Moja dcéra, moja manželka, náš robot a hľadanie nesmrteľnosti
-
0:00 - 0:03Chris Anderson: Predpokladám,
-
0:03 - 0:05že sa budeme rozprávať o vašom živote,
-
0:05 - 0:08a využijeme niektoré fotografie,
ktoré ste mi ukázali. -
0:08 - 0:11Myslím, že by sme mali začať touto.
-
0:11 - 0:14Kto je to?
-
0:14 - 0:19Martine Rothblattová: To som ja
s naším najstarším synom Elim. -
0:19 - 0:21Mal asi päť rokov.
-
0:21 - 0:23Táto fotka vznikla v Nigérii
-
0:23 - 0:27hneď po mojich sudcovských skúškach
vo Washingtone D.C. -
0:27 - 0:31CA: Dobre. Tento muž však
nevyzerá celkom ako Martine. -
0:32 - 0:38MR: To je pravda. Som to ja ako muž,
tak, ako som bola vychovaná, -
0:40 - 0:44predtým, ako som sa zmenila z muža
na ženu a z Martina na Martine. -
0:44 - 0:46CA: Vychovali vás ako Martina Rothblatta.
-
0:46 - 0:47MR: Správne.
-
0:47 - 0:51CA: A asi rok po tejto fotografii
ste si vzali krásnu ženu. -
0:51 - 0:54Bola to láska na prvý pohľad?
Ako sa to stalo? -
0:54 - 0:56MR: Bola to láska na prvý pohľad.
-
0:56 - 1:00Binu som spoznala na jednej
diskotéke v Los Angeles -
1:00 - 1:04a neskôr sme spolu začali bývať,
-
1:04 - 1:07ale hneď ako som ju zbadala,
som si okolo nej všimla auru energie. -
1:07 - 1:09Pozvala som ju na parket.
-
1:09 - 1:12Povedala mi, že aj ona
okolo mňa videla auru energie. -
1:12 - 1:16Bola som slobodný otec.
Ona bola slobodná matka. -
1:16 - 1:18Ukázali sme si fotky svojich detí
-
1:18 - 1:22a už tretinu storočia
sme šťastní manželia. -
1:22 - 1:27(potlesk)
-
1:27 - 1:30CA: V tom čase sa vám
v biznise veľmi darilo, -
1:30 - 1:32venovali ste sa satelitom.
-
1:32 - 1:34Myslím, že ste mali
dve úspešné spoločnosti. -
1:34 - 1:36Začali ste sa venovať otázke,
-
1:36 - 1:40ako dosiahnuť revolúciu rádia
prostredníctvom satelitu. -
1:40 - 1:42Porozprávajte nám o tom.
-
1:42 - 1:44MR: Vždy som milovala vesmírnu techniku
-
1:44 - 1:48a satelity sú pre mňa niečo
ako kanoe, ktoré naši predkovia -
1:48 - 1:50ako prvé vtlačili do vody.
-
1:50 - 1:53Takže som si užívala
byť súčasťou objavnej plavby -
1:53 - 1:56po oceánoch oblohy
-
1:56 - 2:00a keď som vyvíjala rôzne druhy
satelitných komunikačných systémov, -
2:00 - 2:06moja hlavná náplň bola vypúšťať
stále väčšie a silnejšie satelity, -
2:06 - 2:09vďaka čomu prijímacie antény
-
2:09 - 2:11mohli byť stále menšie a menšie,
-
2:11 - 2:15a po skúsenostiach s priamym
televíznym vysielaním -
2:15 - 2:19som mala nápad, že ak by sme
vyrobili silnejší satelit, -
2:19 - 2:21prijímač by mohol byť taký malý,
-
2:21 - 2:25že by bol iba ako časť
parabolickej antény, -
2:25 - 2:28malý tenký plátok zabudovaný
v streche auta, -
2:28 - 2:32a bolo by možné mať
celoštátne satelitné rádio. -
2:32 - 2:35A práve tým je dnes Sirius XM.
-
2:35 - 2:37CA: Fíha. Kto z vás tu počúva Sirius?
