言葉の不思議:“Tuxedo”― ジェシカ・オレック
-
0:15 - 0:17言葉の不思議
-
0:19 - 0:21“Tuxedo” とは
-
0:21 - 0:24準礼装を着るべき時の
男性の夜の装いです -
0:24 - 0:27驚いたことに “Tuxedo” の語源は
-
0:27 - 0:29アメリカ先住民の歴史にあります
-
0:29 - 0:32現在のアメリカ合衆国
北東部に住んでいた -
0:32 - 0:34デラウェアのインディアンは
-
0:34 - 0:363つの胞族に組織化されており
-
0:36 - 0:40動物のトーテムで
区別されていました -
0:40 - 0:41七面鳥
-
0:41 - 0:42亀
-
0:42 - 0:45そして オオカミです
-
0:45 - 0:47オオカミのトーテムを持つ
胞族の人々は -
0:47 - 0:49しばしば
-
0:49 - 0:53四つ足のイヌ科の動物を指す
土着の言葉で -
0:53 - 0:54「タクシット」 と
呼ばれていました -
0:54 - 0:5618世紀に
-
0:56 - 1:00タクシットの地域であった場所に
移住したヨーロッパ人は -
1:00 - 1:03それを “tuxedo” と英語化し
-
1:03 - 1:07ニューヨークの南東にある街を
そう名付けました -
1:07 - 1:10何十年も経た 1800年代後半に
-
1:10 - 1:12ぜいたくなリゾートが建てられ
-
1:12 - 1:15「タキシード・クラブ」と名付けられました
-
1:15 - 1:17このタキシード・クラブで
-
1:17 - 1:19世紀の変わり目に
-
1:19 - 1:21礼装のジャケットが
-
1:21 - 1:23ほぼ常に必要とされましたが
-
1:23 - 1:25莫大な資産を有する
タバコ王の -
1:25 - 1:28御曹司である
生意気な若者が -
1:28 - 1:31伝統を これ見よがしに翻し
-
1:31 - 1:33燕尾服の裾が無い
礼装用ジャケットを着て -
1:33 - 1:35注目の的になりました
-
1:35 - 1:39彼の大胆なファッションは
瞬く間に 人気となり -
1:39 - 1:41“tuxedo” とあだ名がつけられ
-
1:41 - 1:43これが 現代のアメリカでは
-
1:43 - 1:46高校の卒業パーティーに
出席する者の -
1:46 - 1:47頭痛の種になっているのです
- Title:
- 言葉の不思議:“Tuxedo”― ジェシカ・オレック
- Description:
-
どのようにして「タキシード」という言葉の語源が、アメリカ先住民の歴史から夜の準礼服へと広がったのでしょうか?ジェシカ・オレックがデラウェアのインディアンと、かしこまった服装に共通するものについて教えてくれます。
レッスン:ジェシカ・オレックとレイチェル・ティール、アニメーション:ジェシカ・オレック
レッスンの全編はこちら: http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-tuxedo-jessica-oreck - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:05
TED Translators admin edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Tuxedo - Jessica Oreck | ||
Akiko Hicks approved Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Tuxedo - Jessica Oreck | ||
Mari Arimitsu accepted Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Tuxedo - Jessica Oreck | ||
Mari Arimitsu edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Tuxedo - Jessica Oreck | ||
Mari Arimitsu edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Tuxedo - Jessica Oreck | ||
Akiko Hicks rejected Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Tuxedo - Jessica Oreck | ||
Akiko Hicks approved Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Tuxedo - Jessica Oreck | ||
Mari Arimitsu commented on Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Tuxedo - Jessica Oreck |
Mari Arimitsu
1:41は"modern America"にも聞こえるのですが、英語のオリジナル通り提出しました。よろしくお願いいたします。
Mari Arimitsu
Language Coordinator様、
念のため英語のオリジナルを書き起こされた方に連絡してみたところ、1:41-43はNorthern America→modern Americaが正しいそうです。オリジナルも変更するよう依頼して下さるそうです。意味が大きく変わるわけではないので、今のままでも良いかもしれませんが、もし変更いただく場合は「北米」→「現代のアメリカ」でしょうか。ご検討をよろしくお願いいたします!