John McWhorter: Els msgs stan matant la llengua. S broma!!!
-
0:01 - 0:04Sempre es critica la missatgeria instantània.
-
0:04 - 0:08Es diu que aquesta escriptura és la decadència
-
0:08 - 0:12de l'alfabetització o, com a mínim, de l'escriptura
-
0:12 - 0:15entre els joves dels Estats Units
-
0:15 - 0:17i ja també de tot el món.
-
0:17 - 0:20El cas és que això no és pas cert.
-
0:20 - 0:23I és fàcil pensar que és veritat,
-
0:23 - 0:25però per veure-ho d'una altra manera,
-
0:25 - 0:28per veure que en realitat és com un miracle
-
0:28 - 0:31i no només un fet actiu,
-
0:31 - 0:33una mena de complexitat emergent
-
0:33 - 0:35que es desenvolupa ara i aquí,
-
0:35 - 0:38hem de mirar una mica enrere
-
0:38 - 0:41i veure què és realment la llengua.
-
0:41 - 0:43I el que veurem serà que
-
0:43 - 0:48escriure missatges no té res a veure amb escriure.
-
0:48 - 0:49Què vull dir amb això?
-
0:49 - 0:52Bàsicament, si pensem en la llengua,
-
0:52 - 0:56la llengua ha existit durant potser 150.000 anys.
-
0:56 - 0:58Com a mínim, 80.000 anys.
-
0:58 - 1:02I va néixer com un fenòmen oral. La gent parlava.
-
1:02 - 1:05I probablement això és per al que estem preparats genèticament.
-
1:05 - 1:07Així és com usem la llengua principalment.
-
1:07 - 1:11L'escriptura va venir molt més tard
-
1:11 - 1:13i, com hem vist en la última xerrada,
-
1:13 - 1:16hi ha discussions sobre
quan va passar això exactament. -
1:16 - 1:18Segons els càlculs tradicionals,
-
1:18 - 1:21si la humanitat hagués existit durant 24 hores,
-
1:21 - 1:27l'escriptura s'hauria creat a les 23:07 h.
-
1:27 - 1:30Així de tard va arribar l'escriptura.
-
1:30 - 1:34Per tant, primer hi ha l'oral i més tard ve l'escrit
-
1:34 - 1:35com una cosa artificial.
-
1:35 - 1:39No em malinterpreteu, escriure té certs avantatges.
-
1:39 - 1:42Quan escrius, com que és un procés conscient,
-
1:42 - 1:44com que pots revisar el que has fet,
-
1:44 - 1:47pots produir coses que probablement no faràs
-
1:47 - 1:49si estàs parlant.
-
1:49 - 1:53Per exemple, aquesta cita d'Edward Gibbon
-
1:53 - 1:57en el seu llibre del declivi i
la caiguda de l'Imperi Romà: -
1:57 - 2:00"L'enfrontament va durar més de dotze hores,
-
2:00 - 2:03fins que la retirada gradual dels perses va esdevenir
-
2:03 - 2:05una fugida desordenada,
iniciada amb l'indigne exemple -
2:05 - 2:08dels líders principals i del mateix surena."
-
2:08 - 2:12Sona preciós, però ningú no parla així.
-
2:12 - 2:17Com a mínim, no ho haurien de fer
-
2:17 - 2:19si es volen reproduir. Així...
-
2:19 - 2:22[Rialles]
-
2:22 - 2:25...no és com parlen els humans espontàniament.
-
2:25 - 2:27El discurs espontani és bastant diferent.
-
2:27 - 2:29Els lingüistes han demostrat
-
2:29 - 2:32que quan parlem espontàniament
-
2:32 - 2:35solem dividir el discurs en grups
-
2:35 - 2:36d'entre 7 i 10 paraules.
-
2:36 - 2:39Ho podeu comprovar si us graveu
-
2:39 - 2:42parlant en un grup de gent.
-
2:42 - 2:44La llengua oral és així.
-
2:44 - 2:48És més flexible. Molt més telegràfica.
-
2:48 - 2:52Molt menys reflexiva. Molt diferent de l'escrita.