-
2:37 - 2:40(potlesk)
-
2:40 - 2:42MR: Ďakujem vám za mesačný poplatok.
-
2:42 - 2:44(smiech)
-
2:44 - 2:49CA: Takže to bol úspech napriek
všetkým pôvodným predpovediam. -
2:49 - 2:51Bol to obrovský obchodný úspech,
-
2:51 - 2:55ale krátko nato, začiatkom
deväťdesiatych rokov, -
2:55 - 3:00sa odohrala vo vašom živote veľká zmena
a stala sa z vás Martine. -
3:00 - 3:03MR: Správne.
CA: Povedzte mi, ako sa to stalo? -
3:05 - 3:12MR: Stalo sa to po rozhovore s Binou
a našimi štyrmi krásnymi deťmi, -
3:12 - 3:17každému z nich som vysvetlila,
-
3:17 - 3:23ako som cítila,
že moja duša bola vždy ženská, -
3:23 - 3:27ale bála som sa, že ľudia sa zo mňa
budú smiať, ak ju prejavím, -
3:27 - 3:30a tak som ju vždy schovávala
-
3:30 - 3:33a ukazovala som len svoju mužskú stránku.
-
3:33 - 3:36Každé dieťa na to malo odlišný pohľad.
-
3:36 - 3:40Bina povedala: „Milujem tvoju dušu
-
3:40 - 3:44a či už budeš navonok
Martin alebo Martine, -
3:44 - 3:46je mi to jedno, ja milujem tvoju dušu.“
-
3:46 - 3:54Môj syn povedal: „Ak sa staneš ženou,
budeš stále mojím otcom?“ -
3:54 - 3:57A ja som odpovedal: „Áno,
vždy budem tvojím otcom,“ -
3:57 - 4:01a aj dnes som stále jeho otcom.
-
4:01 - 4:05Moja najmladšia dcéra urobila
na päťročné dieťa niečo úžasné. -
4:05 - 4:10Ľuďom hovorila: „Ľúbim
môjho ocka a on ľúbi mňa.“ -
4:12 - 4:16Nemala teda so mojou zmenou
pohlavia žiadny problém. -
4:16 - 4:19CA: Niekoľko rokov po tom
ste vydali knihu -
4:19 - 4:21Apartheid pohlaví.
-
4:21 - 4:23Aká je hlavná myšlienka tejto knihy?
-
4:23 - 4:28MR: Hlavná myšlienka tejto knihy je,
že na svete je 7 miliárd ľudí, -
4:28 - 4:33a teda 7 miliárd jedinečných
spôsobov, ako vyjadriť svoje pohlavie. -
4:33 - 4:40Hoci ľudia môžu mať mužské
alebo ženské genitálie, -
4:40 - 4:43genitálie neurčujú vaše pohlavie
-
4:43 - 4:45a dokonca ani vašu pohlavnú identitu.
-
4:45 - 4:47Je to len otázka anatómie
-
4:47 - 4:49a rozmnožovacej sústavy
-
4:49 - 4:52a ľudia by si mohli vybrať
pohlavie, aké chcú, -
4:52 - 4:57ak by neboli spoločnosťou tlačení
byť mužom alebo ženou podobne, -
4:57 - 5:02ako sa v Južnej Afrike zvyklo
ľudí rozdeľovať na čiernych a bielych. -
5:02 - 5:06Z antropológie vieme, že rasy sú fikcia,
-
5:06 - 5:09aj keď existuje rasizmus,
-
5:09 - 5:11a vďaka kulturológii teraz vieme aj to,
-
5:11 - 5:15že oddelené mužské či ženské pohlavie
je len vykonštruovaný výmysel. -
5:16 - 5:18Pohlavia neoddeľuje žiadna čiara,
-
5:18 - 5:22všetci v sebe máme celú škálu
mužských a ženských vlastností. -
5:22 - 5:26CA: Ani vy sama sa vždy necítite
ako stopercentná žena. -
5:26 - 5:28MR: Správne. Povedala by som,
že v istom zmysle -
5:28 - 5:32mením svoje pohlavie asi
tak často ako účes. -
5:32 - 5:39CA: (smiech) Dobre, toto je
vaša nádherná dcéra, Jenesis. -
5:39 - 5:44Myslím, že asi v tom veku
sa jej stalo niečo dosť hrozné. -
5:44 - 5:49MR: Áno, nedokázala vyjsť po schodoch
-
5:49 - 5:51domu do svojej izby
-
5:51 - 5:53a po niekoľkých mesiacoch vyšetrení
-
5:53 - 5:57jej diagnostikovali vzácnu,
takmer určite smrteľnú chorobu -
5:57 - 6:01nazývanú pľúcna artériová hypertenzia.
