
-
6:57 - 7:00Tijekom šest godina između ta dva izljeva nafte
-
7:00 - 7:03izradili su na tisuće dobro prozračenih kutija.
-
7:03 - 7:06Kao rezultat, tijekom akcije spašavanja Treasure
-
7:06 - 7:09samo je 160 pingvina uginulo
-
7:09 - 7:11za vrijeme prijevoza,
-
7:11 - 7:13za razliku od 5.000 ranije.
-
7:13 - 7:15Već je to bila velika pobjeda.
-
7:15 - 7:17Osim toga, tijekom akcije Apollo naučili smo
-
7:17 - 7:19kako istrenirati pingvine
-
7:19 - 7:22da slobodno jedu ribu iz svojih ruku,
-
7:22 - 7:24koristeći ove okvire za obuku.
-
7:24 - 7:26Ponovno smo koristili tu tehniku
-
7:26 - 7:28tijekom akcije Treasure.
-
7:28 - 7:30No uočili smo nešto zanimljivo
-
7:30 - 7:32tijekom postupka obuke.
-
7:32 - 7:34Prvi pingvini
-
7:34 - 7:36koji su prešli na samostalno hranjenje
-
7:36 - 7:39bili su oni s metalnim prstenom na krilu
-
7:39 - 7:42iz akcije Appollo Sea šest godina ranije.
-
7:42 - 7:44Dakle, i pingvini uče
-
7:44 - 7:46iz prethodnih iskustava.
-
7:46 - 7:48Svim tim pingvinima
-
7:48 - 7:51bilo je potrebno pažljivo očistiti naftu s tijela.
-
7:51 - 7:54Trebalo je najmanje sat vremena da bi dvoje ljudi
-
7:54 - 7:56očistilo samo jednog pingvina.
-
7:56 - 7:58Kada čistite pingvina,
-
7:58 - 8:00prvo ga morate naprskati odmašćivačem.
-
8:00 - 8:02Time dolazim do svoje omiljene priče
-
8:02 - 8:04iz akcije Treasure.
-
8:04 - 8:06Oko godinu dana prije ovog izljeva
-
8:06 - 8:0817-godišnji učenik
-
8:08 - 8:10izmislio je odmašćivač.
-
8:10 - 8:13Otada su ga koristili u SANCCOB-u s velikim uspjehom
-
8:13 - 8:16pa su ga počeli koristiti i za vrijeme akcije Treasure.
-
8:16 - 8:19No nakon nekog vremena ga je ponestalo.
-
8:19 - 8:22Uspaničena, Estelle iz SANCCOB-a nazvala je učenika
-
8:22 - 8:24i rekla: "Moraš ga napraviti još".
-
8:24 - 8:26Požurio je u laboratorij
-
8:26 - 8:29i napravio ga dovoljno da bi mogli očistiti ostale ptice.
-
8:29 - 8:31Mislim da je nevjerojatna stvar
-
8:31 - 8:33da je tinejdžer
-
8:33 - 8:35izmislio proizvod
-
8:35 - 8:37koji je pomogao spasiti živote
-
8:37 - 8:39tisućama životinja.
-
8:39 - 8:42Što se dogodilo s tih 20.000 pingvina?
-
8:42 - 8:44Je li Silvia Gaus bila u pravu?
-
8:44 - 8:46Bismo li rutinski trebali eutanizirati
-
8:46 - 8:48sve ptice prekrivene naftom
-
8:48 - 8:50jer će većina njih ionako uginuti?
-
8:50 - 8:53Grdno se prevarila.
-
8:53 - 8:55Nakon pola milijuna sati
-
8:55 - 8:58mukotrpnog volonterskog rada
-
8:58 - 9:00više od 90 posto naftom prekrivenih pingvina
-
9:00 - 9:03uspješno je vraćeno u divljinu.
-
9:03 - 9:05Iz daljnjih istraživanja doznali smo
-
9:05 - 9:07da su živjeli jednako dugo
-
9:07 - 9:09kao pingvini koji nisu bili zagađeni
-
9:09 - 9:12i parili se gotovo jednako uspješno.
-
9:12 - 9:15Osim toga, oko 3.000 mladih pingvina
-
9:15 - 9:17spašeno je i ručno othranjeno.
