Return to Video

John McWhorter: Els msgs stan matant la llengua. S broma!!!

  • 0:01 - 0:04
    Sempre es critica la missatgeria instantània.
  • 0:04 - 0:08
    Es diu que aquesta escriptura és la decadència
  • 0:08 - 0:12
    de l'alfabetització o, com a mínim, de l'escriptura
  • 0:12 - 0:15
    entre els joves dels Estats Units
  • 0:15 - 0:17
    i ja també de tot el món.
  • 0:17 - 0:20
    El cas és que això no és pas cert.
  • 0:20 - 0:23
    I és fàcil pensar que és veritat,
  • 0:23 - 0:25
    però per veure-ho d'una altra manera,
  • 0:25 - 0:28
    per veure que en realitat és com un miracle
  • 0:28 - 0:31
    i no només un fet actiu,
  • 0:31 - 0:33
    una mena de complexitat emergent
  • 0:33 - 0:35
    que es desenvolupa ara i aquí,
  • 0:35 - 0:38
    hem de mirar una mica enrere
  • 0:38 - 0:41
    i veure què és realment la llengua.
  • 0:41 - 0:43
    I el que veurem serà que
  • 0:43 - 0:48
    escriure missatges no té res a veure amb escriure.
  • 0:48 - 0:49
    Què vull dir amb això?
  • 0:49 - 0:52
    Bàsicament, si pensem en la llengua,
  • 0:52 - 0:56
    la llengua ha existit durant potser 150.000 anys.
  • 0:56 - 0:58
    Com a mínim, 80.000 anys.
  • 0:58 - 1:02
    I va néixer com un fenòmen oral. La gent parlava.
  • 1:02 - 1:05
    I probablement això és per al que estem preparats genèticament.
  • 1:05 - 1:07
    Així és com usem la llengua principalment.
  • 1:07 - 1:11
    L'escriptura va venir molt més tard
  • 1:11 - 1:13
    i, com hem vist en la última xerrada,
  • 1:13 - 1:16
    hi ha discussions sobre
    quan va passar això exactament.
  • 1:16 - 1:18
    Segons els càlculs tradicionals,
  • 1:18 - 1:21
    si la humanitat hagués existit durant 24 hores,
  • 1:21 - 1:27
    l'escriptura s'hauria creat a les 23:07 h.
  • 1:27 - 1:30
    Així de tard va arribar l'escriptura.
  • 1:30 - 1:34
    Per tant, primer hi ha l'oral i més tard ve l'escrit
  • 1:34 - 1:35
    com una cosa artificial.
  • 1:35 - 1:39
    No em malinterpreteu, escriure té certs avantatges.
  • 1:39 - 1:42
    Quan escrius, com que és un procés conscient,
  • 1:42 - 1:44
    com que pots revisar el que has fet,
  • 1:44 - 1:47
    pots produir coses que probablement no faràs
  • 1:47 - 1:49
    si estàs parlant.
  • 1:49 - 1:53
    Per exemple, aquesta cita d'Edward Gibbon
  • 1:53 - 1:57
    en el seu llibre del declivi i
    la caiguda de l'Imperi Romà:
  • 1:57 - 2:00
    "L'enfrontament va durar més de dotze hores,
  • 2:00 - 2:03
    fins que la retirada gradual dels perses va esdevenir
  • 2:03 - 2:05
    una fugida desordenada,
    iniciada amb l'indigne exemple
  • 2:05 - 2:08
    dels líders principals i del mateix surena."
  • 2:08 - 2:12
    Sona preciós, però ningú no parla així.
  • 2:12 - 2:17
    Com a mínim, no ho haurien de fer
  • 2:17 - 2:19
    si es volen reproduir. Així...
  • 2:19 - 2:22
    [Rialles]
  • 2:22 - 2:25
    ...no és com parlen els humans espontàniament.
  • 2:25 - 2:27
    El discurs espontani és bastant diferent.
  • 2:27 - 2:29
    Els lingüistes han demostrat
  • 2:29 - 2:32
    que quan parlem espontàniament
  • 2:32 - 2:35
    solem dividir el discurs en grups
  • 2:35 - 2:36
    d'entre 7 i 10 paraules.
  • 2:36 - 2:39
    Ho podeu comprovar si us graveu
  • 2:39 - 2:42
    parlant en un grup de gent.
  • 2:42 - 2:44
    La llengua oral és així.
  • 2:44 - 2:48
    És més flexible. Molt més telegràfica.