-
6:01 - 6:04CA: Ako ste na to zareagovali?
-
6:04 - 6:07MR: Najprv sme sa jej pokúsili
nájsť tých najlepších lekárov. -
6:07 - 6:11Skončili sme v Národnom detskom
lekárskom centre vo Washingtone D.C. -
6:11 - 6:14Primár detskej kardiológie nám povedal,
-
6:14 - 6:18že sa pokúsi získať nám
pre ňu transplantát pľúc, -
6:18 - 6:20ale nič nám nesľubuje,
-
6:20 - 6:22lebo takých transplantátov je veľmi málo,
-
6:22 - 6:24a to najmä detských.
-
6:24 - 6:28Povedal, že všetci pacienti
s touto chorobou zomreli -
6:28 - 6:33a ak niekto z vás videl
film Liek pre Lorenza, -
6:33 - 6:35je tam scéna, v ktorej sa hlavný hrdina
-
6:35 - 6:41akoby skotúľa dolu schodmi
s plačom nad osudom svojho syna, -
6:41 - 6:44presne tak sme sa cítili pre Jenesis.
-
6:44 - 6:48CA: Ale nezmierili ste sa s tým
a nenechali to tak. -
6:48 - 6:53Začali ste skúmať, či by ste
vy nejako nemohli objaviť liek. -
6:53 - 6:57MR: Áno. Často bývala celé týždne
na jednotke intenzívnej starostlivosti -
6:57 - 7:01a Bina a ja sme sa striedali,
aby pri nej niekto stále bol, -
7:01 - 7:03kým sa ten druhý staral o ostatné deti,
-
7:03 - 7:05a keď som bola v nemocnici ja a ona spala,
-
7:05 - 7:07chodievala som do nemocničnej knižnice.
-
7:07 - 7:12Prečítala som každý článok o pľúcnej
hypertenzii, ktorý som našla. -
7:12 - 7:16Nikdy som nemala biológiu,
ani na vysokej škole, -
7:16 - 7:21takže som si musela naštudovať
všetky učebnice biológie, -
7:21 - 7:26potom učebnice medicíny
a potom vedecké časopisy -
7:26 - 7:30až kým som nevedela dosť na to,
aby som si myslela, -
7:30 - 7:31že sa dá objaviť liek.
-
7:31 - 7:35Tak sme založili neziskovú organizáciu.
-
7:35 - 7:40Napísala som článok, v ktorom
som žiadala ľudí o granty, -
7:40 - 7:42a my sme financovali lekársky výskum.
-
7:42 - 7:46Stala som sa expertkou na túto chorobu,
doktori mi povedali: Martine, -
7:46 - 7:50ceníme si všetky prostriedky,
ktoré ste nám poskytli, -
7:50 - 7:54ale nebudeme schopní
nájsť liek dostatočne skoro na to, -
7:54 - 7:55aby sme zachránili vašu dcéru.
-
7:55 - 7:57Existuje však liek,
-
7:57 - 8:03ktorý vyvinula spoločnosť
Burroughs Wellcome -
8:03 - 8:06a mohol by zastaviť pokrok choroby,
-
8:06 - 8:11ale Burroughs Wellcome práve
kúpila spoločnosť Glaxo Wellcome. -
8:11 - 8:13Rozhodli sa nevyvíjať
-
8:13 - 8:16žiadne lieky na vzácne choroby,
-
8:16 - 8:21no možno by ste mohli na vývin
lieku na pľúcnu hypertenziu -
8:21 - 8:24využiť vaše znalosti
zo satelitnej komunikácie. -
8:25 - 8:28CA: Ako ste teda liek získali?