-
9:17 - 9:20Dugoročnim praćenjem također smo doznali
-
9:20 - 9:23da više ručno othranjenih mladunaca
-
9:23 - 9:25preživi do odrasle dobi i parenja
-
9:25 - 9:27nego mladunci koje othranjuju roditelji.
-
9:27 - 9:29Oboružan tim znanjem,
-
9:29 - 9:31SANCCOB pomaže mladuncima.
-
9:31 - 9:34Svake godine spašavaju i othranjuju napuštene mladunce.
-
9:34 - 9:36Imaju veoma impresivnu
-
9:36 - 9:39stopu uspjeha od 80 posto.
-
9:39 - 9:41Ovo je iznimno važno
-
9:41 - 9:43jer je prije godinu dana
-
9:43 - 9:46afrički pingvin proglašen ugroženim.
-
9:46 - 9:48Mogli bi izumrijeti
-
9:48 - 9:50za manje od 10 godina
-
9:50 - 9:53ako sada ne učinimo nešto da ih zaštitimo.
-
9:53 - 9:55Što sam ja naučila
-
9:55 - 9:58iz ovog intenzivnog i nezaboravnog iskustva?
-
9:58 - 10:00Osobno, naučila sam
-
10:00 - 10:03da sam sposobna suočiti se s mnogo više nego sam ikad mislila.
-
10:03 - 10:05Naučila sam da jedna osoba
-
10:05 - 10:07može mnogo toga promijeniti.
-
10:07 - 10:09Pogledajte samo tog 17-godišnjaka.
-
10:09 - 10:11Kada se ujedinimo
-
10:11 - 10:13i radimo kao jedno
-
10:13 - 10:15možemo postići izvanredne stvari.
-
10:15 - 10:17Uistinu, biti dijelom nečega
-
10:17 - 10:19toliko većega od vas samih
-
10:19 - 10:21najdragocjenije je iskustvo
-
10:21 - 10:24koje možete steći.
-
10:24 - 10:26Željela bih vas napustiti uz završnu misao
-
10:26 - 10:28i izazovom, ako hoćete.
-
10:28 - 10:30Moja misija kao spasiteljice pingvina
-
10:30 - 10:32podići je svijest i skupiti sredstva
-
10:32 - 10:34za zaštitu pingvina.
-
10:34 - 10:37No zašto bi ikom od vas trebalo biti stalo do pingvina?
-
10:37 - 10:39Trebalo bi vam biti stalo
-
10:39 - 10:41jer oni su indikatorska vrsta.
-
10:41 - 10:43Jednostavno rečeno, ako pingvini umiru,
-
10:43 - 10:46to znači da umiru i naši oceani
-
10:46 - 10:48i da ćemo na koncu i mi biti time pogođeni.
-
10:48 - 10:50Kao što kaže Sylvia Earle:
-
10:50 - 10:53"Oceani su sustav podrške živom svijetu".
-
10:53 - 10:55Danas su dvije najveće prijetnje pingvinima
-
10:55 - 10:57prekomjerni izlov ribe i globalno zatopljenje.
-
10:57 - 10:59To su dvije stvari
-
10:59 - 11:01za koje svatko od nas
-
11:01 - 11:03zapravo može nešto učiniti.
-
11:03 - 11:05Ako svatko od nas učini svoj dio
-
11:05 - 11:08zajedno možemo nešto promijeniti
-
11:08 - 11:11i pomoći spasiti pingvine od izumiranja.
-
11:11 - 11:14Ljudi su oduvijek najveća prijetnja pingvinima,
-
11:14 - 11:16no sada smo njihova jedina nada.
-
11:16 - 11:18Hvala vam.
-
11:18 - 11:22(Pljesak)
- Title:
- Dyan deNapoli: Veliko spašavanje pingvina
- Speaker:
- Dyan deNapoli
- Description:
-
Osobna priča, kolektivni trijumf: Dyan deNapoli priča o najvećem volonterskom spašavanju životinja na svijetu kojim je spašeno više od 40.000 pingvina nakon izljeva nafte u blizini južnoafričke obale. Kako je moguće obaviti ovako golem posao? Pomažući jednom po jednom pingvinu...
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:23