  • 2:48 - 2:52
    Molt menys reflexiva. Molt diferent de l'escrita.
  • 2:52 - 2:54
    I és normal que pensem (perquè sovint veiem
  • 2:54 - 2:57
    la llengua escrita) que la llengua és això.
  • 2:57 - 3:01
    Però en realitat la llengua és oral.
    Són coses diferents.
  • 3:01 - 3:04
    Evidentment, amb el pas del temps
  • 3:04 - 3:07
    és natural que hi hagi interferències
  • 3:07 - 3:10
    entre el parlar i l'escriure.
  • 3:10 - 3:15
    Per exemple, fa molt de temps
  • 3:15 - 3:17
    era normal que els discursos es fessin
  • 3:17 - 3:20
    igual que com s'escriu.
  • 3:20 - 3:23
    Em refereixo als discursos que veus
  • 3:23 - 3:25
    en pel·lícules antigues quan s'aclareixen la gola,
  • 3:25 - 3:28
    "Ehem, senyores i senyors", i llavors parlen
  • 3:28 - 3:31
    d'una manera que no té res d'espontani.
  • 3:31 - 3:35
    És formal. Utilitza frases llargues com la de Gibbon.
  • 3:35 - 3:39
    Parlen tal com s'escriu i, per exemple,
  • 3:39 - 3:41
    últimament es parla molt de Lincoln
  • 3:41 - 3:43
    arran de la pel·lícula.
  • 3:43 - 3:46
    El discurs de Gettysburg no era l'acte principal.
  • 3:46 - 3:50
    Les dues hores d'abans, Edward Everett va parlar
  • 3:50 - 3:53
    d'un tema que, francament, avui no interessa
  • 3:53 - 3:55
    i llavors tampoc gaire.
  • 3:55 - 3:57
    La gràcia era escoltar-lo
  • 3:57 - 3:59
    parlant com s'escriu.
  • 3:59 - 4:01
    La gent normal el va escoltar durant dues hores.
  • 4:01 - 4:03
    Era del tot natural.
  • 4:03 - 4:05
    Això és el que feien llavors, parlar com s'escriu.
  • 4:05 - 4:08
    Però si es pot parlar com s'escriu,
  • 4:08 - 4:11
    lògicament, també podries voler algun cop
  • 4:11 - 4:14
    escriure com parles.
  • 4:14 - 4:16
    El problema era que materialment
  • 4:16 - 4:20
    i mecànica era més difícil en el passat
  • 4:20 - 4:23
    per la simple raó que no tenien els mitjans adequats.
  • 4:23 - 4:25
    És quasi impossible fer-ho a mà,
  • 4:25 - 4:28
    excepte amb la taquigrafia, però també està limitada.
  • 4:28 - 4:31
    En una màquina d'escriure era molt difícil,
  • 4:31 - 4:33
    fins i tot quan van sortir les electròniques
  • 4:33 - 4:35
    i els ordinadors. El fet és que
  • 4:35 - 4:38
    encara que teclegis suficientment de pressa
  • 4:38 - 4:40
    a la velocitat de la parla, necessites
  • 4:40 - 4:43
    algú que pugui rebre el missatge de pressa.
  • 4:43 - 4:46
    Un cop tens un objecte a la butxaca
    que rep el missatge,
  • 4:46 - 4:49
    ja tens les condicions que ens permeten
  • 4:49 - 4:52
    escriure com parlem.
  • 4:52 - 4:55
    I aquí és on entren els missatges instantanis.
  • 4:55 - 4:59
    Els missatges són molt flexibles en l'estructura.
  • 4:59 - 5:03
    Ningú no pensa en les majúscules ni en la puntuació.
  • 5:03 - 5:06
    Però, hi penseu quan parleu?
  • 5:06 - 5:09
    No. Llavors, per què ho heu de fer
    en un missatge?
  • 5:09 - 5:13
    La missatgeria instantània, tot i que inclogui
  • 5:13 - 5:15
    la mecànica d'allò que s'anomena escriptura,
  • 5:15 - 5:19
    és un discurs dactilar. Això és el que és.
  • 5:19 - 5:22
    Ara podem escriure com parlem.
  • 5:22 - 5:25
    I és molt interessant, però encara
  • 5:25 - 5:30
    és fàcil veure-ho com un tipus de decadència.
  • 5:30 - 5:33
    Veiem aquesta flexibilitat d'estructura,
  • 5:33 - 5:36
    la indiferència respecte d'aquelles normes
  • 5:36 - 5:39
    que vam aprendre, i per això pensem
  • 5:39 - 5:42
    que alguna cosa va malament.