-
8:28 - 8:30MR: Prišla som do Glaxo Wellcome a po tom,
-
8:30 - 8:36čo ma trikrát odmietli
a zabuchli mi dvere pred nosom, -
8:36 - 8:39pretože neplánovali dať licenciu na liek
-
8:39 - 8:42expertovi na satelitné komunikácie,
-
8:42 - 8:49neplánovali poskytnúť
ten liek vôbec nikomu, -
8:49 - 8:52a nemysleli si, že na to
mám odborné znalosti, -
8:52 - 8:58napokon sa mi ale podarilo presvedčiť
skupinku ľudí, aby so mnou spolupracovali, -
8:58 - 9:01a získať dostatočnú dôveru spoločnosti.
-
9:01 - 9:03Postupne som oslabila ich odpor,
-
9:03 - 9:06no, mimochodom, ani neverili,
že tento liek bude fungovať, -
9:06 - 9:09a povedali mi: „Iba márnite čas.
-
9:09 - 9:10Je nám vašej dcéry ľúto.“
-
9:10 - 9:13Ale nakoniec, za 25 000 dolárov
-
9:13 - 9:18a prísľub zaplatiť im 10 %
z každého budúceho zisku, -
9:18 - 9:21súhlasili a dali mi
na ten liek celosvetovú licenciu. -
9:22 - 9:29CA: A vy ste tento liek uviedli
na trh naozaj úžasným spôsobom, -
9:29 - 9:33tak, že ste si v podstate účtovali správnu
sumu na to, aby to ekonomicky fungovalo. -
9:33 - 9:37MR: Áno, ale nebol to ani zďaleka
liek, aký som potrebovala, -
9:37 - 9:40keď som vypísala šek na tých 25-tisíc
-
9:40 - 9:43a spýtala sa:
„Kde je ten liek pre Jenesis?“ -
9:43 - 9:46povedali mi: „Martine,
nemáme pre Jenesis žiadny liek. -
9:46 - 9:48Je to len liek testovaný na potkanoch.“
-
9:48 - 9:52Dali mi plastové vrecúško
-
9:52 - 9:54s troškou prášku.
-
9:54 - 9:56Povedali mi: „Nedávajte
to žiadnemu človeku,“ -
9:56 - 10:00dali mi papier, ktorý informoval,
že ide o patent, -
10:00 - 10:04a my sme museli zistiť, ako vyrobiť liek.
-
10:04 - 10:08Stovka chemikov z najlepších univerzít
v Spojených štátoch sa zhodla na tom, -
10:08 - 10:12že z toho patentu liek nikdy nebude.
-
10:12 - 10:15Ak by sa podarilo vyrobiť liek,
nikdy by nemohol byť distribuovaný, -
10:15 - 10:18pretože jeho polčas rozpadu
bol iba 45 minút. -
10:18 - 10:23CA: No aj tak ste o rok či dva mali liek,
-
10:23 - 10:27ktorý u Jenesis zafungoval.
-
10:27 - 10:32MR: Chris, najúžasnejšie je,
že táto absolútne bezcenná trocha prášku, -
10:34 - 10:38ktorá priniesla pre Jenesis iskru nádeje,
-
10:38 - 10:43dnes nielen udržiava Jenesis
a ďalších ľudí pri živote, -
10:43 - 10:47ale vytvára zisk takmer
1,5 miliardy dolárov ročne. -
10:47 - 10:51(potlesk)
-
10:51 - 10:53CA: Tak vidíte.
-
10:53 - 10:57Takže ste začali ako nezisková organizácia
-
10:57 - 11:00a zarobili majetok.
