Return to Video

在佛格森抗議中我所看到的

  • 0:01 - 0:03
    我很害怕,
  • 0:04 - 0:05
    現在,
  • 0:05 - 0:07
    在這個講台上,
  • 0:07 - 0:08
    我感到恐懼。
  • 0:09 - 0:11
    我一生中,沒見過很多
  • 0:11 - 0:13
    會欣然承認自己害怕的人。
  • 0:14 - 0:16
    我覺那是因為在內心深處,
  • 0:16 - 0:17
    他們知道恐懼有多容易散播。
  • 0:18 - 0:20
    恐懼就像疾病。
  • 0:21 - 0:23
    當它散播移動時,就像野火。
  • 0:24 - 0:25
    但當你去做你該做的事,
  • 0:26 - 0:27
    即使是要面對恐懼也去做,
  • 0:27 - 0:29
    會發生什麼事呢?
  • 0:29 - 0:31
    那就叫做勇氣。
  • 0:31 - 0:33
    就像恐懼一樣,
  • 0:33 - 0:34
    勇氣會傳染。
  • 0:36 - 0:38
    我來自伊利諾州的東聖路易斯,
  • 0:38 - 0:39
    那是個小城市,
  • 0:39 - 0:42
    在密蘇里州聖路易斯的
    密西西比河對岸。
  • 0:42 - 0:46
    我一生都住在聖路易斯一帶。
  • 0:48 - 0:50
    當小麥可布朗──
  • 0:50 - 0:51
    他是個平凡的青少年 ,
  • 0:51 - 0:56
    於 2014 年在密蘇里州的
    佛格森被警方槍殺──
  • 0:56 - 0:59
    佛格森是聖路易斯北邊的
    另一個郊區,
  • 0:59 - 1:00
    我記得我當時在想,
  • 1:00 - 1:02
    他不是第一個,
  • 1:02 - 1:06
    也不會是最後一個被執法人員
    奪去生命的年輕孩子。
  • 1:06 - 1:08
    但,他的死不一樣。
  • 1:09 - 1:10
    當麥可被殺時,
  • 1:10 - 1:14
    我記得當權者試圖用恐懼當作武器。
  • 1:15 - 1:19
    警方對哀傷的
    社區大眾的回應是用武力
  • 1:19 - 1:20
    來造成恐懼:
  • 1:21 - 1:22
    對備戰警察、
  • 1:23 - 1:24
    坐牢、
  • 1:24 - 1:25
    罰金的恐懼。
  • 1:25 - 1:28
    媒體甚至試圖用編造故事的方式
  • 1:28 - 1:29
    讓我們害怕彼此。
  • 1:29 - 1:32
    這些在過去都是可行的。
  • 1:32 - 1:34
    但如我所言,這次不同。
  • 1:36 - 1:39
    麥可布朗之死
    以及後續對社區的對待方式,
  • 1:39 - 1:43
    導致了佛格森及聖路易斯
    一帶一連串抗議。
  • 1:44 - 1:47
    當我在第四或第五天時,
    出門去參與這些抗議,
  • 1:47 - 1:49
    並非出於勇氣
  • 1:49 - 1:51
    而是出於罪惡感。
  • 1:51 - 1:53
    我是黑人,
  • 1:53 - 1:55
    不知道你們有沒有注意到。
  • 1:55 - 1:56
    (笑聲)
  • 1:56 - 2:02
    但我無法坐在離佛格森
    只有幾分鐘遠的聖路易斯,
  • 2:02 - 2:03
    卻不去看看。
  • 2:03 - 2:05
    所以我出門去看看。
  • 2:06 - 2:07
    當我到那兒時,
  • 2:07 - 2:09
    我發現的東西讓我很驚訝。
  • 2:11 - 2:13
    我看到了憤怒,很多的憤怒。
  • 2:14 - 2:16
    但我看到了更多的是愛。
  • 2:17 - 2:19
    人們有對自己的愛、
  • 2:19 - 2:20
    對他們的社區的愛。
  • 2:20 - 2:22
    那很美──
  • 2:22 - 2:24
    直到警察出現。
  • 2:25 - 2:28
    接著,新的情緒被加了進來:
  • 2:29 - 2:30
    就是恐懼。
  • 2:31 - 2:32
    現在我老實地說,
  • 2:32 - 2:35
    當我看到那些武裝車輛、
  • 2:35 - 2:36
    那些裝備、
  • 2:36 - 2:38
    那些槍枝、
  • 2:38 - 2:39