  • 5:42 - 5:45
    És una impressió molt natural.
  • 5:45 - 5:49
    Però en realitat, el que passa és la creació
  • 5:49 - 5:53
    d'un sistema nou i complex.
  • 5:53 - 5:55
    Això és el que veiem en el discurs dactilar.
  • 5:55 - 5:58
    I per entendre'l, hem de trobar
  • 5:58 - 6:03
    en aquest nou tipus de llenguatge
  • 6:03 - 6:07
    les noves estructures que es formen.
  • 6:07 - 6:12
    Per exemple, en missatgeria hi ha una convenció
  • 6:12 - 6:15
    que és LOL.
  • 6:15 - 6:18
    Generalment diem que
  • 6:18 - 6:20
    LOL significa 'rialla ben sonora'.
  • 6:20 - 6:23
    I teòricament és així.
  • 6:23 - 6:25
    Si mireu missatges antics, la gent
  • 6:25 - 6:28
    l'utilitzava en aquest sentit.
  • 6:28 - 6:32
    Però si escrius missatges ara o si entens
  • 6:32 - 6:35
    les bases del sistema que s'ha desenvolupat,
  • 6:35 - 6:37
    t'adonaràs que LOL
  • 6:37 - 6:39
    ja no és riure ben fort.
  • 6:39 - 6:43
    Ha evolucionat cap a una cosa més subtil.
  • 6:43 - 6:46
    Això és una conversa real
  • 6:46 - 6:50
    entre noies d'uns 20 anys
  • 6:50 - 6:52
    de no fa gaire.
  • 6:52 - 6:55
    "M'encanta la font que fas servir."
  • 6:55 - 6:58
    Julie: "lol gràcies gmail va una mica lent"
  • 6:58 - 7:00
    Si hi penseu, no té cap gràcia.
  • 7:00 - 7:03
    Ningú no riu. [rialles]
  • 7:03 - 7:05
    Però aquí el teniu i suposeu
  • 7:05 - 7:06
    que pot haver estat involuntari.
  • 7:06 - 7:08
    Llavors la Susan diu "lol, ho se.",
  • 7:08 - 7:10
    més riallera del que solem estar
  • 7:10 - 7:14
    quan parlem d'aquest tipus de problemes.
  • 7:14 - 7:16
    I la Julie diu, "T'acabo d'enviar un mail."
  • 7:16 - 7:18
    Susan: "lol, ja ho veig."
  • 7:18 - 7:22
    S'ho passen molt bé si LOL vol dir això.
  • 7:22 - 7:24
    I la Julie diu: "Com va?"
  • 7:24 - 7:26
    Susan: "lol, he d'escriure un treball de 10 pàgines".
  • 7:26 - 7:29
    No és divertit. Penseu-hi.
  • 7:29 - 7:31
    LOL s'està utilitzant d'una manera molt particular.
  • 7:31 - 7:35
    És un senyal d'empatia, un senyal d'acceptació.
  • 7:35 - 7:38
    Els lingüistes ho anomenem partícula pragmàtica.
  • 7:38 - 7:42
    Qualsevol llengua parlada per gent real en té.
  • 7:42 - 7:44
    Si algú parla japonès, penseu
  • 7:44 - 7:47
    en aquell ne que dieu al final de moltes frases.
  • 7:47 - 7:50
    Si heu sentit el jovent negre d'avui,
  • 7:50 - 7:51
    penseu com fan servir aquell yo.
  • 7:51 - 7:53
    Se'n podrien escriure llargues dissertacions
  • 7:53 - 7:56
    i segurament ja s'està fent.
  • 7:56 - 7:59
    Una partícula pragmàtica.
    El LOL s'ha convertit en això.
  • 7:59 - 8:03
    És com la gent real fa servir el llenguatge.
  • 8:03 - 8:07
    Un altre exemple és la "barra" [/].
  • 8:07 - 8:10
    La podem utilitzar de la manera que ja sabem,
  • 8:10 - 8:11
    com ara: "Celebrarem
  • 8:11 - 8:15
    una festa-barra-trobada de contactes."
  • 8:15 - 8:17
    Però això és el que ens trobem,
  • 8:17 - 8:20
    La barra s'utilitza d'una manera molt diferent
  • 8:20 - 8:23
    en els missatges dels joves d'avui.
  • 8:23 - 8:25
    Es fa servir per canviar de tema.