-
2:52 - 2:54I és normal que pensem (perquè sovint veiem
-
2:54 - 2:57la llengua escrita) que la llengua és això.
-
2:57 - 3:01Però en realitat la llengua és oral.
Són coses diferents. -
3:01 - 3:04Evidentment, amb el pas del temps
-
3:04 - 3:07és natural que hi hagi interferències
-
3:07 - 3:10entre el parlar i l'escriure.
-
3:10 - 3:15Per exemple, fa molt de temps
-
3:15 - 3:17era normal que els discursos es fessin
-
3:17 - 3:20igual que com s'escriu.
-
3:20 - 3:23Em refereixo als discursos que veus
-
3:23 - 3:25en pel·lícules antigues quan s'aclareixen la gola,
-
3:25 - 3:28"Ehem, senyores i senyors", i llavors parlen
-
3:28 - 3:31d'una manera que no té res d'espontani.
-
3:31 - 3:35És formal. Utilitza frases llargues com la de Gibbon.
-
3:35 - 3:39Parlen tal com s'escriu i, per exemple,
-
3:39 - 3:41últimament es parla molt de Lincoln
-
3:41 - 3:43arran de la pel·lícula.
-
3:43 - 3:46El discurs de Gettysburg no era l'acte principal.
-
3:46 - 3:50Les dues hores d'abans, Edward Everett va parlar
-
3:50 - 3:53d'un tema que, francament, avui no interessa
-
3:53 - 3:55i llavors tampoc gaire.
-
3:55 - 3:57La gràcia era escoltar-lo
-
3:57 - 3:59parlant com s'escriu.
-
3:59 - 4:01La gent normal el va escoltar durant dues hores.
-
4:01 - 4:03Era del tot natural.
-
4:03 - 4:05Això és el que feien llavors, parlar com s'escriu.
-
4:05 - 4:08Però si es pot parlar com s'escriu,
-
4:08 - 4:11lògicament, també podries voler algun cop
-
4:11 - 4:14escriure com parles.
-
4:14 - 4:16El problema era que materialment
-
4:16 - 4:20i mecànica era més difícil en el passat
-
4:20 - 4:23per la simple raó que no tenien els mitjans adequats.
-
4:23 - 4:25És quasi impossible fer-ho a mà,
-
4:25 - 4:28excepte amb la taquigrafia, però també està limitada.
-
4:28 - 4:31En una màquina d'escriure era molt difícil,
-
4:31 - 4:33fins i tot quan van sortir les electròniques
-
4:33 - 4:35i els ordinadors. El fet és que
-
4:35 - 4:38encara que teclegis suficientment de pressa
-
4:38 - 4:40a la velocitat de la parla, necessites
-
4:40 - 4:43algú que pugui rebre el missatge de pressa.
-
4:43 - 4:46Un cop tens un objecte a la butxaca
que rep el missatge, -
4:46 - 4:49ja tens les condicions que ens permeten
-
4:49 - 4:52escriure com parlem.
-
4:52 - 4:55I aquí és on entren els missatges instantanis.
-
4:55 - 4:59Els missatges són molt flexibles en l'estructura.
-
4:59 - 5:03Ningú no pensa en les majúscules ni en la puntuació.
-
5:03 - 5:06Però, hi penseu quan parleu?
-
5:06 - 5:09No. Llavors, per què ho heu de fer
en un missatge? -
5:09 - 5:13La missatgeria instantània, tot i que inclogui
-
5:13 - 5:15la mecànica d'allò que s'anomena escriptura,
-
5:15 - 5:19és un discurs dactilar. Això és el que és.
-
5:19 - 5:22Ara podem escriure com parlem.
-
5:22 - 5:25I és molt interessant, però encara
-
5:25 - 5:30és fàcil veure-ho com un tipus de decadència.
-
5:30 - 5:33Veiem aquesta flexibilitat d'estructura,
-
5:33 - 5:36la indiferència respecte d'aquelles normes
-
5:36 - 5:39que vam aprendre, i per això pensem
-
5:39 - 5:42que alguna cosa va malament.