-
11:00 - 11:04Mimochodom, koľko ste zaplatili
Glaxu okrem tých 25 000? -
11:04 - 11:07MR: Každý rok im platíme
10 % z 1,5 miliardy, -
11:07 - 11:11150 miliónov dolárov,
minulý rok 100 miliónov. -
11:11 - 11:14Je to investícia s najlepšou
návratnosťou, akú kedy mali. (smiech) -
11:14 - 11:16CA: A najlepšia správa, myslím si,
-
11:16 - 11:18je toto.
-
11:18 - 11:22MR: Áno. Jenesis je úplne
úžasná mladá slečna. -
11:22 - 11:25Dnes je živá a zdravá a má 30 rokov.
-
11:25 - 11:27Tu vidíte mňa, Binu a Jenesis.
-
11:27 - 11:30To najúžasnejšie na Genesis je,
-
11:30 - 11:33že mohla urobiť čokoľvek,
-
11:33 - 11:37a verte mi, ak by ste
celý život žili s tým, -
11:37 - 11:40že vám ľudia do tváre vravia,
že máte nevyliečiteľnú chorobu, -
11:40 - 11:45ja by som bola asi ušla na Tahiti a už
nikdy nikoho nechcela vidieť. -
11:45 - 11:48Namiesto toho sa však rozhodla
pracovať v United Therapeutics. -
11:48 - 11:51Hovorí, že chce spraviť všetko preto,
aby iným chorým -
11:51 - 11:54na vzácne choroby pomohla objaviť lieky,
-
11:54 - 11:58a dnes je našou projektovou riaditeľkou
pre všetky teleasistenčné aktivity, -
11:58 - 12:02v ktorých pomáha digitálne
spájať celú spoločnosť, -
12:02 - 12:05aby sme našli lieky na pľúcnu hypertenziu.
-
12:05 - 12:08CA: Ale nie každý s touto
chorobou má také šťastie. -
12:08 - 12:12Stále mnoho ľudí zomiera
a vy bojujete aj proti tomu. Ako? -
12:12 - 12:17MR: Presne tak, Chris. Každý rok len
v Spojených štátoch zomrie na túto chorobu -
12:17 - 12:20asi 3000 ľudí, celosvetovo
asi desaťkrát toľko, -
12:22 - 12:24pretože lieky spomaľujú postup choroby,
-
12:24 - 12:26ale nezastavia ju.
-
12:26 - 12:31Jediným liekom na pľúcnu
hypertenziu, pľúcnu fibrózu, -
12:31 - 12:33cystickú fibrózu, emfyzém,
-
12:33 - 12:36CHOPCH, na ktorú práve
zomrel Leonard Nimoy, -
12:36 - 12:39je pľúcny transplantát,
-
12:39 - 12:44no bohužiaľ máme dosť
pľúc na transplantáciu -
12:44 - 12:47v USA iba pre 2000 ľudí ročne,
-
12:47 - 12:50zatiaľ čo takmer pol milióna ľudí ročne
-
12:50 - 12:52zomrie na konečnú fázu zlyhania pľúc.
-
12:52 - 12:55CA: Ako sa to dá vyriešiť?
-
12:55 - 12:57MR: Predpokladám,
-
12:57 - 13:01že tak, ako udržujeme autá, lietadlá
-
13:01 - 13:03a budovy navždy pri živote
-
13:03 - 13:07pomocou neobmedzeného zdroja súčiastok,
-
13:07 - 13:11by sme azda mohli vytvoriť
neobmedzený zdroj transplantátov, -
13:11 - 13:13aby ľudia mohli žiť dlhšie,
-
13:13 - 13:16najmä ľudia s chorobou pľúc.