  • 8:25 - 8:28
    Per exemple, aquí la Sally diu:
  • 8:28 - 8:30
    "He de trobar gent amb qui anar"
  • 8:30 - 8:31
    i el Jake diu, "Haha"
  • 8:31 - 8:34
    (també podríem estudiar el "Haha",
    però no tenim temps)
  • 8:34 - 8:37
    "Haha així que hi vas sola? Per què?"
  • 8:37 - 8:39
    Sally: "És un programa
    de la Universitat de Nova York."
  • 8:39 - 8:42
    Jake: "Haha. Barra estic veient
    un video de jugadors de bàsquet
  • 8:42 - 8:44
    que tiren amb un ull tancat"
  • 8:44 - 8:45
    La barra és interessant.
  • 8:45 - 8:48
    No sé què diu el Jake després d'això,
  • 8:48 - 8:53
    però es veu que ha canviat de tema.
  • 8:53 - 8:55
    Això no sembla gaire especial,
  • 8:55 - 8:56
    però si penseu en la vida real,
  • 8:56 - 8:59
    quan volem canviar de tema enmig d'una conversa,
  • 8:59 - 9:01
    hi ha maneres de fer-ho amb gràcia.
  • 9:01 - 9:02
    No us limiteu a fer-ho de cop.
  • 9:02 - 9:07
    Us tocareu la cuixa i mirareu
    místicament cap a l'horitzó
  • 9:07 - 9:11
    o direu alguna cosa com "Hmm, això em recorda..."
  • 9:11 - 9:13
    quan realment no ho fa, però tu vols...
  • 9:13 - 9:15
    [rialles]
  • 9:15 - 9:18
    tu en realitat vols canviar de tema.
  • 9:18 - 9:20
    Això no es pot fer pels missatges
  • 9:20 - 9:24
    i per això es creen altres maneres en aquest mitjà.
  • 9:24 - 9:26
    Totes les llengües orals tenen un nou sistema
  • 9:26 - 9:29
    per identificar la nova informació, o dos o tres.
  • 9:29 - 9:34
    Els missatges instantanis han creat la barra.
  • 9:34 - 9:37
    Així que tenim un munt de noves construccions
  • 9:37 - 9:39
    que s'estan creant i encara és fàcil pensar
  • 9:39 - 9:42
    que alguna cosa va malament.
  • 9:42 - 9:45
    Hi ha una falta d'estructura d'algun tipus.
  • 9:45 - 9:47
    No és tan sofisticat
  • 9:47 - 9:50
    com el llenguatge del The Wall Street Journal.
  • 9:50 - 9:51
    Bé, però de fet,
  • 9:51 - 9:54
    mireu què deien el 1956,
  • 9:54 - 9:56
    quan la missatgeria encara no existia.
  • 9:56 - 9:58
    i el Rin Tin Tin sortia a la tele.
  • 9:58 - 10:02
    "Molts no saben l'alfabet o les taules de multiplicar,
  • 10:02 - 10:03
    i fan textos agramaticals".
  • 10:03 - 10:05
    No és el primer cop que ho sentim.
  • 10:05 - 10:09
    I abans del 1956. El 1917 una mestra...
  • 10:09 - 10:12
    El 1917. Un temps en què creiem
  • 10:12 - 10:15
    que l'escriptura era perfecta
  • 10:15 - 10:18
    perquè els personatges de Downton Abbey
  • 10:18 - 10:19
    són súper eloqüents.
  • 10:19 - 10:22
    Diu: "A totes les universitats es queixen dient
  • 10:22 - 10:24
    «Els alumnes no saben d'ortografia
    ni de puntuació.»"
  • 10:24 - 10:27
    I tota la resta. I més endarrere.
  • 10:27 - 10:30
    El president de Harvard. El 1871.
  • 10:30 - 10:32
    No hi ha electricitat. La gent té tres noms.
  • 10:32 - 10:35
    "Mala ortografia,
  • 10:35 - 10:38
    incorrecció, així com poca elegància
    en l'expressió escrita."
  • 10:38 - 10:40
    I parla de gent que estaven
  • 10:40 - 10:42
    ben preparats per a la universitat.
  • 10:42 - 10:44
    O encara més endarrere.
  • 10:44 - 10:48
    1841, un inspector d'escoles està molest
  • 10:48 - 10:51
    perquè "Fa temps que, tristament, he notat
  • 10:51 - 10:55
    que s'ha abandonat quasi del tot" bla, bla, bla.
  • 10:55 - 11:00
    O podem anar encara fins al 63 dC [rialles]
  • 11:00 - 11:02
    i a aquest home no li agrada com
  • 11:02 - 11:03
    la gent parla el llatí.