-
5:42 - 5:45És una impressió molt natural.
-
5:45 - 5:49Però en realitat, el que passa és la creació
-
5:49 - 5:53d'un sistema nou i complex.
-
5:53 - 5:55Això és el que veiem en el discurs dactilar.
-
5:55 - 5:58I per entendre'l, hem de trobar
-
5:58 - 6:03en aquest nou tipus de llenguatge
-
6:03 - 6:07les noves estructures que es formen.
-
6:07 - 6:12Per exemple, en missatgeria hi ha una convenció
-
6:12 - 6:15que és LOL.
-
6:15 - 6:18Generalment diem que
-
6:18 - 6:20LOL significa 'rialla ben sonora'.
-
6:20 - 6:23I teòricament és així.
-
6:23 - 6:25Si mireu missatges antics, la gent
-
6:25 - 6:28l'utilitzava en aquest sentit.
-
6:28 - 6:32Però si escrius missatges ara o si entens
-
6:32 - 6:35les bases del sistema que s'ha desenvolupat,
-
6:35 - 6:37t'adonaràs que LOL
-
6:37 - 6:39ja no és riure ben fort.
-
6:39 - 6:43Ha evolucionat cap a una cosa més subtil.
-
6:43 - 6:46Això és una conversa real
-
6:46 - 6:50entre noies d'uns 20 anys
-
6:50 - 6:52de no fa gaire.
-
6:52 - 6:55"M'encanta la font que fas servir."
-
6:55 - 6:58Julie: "lol gràcies gmail va una mica lent"
-
6:58 - 7:00Si hi penseu, no té cap gràcia.
-
7:00 - 7:03Ningú no riu. [rialles]
-
7:03 - 7:05Però aquí el teniu i suposeu
-
7:05 - 7:06que pot haver estat involuntari.
-
7:06 - 7:08Llavors la Susan diu "lol, ho se.",
-
7:08 - 7:10més riallera del que solem estar
-
7:10 - 7:14quan parlem d'aquest tipus de problemes.
-
7:14 - 7:16I la Julie diu, "T'acabo d'enviar un mail."
-
7:16 - 7:18Susan: "lol, ja ho veig."
-
7:18 - 7:22S'ho passen molt bé si LOL vol dir això.
-
7:22 - 7:24I la Julie diu: "Com va?"
-
7:24 - 7:26Susan: "lol, he d'escriure un treball de 10 pàgines".
-
7:26 - 7:29No és divertit. Penseu-hi.
-
7:29 - 7:31LOL s'està utilitzant d'una manera molt particular.
-
7:31 - 7:35És un senyal d'empatia, un senyal d'acceptació.
-
7:35 - 7:38Els lingüistes ho anomenem partícula pragmàtica.
-
7:38 - 7:42Qualsevol llengua parlada per gent real en té.
-
7:42 - 7:44Si algú parla japonès, penseu
-
7:44 - 7:47en aquell ne que dieu al final de moltes frases.
-
7:47 - 7:50Si heu sentit el jovent negre d'avui,
-
7:50 - 7:51penseu com fan servir aquell yo.
-
7:51 - 7:53Se'n podrien escriure llargues dissertacions
-
7:53 - 7:56i segurament ja s'està fent.
-
7:56 - 7:59Una partícula pragmàtica.
El LOL s'ha convertit en això. -
7:59 - 8:03És com la gent real fa servir el llenguatge.
-
8:03 - 8:07Un altre exemple és la "barra" [/].
-
8:07 - 8:10La podem utilitzar de la manera que ja sabem,
-
8:10 - 8:11com ara: "Celebrarem
-
8:11 - 8:15una festa-barra-trobada de contactes."
-
8:15 - 8:17Però això és el que ens trobem,
-
8:17 - 8:20La barra s'utilitza d'una manera molt diferent
-
8:20 - 8:23en els missatges dels joves d'avui.
-
8:23 - 8:25Es fa servir per canviar de tema.