-
13:16 - 13:22Tak sme sa spojili s odhaľovačom
ľudského genómu, Craigom Venterom, -
13:22 - 13:23a spoločnosťou, ktorú založil
-
13:23 - 13:27spolu s Petrom Diamandisom,
zakladateľom nadácie X Prize, -
13:27 - 13:31aby sme geneticky modifikovali
prasací genóm, -
13:31 - 13:35aby prasačie orgány
ľudské telo neodmietalo, -
13:35 - 13:41a tak by vznikol neobmedzený zdroj
orgánov na transplantáciu. -
13:41 - 13:44Tomuto sa venujeme v našej spoločnosti
United Therapeutics. -
13:44 - 13:47CA: Takže veríte, že o takých desať rokov
-
13:47 - 13:51môže byť týmto spôsobom nedostatok
transplantátov vyriešený? -
13:51 - 13:53MR: Áno, Chris.
-
13:53 - 13:57Som si tým rovnako istá,
ako som si bola istá úspechom, -
13:57 - 14:00ktorý sme mali s priamym rádiovým
vysielaním Sirius XM. -
14:00 - 14:02Nie je to žiadna veľká veda.
-
14:02 - 14:05Ideme postupne jeden gén za druhým.
-
14:05 - 14:10Máme veľké šťastie,
že sme sa narodili v dobe, -
14:10 - 14:12keď je sekvencovanie genómov bežné
-
14:12 - 14:15a úžasní odborníci v Synthetic Genomics
-
14:15 - 14:17sa dokážu pozrieť na prasací genóm,
-
14:17 - 14:20nájsť presne tie gény, ktoré sú
problematické, a opraviť ich. -
14:20 - 14:23CA: Nezaoberáte sa však len telami,
hoci toto je úžasné. -
14:23 - 14:27(potlesk)
-
14:27 - 14:31Neide vám len
o dlhotrvácnosť tela, však? -
14:31 - 14:33Ide aj o dlhotrvácnosť mysle.
-
14:33 - 14:39A myslím, že tento graf má pre vás
hlboký význam. -
14:39 - 14:40Čo znamená?
-
14:40 - 14:44MR: Tento graf pochádza
od Raya Kurzweila a ukazuje, -
14:44 - 14:48že vývoj hardvéru, firmvéru aj softvéru
-
14:48 - 14:51v oblasti počítačov
-
14:51 - 14:54je taký rýchly,
-
14:54 - 14:58že v dvadsiatych rokoch tohto
storočia, ako sme už dnes videli, -
14:58 - 15:02budú existovať informačné technológie,
-
15:02 - 15:05ktoré budú spracovávať
informácie a svet okolo nás -
15:05 - 15:08rovnakým tempom ako ľudská myseľ.
-
15:08 - 15:12CA: Ak je to tak, vy sa vlastne
pripravujete na tento svet tým, -
15:12 - 15:16že veríte, že čoskoro
budeme schopní, povedzme, -
15:16 - 15:22načítať obsah našich mozgov
a zachovať ich navždy? -
15:22 - 15:24Ako by ste to opísali?
-
15:24 - 15:29MR: Chris, vytvárame systém,
-
15:29 - 15:32v ktorom si ľudia budú môcť
vytvoriť súbor svojej mysle, -
15:32 - 15:35ktorý bude obsahovať
ich zvyky, osobnosť, -
15:35 - 15:37spomienky, pocity,
-
15:37 - 15:39presvedčenia, postoje a hodnoty,
-
15:39 - 15:45všetko, čo dnes nalievame
do Googlu, Amazonu, Facebooku, -
15:45 - 15:51a všetky tieto uložené informácie
budú o niekoľko desaťročí, -
15:51 - 15:56keď softvér umožní obnoviť vedomie,
-
15:56 - 16:00schopné oživiť vedomie založené
na súbore našej mysle. -
16:00 - 16:03CA: Teraz nežartujete.
-
16:03 - 16:06Myslíte to vážne. Teda, kto je toto?
-
16:06 - 16:11MR: Toto je robotická verzia
mojej milovanej ženy, Biny. -
16:11 - 16:13Voláme ju Bina 48.
-
16:13 - 16:17Naprogramovali ju
v Hanson Robotics v Texase. -
16:17 - 16:20Toto je fotografia z časopisu
National Geographic -
16:20 - 16:22s jedným z jej opatrovateľov.