  • 11:03 - 11:07
    I es referia al que seria el francès.
  • 11:07 - 11:13
    I així, sempre hi ha [rialles i aplaudiments]
  • 11:13 - 11:15
    sempre hi ha gent preocupada per això,
  • 11:15 - 11:18
    però el planeta segueix girant.
  • 11:18 - 11:23
    Per això, quan penso en els missatges, crec
  • 11:23 - 11:27
    que estem davant d'una nova forma d'escriptura
  • 11:27 - 11:28
    que els joves estan creant,
  • 11:28 - 11:32
    que fan servir paral·lelament a l'escriptura normal,
  • 11:32 - 11:35
    el que vol dir que són capaços
    de fer totes dues coses.
  • 11:35 - 11:38
    Hi ha proves a favor, com que ser bilingüe
  • 11:38 - 11:40
    és bo per a l'aprenentatge.
  • 11:40 - 11:43
    També es pot aplicar a parlar dos dialectes.
  • 11:43 - 11:46
    I això són dos dialectes de l'escriptura.
  • 11:46 - 11:51
    I escriure així és la prova d'aquest equilibri
  • 11:51 - 11:54
    que mantenen els joves, inconscientment, és clar.
  • 11:54 - 11:58
    Però és una ampliació del seu repertori lingüístic.
  • 11:58 - 11:59
    És molt simple.
  • 11:59 - 12:02
    Si algú del 1973 mirés
  • 12:02 - 12:07
    un taulell d'anuncis universitari del 1993,
  • 12:07 - 12:08
    l'argot hauria canviat una mica
  • 12:08 - 12:10
    des del temps de Love Story,
  • 12:10 - 12:14
    però encara ho podria entendre tot.
  • 12:14 - 12:16
    Agafa algú del 1993; no fa gaire
  • 12:16 - 12:20
    (això és com Retorn al futur).
  • 12:20 - 12:22
    Feu que aquesta persona llegeixi
  • 12:22 - 12:25
    un missatge actual escrit per algú de 20 anys.
  • 12:25 - 12:28
    Segurament no n'entendrien res perquè
  • 12:28 - 12:32
    s'ha desenvolupat un nou llenguatge
  • 12:32 - 12:34
    a les mans dels joves amb una cosa tan simple
  • 12:34 - 12:36
    com és teclejar com si res
  • 12:36 - 12:38
    en els seus aparells.
  • 12:38 - 12:42
    En resum, si pogués anar al futur,
  • 12:42 - 12:46
    si pogués anar al 2033,
  • 12:46 - 12:49
    Primer preguntaria si en David Simon
  • 12:49 - 12:53
    ha continuat The Wire. Ho voldria saber.
  • 12:53 - 12:56
    I... de debò que ho faria.
  • 12:56 - 12:59
    I llavors voldria saber què passa a Downton Abbey.
  • 12:59 - 13:00
    Que seria la segona cosa.
  • 13:00 - 13:03
    I llavors, la tercera cosa seria
  • 13:03 - 13:06
    "Si us plau, mostreu-me alguns missatges
  • 13:06 - 13:08
    escrits per nenes de 16 anys"
  • 13:08 - 13:10
    perquè m'agradaria saber fins a on ha arribat
  • 13:10 - 13:12
    aquest llenguatge des d'avui.
  • 13:12 - 13:16
    I l'ideal seria poder-los enviar al present per
  • 13:16 - 13:19
    poder estudiar aquest miracle lingüístic
  • 13:19 - 13:21
    que tenim davant dels nassos.
  • 13:21 - 13:22
    Moltes gràcies.
  • 13:22 - 13:28
    [aplaudiments]
  • 13:28 - 13:31
    [aplaudiments]
Title:
John McWhorter: Els msgs stan matant la llengua. S broma!!!
Speaker:
John McWhorter
Description:

La missatgeria instantània portarà la mort de l'escriptura correcta? En John McWhorter suggereix que hi ha moltes més coses, lingüísticament i cultural, en els missatges que el que sembla, i són bones notícies.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:48
Dimitra Papageorgiou approved Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!!
Carmen Vega-Reina accepted Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!!
Carmen Vega-Reina edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!!
Carmen Vega-Reina edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!!
Carmen Vega-Reina edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!!
Carmen Vega-Reina edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!!
Òscar Aznar Alemany edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!!
Òscar Aznar Alemany edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!!
Show all

Catalan subtitles

Revisions