-
8:25 - 8:28Per exemple, aquí la Sally diu:
-
8:28 - 8:30"He de trobar gent amb qui anar"
-
8:30 - 8:31i el Jake diu, "Haha"
-
8:31 - 8:34(també podríem estudiar el "Haha",
però no tenim temps) -
8:34 - 8:37"Haha així que hi vas sola? Per què?"
-
8:37 - 8:39Sally: "És un programa
de la Universitat de Nova York." -
8:39 - 8:42Jake: "Haha. Barra estic veient
un video de jugadors de bàsquet -
8:42 - 8:44que tiren amb un ull tancat"
-
8:44 - 8:45La barra és interessant.
-
8:45 - 8:48No sé què diu el Jake després d'això,
-
8:48 - 8:53però es veu que ha canviat de tema.
-
8:53 - 8:55Això no sembla gaire especial,
-
8:55 - 8:56però si penseu en la vida real,
-
8:56 - 8:59quan volem canviar de tema enmig d'una conversa,
-
8:59 - 9:01hi ha maneres de fer-ho amb gràcia.
-
9:01 - 9:02No us limiteu a fer-ho de cop.
-
9:02 - 9:07Us tocareu la cuixa i mirareu
místicament cap a l'horitzó -
9:07 - 9:11o direu alguna cosa com "Hmm, això em recorda..."
-
9:11 - 9:13quan realment no ho fa, però tu vols...
-
9:13 - 9:15[rialles]
-
9:15 - 9:18tu en realitat vols canviar de tema.
-
9:18 - 9:20Això no es pot fer pels missatges
-
9:20 - 9:24i per això es creen altres maneres en aquest mitjà.
-
9:24 - 9:26Totes les llengües orals tenen un nou sistema
-
9:26 - 9:29per identificar la nova informació, o dos o tres.
-
9:29 - 9:34Els missatges instantanis han creat la barra.
-
9:34 - 9:37Així que tenim un munt de noves construccions
-
9:37 - 9:39que s'estan creant i encara és fàcil pensar
-
9:39 - 9:42que alguna cosa va malament.
-
9:42 - 9:45Hi ha una falta d'estructura d'algun tipus.
-
9:45 - 9:47No és tan sofisticat
-
9:47 - 9:50com el llenguatge del The Wall Street Journal.
-
9:50 - 9:51Bé, però de fet,
-
9:51 - 9:54mireu què deien el 1956,
-
9:54 - 9:56quan la missatgeria encara no existia.
-
9:56 - 9:58i el Rin Tin Tin sortia a la tele.
-
9:58 - 10:02"Molts no saben l'alfabet o les taules de multiplicar,
-
10:02 - 10:03i fan textos agramaticals".
-
10:03 - 10:05No és el primer cop que ho sentim.
-
10:05 - 10:09I abans del 1956. El 1917 una mestra...
-
10:09 - 10:12El 1917. Un temps en què creiem
-
10:12 - 10:15que l'escriptura era perfecta
-
10:15 - 10:18perquè els personatges de Downton Abbey
-
10:18 - 10:19són súper eloqüents.
-
10:19 - 10:22Diu: "A totes les universitats es queixen dient
-
10:22 - 10:24«Els alumnes no saben d'ortografia
ni de puntuació.»" -
10:24 - 10:27I tota la resta. I més endarrere.
-
10:27 - 10:30El president de Harvard. El 1871.
-
10:30 - 10:32No hi ha electricitat. La gent té tres noms.
-
10:32 - 10:35"Mala ortografia,
-
10:35 - 10:38incorrecció, així com poca elegància
en l'expressió escrita." -
10:38 - 10:40I parla de gent que estaven
-
10:40 - 10:42ben preparats per a la universitat.
-
10:42 - 10:44O encara més endarrere.
-
10:44 - 10:481841, un inspector d'escoles està molest
-
10:48 - 10:51perquè "Fa temps que, tristament, he notat
-
10:51 - 10:55que s'ha abandonat quasi del tot" bla, bla, bla.
-
10:55 - 11:00O podem anar encara fins al 63 dC [rialles]
-
11:00 - 11:02i a aquest home no li agrada com
-
11:02 - 11:03la gent parla el llatí.