    那些警察,
  • 2:40 - 2:41
    我嚇壞了──
  • 2:41 - 2:42
    我個人是如此。
  • 2:44 - 2:46
    當我看向周圍群眾,
  • 2:46 - 2:49
    我看到很多人跟我一樣。
  • 2:49 - 2:52
    但我也看到一些人,
    他們內心還有別的,
  • 2:52 - 2:54
    就是勇氣。
  • 2:54 - 2:55
    那些人吶喊,
  • 2:55 - 2:56
    他們大叫,
  • 2:57 - 2:59
    他們不打算因為警察而打退堂鼓。
  • 2:59 - 3:01
    他們已超越了這個點了。
  • 3:01 - 3:03
    我接著感到我內在起了變化,
  • 3:03 - 3:05
    所以我也吶喊、我也大叫,
  • 3:05 - 3:09
    我注意到我身邊的每個人
    也在做同樣的事。
  • 3:10 - 3:12
    沒什麼比得上那種感覺。
  • 3:13 - 3:15
    所以我決定要多做點什麼。
  • 3:16 - 3:19
    我回家,心想:
    我是個藝術家,我會產出作品。
  • 3:19 - 3:23
    所以我開始針對抗議來創作,
  • 3:24 - 3:27
    創作出在心靈戰爭中
    能當武器用的作品、
  • 3:28 - 3:30
    能夠表達人民心聲的作品,
  • 3:31 - 3:34
    讓他們能更堅強
    面對前方道路的作品。
  • 3:35 - 3:38
    我有一個設計是
    將抗議者的手拍下來,
  • 3:38 - 3:42
    把照片貼在圍住建築物的木板上
  • 3:43 - 3:44
    及社區店家上。
  • 3:45 - 3:48
    我的目標是要引起注意、提振士氣。
  • 3:49 - 3:51
    我覺得至少有一個短暫的時間,
  • 3:51 - 3:52
    我有做到了。
  • 3:54 - 3:57
    接著我想,我要把
    我看到的這些在當下
  • 3:58 - 4:00
    很有勇氣的人的故事再推進一步。
  • 4:00 - 4:04
    我自己、我朋友、
  • 4:04 - 4:06
    製片人、以及合作伙伴沙巴佛拉亞
  • 4:06 - 4:08
    用我們的紀錄片完成了這目標,
  • 4:08 - 4:10
    片名叫「誰的街道?」
  • 4:11 - 4:14
    我有點變成了導體,
  • 4:14 - 4:17
    這些被賦予我的勇氣的導體。
  • 4:17 - 4:20
    我認為身為藝術家,
    那是我們工作的一部份。
  • 4:21 - 4:25
    我想該用我們的作品來傳遞勇氣。
  • 4:25 - 4:30
    我認為我們是介在一般人,
    與用權力來散播
  • 4:30 - 4:33
    恐懼與恨意的人之間的一道牆,
  • 4:33 - 4:35
    特別是在這樣的時刻。
  • 4:36 - 4:38
    所以,我想問你們,
  • 4:38 - 4:41
    你們是有行動有影響力的人物、
  • 4:41 - 4:43
    是思想領袖;
  • 4:43 - 4:44
    你們打算用
  • 4:44 - 4:47
    你們被賦予的天賦來做什麼,
  • 4:47 - 4:49
    讓我們不要再每天被恐懼所束縛?
  • 4:50 - 4:52
    因為,我每天都很害怕。
  • 4:52 - 4:54
    我記不得有任何不害怕的時候。
  • 4:55 - 4:59
    一旦我了解到,恐懼被植入
    我內心的目的不是要削弱我,
  • 5:00 - 5:01
    而是要保護我,
  • 5:02 - 5:04
    一旦我了解到如何運用那恐懼,
  • 5:05 - 5:06
    我就找到了我的力量。
  • 5:07 - 5:08
    謝謝大家。
  • 5:08 - 5:11
    (掌聲)
Title:
在佛格森抗議中我所看到的
Speaker:
戴蒙戴維斯
Description:

2014 年麥可布朗被警方殺害,藝術家戴蒙戴維斯加入密蘇里州佛格森的抗議。那時他發現的不只是憤怒,也有愛,對自己和對社區的愛。他的紀錄片「誰的街道?」,從抗議者的角度說故事:他們勇敢站出來,挑戰用權力來散播恐懼和恨意的人。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:25

Chinese, Traditional subtitles

Revisions