-
16:22 - 16:24Robot prechádza internet
-
16:24 - 16:30a disponuje stovkami hodín
Bininých spôsobov a osobnosti. -
16:30 - 16:32Je tak trochu ako dvojročné dieťa,
-
16:32 - 16:35ale hovorí veci, ktoré ľudí šokujú.
-
16:35 - 16:38Asi najlepšie to vyjadrila
-
16:38 - 16:41držiteľka Pulitzerovej ceny
z New York Timesu, Amy Harmonová, -
16:41 - 16:44ktorá povedala,
že jej odpovede často sklamú, -
16:44 - 16:50ale inokedy sú rovnako dobré
ako odpovede živého človeka. -
16:50 - 16:55CA: Myslíte si alebo dúfate,
-
16:55 - 17:02že táto verzia Biny môže istým spôsobom žiť
naveky alebo že nejaká budúca aktualizácia -
17:02 - 17:03tejto verzie bude môcť žiť navždy?
-
17:03 - 17:06MR: Áno. Nielen Bina, ale hocikto.
-
17:06 - 17:10Viete, uskladniť súbory našich myslí
na Facebooku, Instagrame a podobne -
17:10 - 17:13nás prakticky nič nestojí.
-
17:13 - 17:17Sociálne siete sú podľa mňa jeden
z najväčších vynálezov našej doby -
17:17 - 17:21a ako sa nám sprístupňujú aplikácie,
-
17:21 - 17:24ktoré jedna druhú stále prekonávajú,
-
17:24 - 17:27a vyvíjajú sa vedome
fungujúce operačné systémy, -
17:27 - 17:29každý na svete, miliardy ľudí,
-
17:29 - 17:33si bude môcť vytvoriť
vlastný klon svojej mysle, -
17:33 - 17:36ktorý bude žiť svoj vlastný život na webe.
-
17:36 - 17:37CA: Viete, Martine,
-
17:37 - 17:41že v každej normálnej konverzácii
by toto všetko znelo úplne šialene, -
17:41 - 17:45ale v kontexte vášho života,
toho, čo ste dokázali, -
17:45 - 17:47vecí, o ktorých sme tento týždeň počuli,
-
17:47 - 17:49všetkého, čo naše mysle dokážu vytvoriť,
-
17:49 - 17:53si myslím, že by ste sa
o to pokojne stavili. -
17:53 - 17:56MR: Myslím, že nič z toho
nie je moja zásluha. -
17:56 - 18:02Ja iba prepájam aktivity,
-
18:02 - 18:06ktoré uskutočňujú najväčšie spoločnosti
-
18:06 - 18:09v Číne, Japonsku, Indii, USA či Európe.
-
18:09 - 18:14Desiatky miliónov ľudí píšu kód,
-
18:14 - 18:17ktorý vyjadruje stále viac aspektov
nášho ľudského vedomia, -
18:17 - 18:23a nemusíte byť géniom, aby ste videli,
že všetky tieto vlákna -
18:23 - 18:27sa napokon spoja a vytvoria
umelé ľudské vedomie, -
18:27 - 18:29a to je niečo, čo si budeme naozaj vážiť.
-
18:29 - 18:31V tomto živote sa dá robiť tak veľa vecí
-
18:31 - 18:36a ak by sme mohli mať svoju vlastnú
podobu, digitálnu kópiu samých seba, -
18:36 - 18:39ktorá by nám pomáhala
čítať knihy, nakupovať, -
18:39 - 18:41bola naším najlepším priateľom,
-
18:41 - 18:44verím, že klony našich myslí,
tieto digitálne verzie nás samých, -
18:44 - 18:46budú napokon našimi najlepšími priateľmi
-
18:46 - 18:48a pokiaľ ide o mňa a Binu osobne,
-
18:48 - 18:50navzájom sa šialene milujeme.
-
18:50 - 18:52Každý deň si vravíme veci ako:
-
18:52 - 18:55„Fíha, milujem ťa ešte
viac ako pred 30 rokmi.“ -
18:55 - 18:58A tak je pre nás význam klonov myslí
-
18:58 - 19:00a regenerovaných tiel v tom,
-
19:00 - 19:03že náš vzťah, Chris,
bude môcť pokračovať navždy. -
19:03 - 19:06A nikdy sa navzájom nezačneme
nudiť. Som si istá, že nikdy. -
19:06 - 19:08CA: Myslím, že Bina je tu, však?