-
11:03 - 11:07I es referia al que seria el francès.
-
11:07 - 11:13I així, sempre hi ha [rialles i aplaudiments]
-
11:13 - 11:15sempre hi ha gent preocupada per això,
-
11:15 - 11:18però el planeta segueix girant.
-
11:18 - 11:23Per això, quan penso en els missatges, crec
-
11:23 - 11:27que estem davant d'una nova forma d'escriptura
-
11:27 - 11:28que els joves estan creant,
-
11:28 - 11:32que fan servir paral·lelament a l'escriptura normal,
-
11:32 - 11:35el que vol dir que són capaços
de fer totes dues coses. -
11:35 - 11:38Hi ha proves a favor, com que ser bilingüe
-
11:38 - 11:40és bo per a l'aprenentatge.
-
11:40 - 11:43També es pot aplicar a parlar dos dialectes.
-
11:43 - 11:46I això són dos dialectes de l'escriptura.
-
11:46 - 11:51I escriure així és la prova d'aquest equilibri
-
11:51 - 11:54que mantenen els joves, inconscientment, és clar.
-
11:54 - 11:58Però és una ampliació del seu repertori lingüístic.
-
11:58 - 11:59És molt simple.
-
11:59 - 12:02Si algú del 1973 mirés
-
12:02 - 12:07un taulell d'anuncis universitari del 1993,
-
12:07 - 12:08l'argot hauria canviat una mica
-
12:08 - 12:10des del temps de Love Story,
-
12:10 - 12:14però encara ho podria entendre tot.
-
12:14 - 12:16Agafa algú del 1993; no fa gaire
-
12:16 - 12:20(això és com Retorn al futur).
-
12:20 - 12:22Feu que aquesta persona llegeixi
-
12:22 - 12:25un missatge actual escrit per algú de 20 anys.
-
12:25 - 12:28Segurament no n'entendrien res perquè
-
12:28 - 12:32s'ha desenvolupat un nou llenguatge
-
12:32 - 12:34a les mans dels joves amb una cosa tan simple
-
12:34 - 12:36com és teclejar com si res
-
12:36 - 12:38en els seus aparells.
-
12:38 - 12:42En resum, si pogués anar al futur,
-
12:42 - 12:46si pogués anar al 2033,
-
12:46 - 12:49Primer preguntaria si en David Simon
-
12:49 - 12:53ha continuat The Wire. Ho voldria saber.
-
12:53 - 12:56I... de debò que ho faria.
-
12:56 - 12:59I llavors voldria saber què passa a Downton Abbey.
-
12:59 - 13:00Que seria la segona cosa.
-
13:00 - 13:03I llavors, la tercera cosa seria
-
13:03 - 13:06"Si us plau, mostreu-me alguns missatges
-
13:06 - 13:08escrits per nenes de 16 anys"
-
13:08 - 13:10perquè m'agradaria saber fins a on ha arribat
-
13:10 - 13:12aquest llenguatge des d'avui.
-
13:12 - 13:16I l'ideal seria poder-los enviar al present per
-
13:16 - 13:19poder estudiar aquest miracle lingüístic
-
13:19 - 13:21que tenim davant dels nassos.
-
13:21 - 13:22Moltes gràcies.
-
13:22 - 13:28[aplaudiments]
-
13:28 - 13:31[aplaudiments]
- Title:
- John McWhorter: Els msgs stan matant la llengua. S broma!!!
- Speaker:
- John McWhorter
- Description:
-
La missatgeria instantània portarà la mort de l'escriptura correcta? En John McWhorter suggereix que hi ha moltes més coses, lingüísticament i cultural, en els missatges que el que sembla, i són bones notícies.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:48
Dimitra Papageorgiou approved Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Carmen Vega-Reina accepted Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Carmen Vega-Reina edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Carmen Vega-Reina edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Carmen Vega-Reina edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Carmen Vega-Reina edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Òscar Aznar Alemany edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!! | ||
Òscar Aznar Alemany edited Catalan subtitles for Txtng is killing language. JK!!! |