MR: Áno, je. -
19:08 - 19:12CA: Bolo by to príliš, neviem,
máme ručný mikrofón? -
19:12 - 19:15Bina, mohli by sme vás pozvať na pódium?
Musím vám položiť jednu otázku. -
19:15 - 19:17Okrem toho vás chceme vidieť.
-
19:17 - 19:20(potlesk)
-
19:23 - 19:25Ďakujem, ďakujem.
-
19:25 - 19:28Poďte a posaďte sa tu k Martine.
-
19:28 - 19:33Keď ste sa zobrali,
-
19:33 - 19:36ak by vám niekto povedal,
že o pár rokov sa muž, -
19:36 - 19:38ktorého si beriete, stane ženou
-
19:38 - 19:41a o pár rokov neskôr sa vy
sama stanete robotom, -
19:41 - 19:44(smiech)
-
19:44 - 19:47ako ste to prežívali? Aké to bolo?
-
19:47 - 19:50Bina Rothblattová: Bolo to
veľmi zaujímavé -
19:50 - 19:52a nikdy by som to nebola čakala,
-
19:52 - 19:56ale začali sme si robiť plány,
stanovovať si ciele -
19:56 - 19:57a dosahovať ich
-
19:57 - 20:00a jednoducho sme stále pokračovali vpred
-
20:00 - 20:02a nezastavujeme sa, takže to je úžasné.
-
20:02 - 20:05CA: Martine mi na Skype
pred týmto vystúpením -
20:05 - 20:08povedala niečo naozaj nádherné,
-
20:08 - 20:14a to, že by chcela žiť stovky rokov
-
20:14 - 20:16ako súbor mysle,
-
20:16 - 20:19ale nie, ak by to malo byť bez vás.
-
20:19 - 20:22BR: To je pravda, chceme to urobiť spolu.
-
20:22 - 20:25Sme tiež kryonici, a tak
sa chceme zobudiť spolu. -
20:25 - 20:27CA: Pre mňa je toto
-
20:27 - 20:31jednen z najohromnejších životných
príbehov, aké som kedy počul, -
20:31 - 20:34a aj jeden z najúžasnejších
príbehov lásky, aké poznám. -
20:34 - 20:36Je jednoducho radosť
mať vás oboch tu na TEDe. -
20:36 - 20:38Ďakujem veľmi pekne.
-
20:38 - 20:40MR: Ďakujem.
-
20:40 - 20:47(potlesk)
- Title:
- Moja dcéra, moja manželka, náš robot a hľadanie nesmrteľnosti
- Speaker:
- Martine Rothblattová
- Description:
-
Zakladateľka satelitného rádia Sírius XM, Martine Rothblattová, teraz vedie farmaceutickú spoločnosť, ktorá vyrába lieky zachraňujúce životy pacientov so vzácnymi chorobami (vrátane lieku, ktorý zachránil život jej vlastnej dcéry). Popri tom pracuje na zachovaní vedomia ženy, ktorú miluje, v digitálnom súbore… a v robotovi - spoločníkovi. V rozhovore s Chrisom Andersonom z TEDu sa s nami Rothblattová podelí o pôsobivý príbeh lásky, identity, tvorivosti a bezhraničných možností.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:04
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality | ||
Lucia Daubnerova edited Slovak subtitles for My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality | ||
Lucia Daubnerova accepted Slovak subtitles for My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality | ||
Lucia Daubnerova edited Slovak subtitles for My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality | ||
Lucia Daubnerova edited Slovak subtitles for My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality | ||
Lucia Daubnerova edited Slovak subtitles for My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality | ||
Lucia Daubnerova edited Slovak subtitles for My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality | ||
Lucia Daubnerova edited Slovak subtitles for My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality |