Як чорношкірі студенти борються з синдромом самозванця
-
0:01 - 0:05Отже, мій шлях бере початок
у нью-йоркському Бронксі, -
0:06 - 0:08у двокімнатній квартирі,
-
0:08 - 0:11де я жила з двома сестрами
та мамою-імігранткою. -
0:12 - 0:15Я так любила наш район.
-
0:15 - 0:17Там було дуже жваво.
-
0:17 - 0:19Повсюди звучала музика меренге,
-
0:19 - 0:22сусіди спілкувались на ґанку,
-
0:22 - 0:25чулися жваві розмови під час гри в доміно.
-
0:26 - 0:28Я почувалася вдома
-
0:29 - 0:30і це було так солодко.
-
0:31 - 0:33Але це було непросто.
-
0:34 - 0:37Насправді, вся школа знала
квартал, в якому ми жили, -
0:37 - 0:41бо саме туди приходили
купувати марихуану та інші наркотики. -
0:42 - 0:45А в наркоторгівлі трапляються конфлікти,
-
0:45 - 0:48тому ми часто засинали
під звуки пострілів. -
0:50 - 0:56Майже все своє дитинство я провела
у тривозі за нашу безпеку. -
0:57 - 0:58І наша мама так само.
-
0:59 - 1:04Вона боялася, що насильство,
яке ми бачили, захлесне наше життя, -
1:04 - 1:08що через нашу бідність сусіди,
з якими ми жили і ділили простір, -
1:08 - 1:10можуть нам зашкодити.
-
1:11 - 1:14Все наше життя було у Бронксі,
-
1:15 - 1:18але тривога моєї мами
змусила її діяти, -
1:18 - 1:22і незабаром ми дуже швидко
виїхали звідти у Коннектикут — -
1:22 - 1:24(Сміх)
-
1:24 - 1:28до кампусів шкіл-інтернатів,
та ще й з цілими стипендіями за плечима. -
1:29 - 1:34Ніколи не варто
недооцінювати силу матері, -
1:34 - 1:36яка хоче уберегти своїх дітей.
-
1:37 - 1:38(Схвальні вигуки)
-
1:38 - 1:41(Оплески)
-
1:44 - 1:45В школі-інтернаті,
-
1:47 - 1:49вперше у своєму житті,
-
1:50 - 1:52я могла спокійно спати.
-
1:53 - 1:55Я могла вийти з кімнати, не зачиняючи її,
-
1:56 - 1:58гуляти босоніж по траві,
-
1:58 - 2:02і піднявши голову, дивитися
на повне зірок нічне небо. -
2:04 - 2:06Щасливі зміни.
-
2:07 - 2:10Та були також і інші зміни.
-
2:10 - 2:14Дуже швидко я відчула,
що тут мені не місце. -
2:14 - 2:17Я дізналась, що розмовляю неправильно,
-
2:17 - 2:21і для того, щоб навчити
мене правильної вимови, -
2:21 - 2:25мої викладачі часто
давали мені публічні уроки, -
2:26 - 2:29щоб продемонструвати,
як треба вимовляти слова. -
2:31 - 2:34Якось одна вчителька повчала
мене в коридорі: -
2:35 - 2:38"Aaaaaas-king" [англ. — питати].
-
2:40 - 2:41Вона говорила це голосно.
-
2:42 - 2:47"Діна, не "axing" [англ. — рубати сокирою],
ніби ти тут з сокирою носишся. -
2:48 - 2:49Це безглуздо".
-
2:50 - 2:55Ви можете уявити собі реготання
моїх однокласників в цей момент, -
2:56 - 2:58але вона продовжувала:
-
2:59 - 3:04"Уяви, що слово має дві частини:
ass [англ. — дупа] і king [король], -
3:05 - 3:08а потім з'єднай їх
і вимови правильно — -
3:09 - 3:10аsking".
-
3:12 - 3:15Були й інші моменти, які нагадували
мені, що я тут зайва. -
3:16 - 3:19Одного разу я увійшла в кімнату
своєї однокласниці, -
3:20 - 3:23І помітила, як вона спостерігає за
своїми цінними речами навколо мене. -
3:24 - 3:27"Чому вона так поводиться?"
— думалось мені. -
3:28 - 3:31А ще був випадок,
-
3:31 - 3:34коли інша однокласниця
зайшла до моєї кімнати -
3:34 - 3:38і пискнула "Фу!", побачивши,
як я вкладаю своє волосся воском. -
3:41 - 3:44Підлітки отримують емоційну травму,
-
3:44 - 3:47якщо вони не мають змоги залишатися собою,
-
3:47 - 3:51якщо вони мають підлаштовуватися
під інших, щоб не виділятися. -
3:53 - 3:55Це психологічне насильство.
-
3:57 - 4:01Зрештою, моя історія —
шаблонна історія успіху. -
4:02 - 4:05Я отримала освіту в школі-інтернаті
та в коледжі в Новій Англії, -
4:05 - 4:07навчалася закордоном у Чилі
-
4:07 - 4:10і повернулась до Бронксу
працювати вчителем в середній школі. -
4:11 - 4:13Я отримувала стипендію імені Трумана,
-
4:13 - 4:17стипендії для аспірантів за програмами
фондів Сороса та Фулбрайта. -
4:17 - 4:18І я можу продовжити
перелік далі. -
4:19 - 4:20(Сміх)
-
4:20 - 4:21Та не буду.
-
4:21 - 4:23(Сміх)
-
4:24 - 4:27І я отримала ступінь доктора наук
в Колумбійському університеті -
4:28 - 4:29(Схвальні вигуки)
-
4:29 - 4:31(Оплески)
-
4:31 - 4:33І згодом отримала роботу
в Єльському університеті. -
4:33 - 4:35(Оплески)
-
4:35 - 4:42Я пишаюсь всім тим, чого я досі
досягла на своєму шляху. -
4:45 - 4:48Я маю синдром самозванця.
-
4:49 - 4:52Або мене запросили через те,
що я виступаю символом, -
4:52 - 4:54тобто справа не в
зацікавленості моєю особою, -
4:54 - 4:57а в тому, щоб поставити
у потрібному місці позначку. -
4:58 - 5:01Чи може, я виняток,
-
5:02 - 5:06а це означає, що я мала
відмовитися від своїх близьких. -
5:08 - 5:14Це ціна моєї освіти та освіти
багатьох темношкірих студентів. -
5:16 - 5:21(Оплески)
-
5:23 - 5:26Я завжди слідкую за собою.
-
5:28 - 5:30Чи не завузькі на мені штани?
-
5:31 - 5:33Краще зібрати волосся,
чи зробити афрокосички? -
5:35 - 5:37Чи маю я реагувати на критику,
-
5:37 - 5:42чи мої слова будуть розглядатися
як прояв агресії? -
5:44 - 5:47Чому я мала поїхати з Бронксу,
-
5:47 - 5:50щоб отримати шанс на кращу освіту?
-
5:51 - 5:56І чому в процесі навчання
-
5:56 - 6:02я маю страждати від намагання забути
своє минуле, що зробило мене тою, ким я є, -
6:03 - 6:08— чорношкірою дівчиною з Бронксу,
яку виховала мама з Антигуа. -
6:10 - 6:15Отож, коли я думаю про
сучасні освітні реформи, -
6:15 - 6:17я не можу не запитати вас:
-
6:18 - 6:22Що учні не європеоїдної раси
дізнаються про себе? -
6:24 - 6:27Три десятиліття досліджень показують,
-
6:27 - 6:30що учнів інших рас не допускають
до занять та виганяють -
6:30 - 6:34в три рази частіше, аніж білих студентів,
-
6:34 - 6:39і значно суворіше карають
за ті ж самі порушення. -
6:41 - 6:44Їхні життя та їхні історії
не зустрічаються -
6:44 - 6:46на сторінках творів шкільної програми.
-
6:47 - 6:52Співробітники Центру дитячої книги
переглянули близько 4000 книжок, -
6:53 - 6:57і виявили, що лише в 3% з них
розповідалось про афро-американців. -
6:59 - 7:01До того ж, таких учнів
рідко навчають вчителі, -
7:01 - 7:03зовнішньо схожі на них.
-
7:06 - 7:11Аналіз даних Національного центру
зі статистичних досліджень -
7:11 - 7:13показав, що 45% всіх наших учнів,
-
7:13 - 7:17у тому числі дошкільнята та учні
старших класів, є не європеоїдної раси, -
7:18 - 7:23і лише 17% вчителів мають
таку расову приналежність. -
7:25 - 7:28Така молодь платить величезну ціну
-
7:28 - 7:32за освіту, що диктує їм бути стриманими,
-
7:32 - 7:35що диктує їм залишити свою
самобутність вдома, -
7:35 - 7:37аби досягти успіху.
-
7:39 - 7:42Кожна дитина має право на освіту
-
7:42 - 7:46в безпечних для навчання умовах,
-
7:46 - 7:50де можна залишатися самим собою.
-
7:51 - 7:55(Оплески)
-
8:00 - 8:05Клас може бути психологічно
та фізично безпечним середовищем, -
8:05 - 8:08де навчання залишається на високому рівні.
-
8:09 - 8:11Я це знаю, тому що я практикувала
таке в моєму класі, -
8:11 - 8:14коли я почала викладати у Бронксі
після свого повернення. -
8:16 - 8:17Отож, як це виглядає?
-
8:19 - 8:21Я облаштувала навчання
-
8:21 - 8:25навколо життя, історій
та особливостей моїх учнів. -
8:27 - 8:30Я втілювала в життя це все, бо
хотіла, щоб мої студенти знали, -
8:30 - 8:33що всі навколо підтримують
їх такими, як вони є, -
8:33 - 8:35на шляху до успіху.
-
8:37 - 8:42Я не могла завадити проблемам,
що чекали на них удома, -
8:42 - 8:45знати, чи нагодують їх сьогодні чи ні,
-
8:45 - 8:48чи будуть галасувати сусіди,
не даючи їм поспати. -
8:49 - 8:52Та я могла створити
сприятливу атмосферу в класі, -
8:52 - 8:55аби вони пишались собою
-
8:55 - 8:58та усвідомлювали свою цінність.
-
9:00 - 9:01Знаєте,
-
9:03 - 9:08щоразу, коли я чую
або кажу слово "asking", -
9:11 - 9:13я знову повертаюсь
до своїх шкільних років. -
9:14 - 9:19Я думаю про слова "ass" і "king",
-
9:20 - 9:24з'єдную їх в одне, намагаючись
говорити правильно, -
9:24 - 9:28щоб хтось при владі почув мене.
-
9:30 - 9:32Існує інший спосіб,
-
9:32 - 9:36що не буде ставити перед
чорношкірими дітьми важкий вибір, -
9:37 - 9:39що дозволить їм вберегти зв'язок
-
9:39 - 9:42з родинами, домівками
та рідним середовищем, -
9:43 - 9:48що навчає їх довіряти власним інстинктам
-
9:49 - 9:54та вірити у власні сили.
-
9:55 - 9:56Дякую вам.
-
9:56 - 10:01(Оплески)
- Title:
- Як чорношкірі студенти борються з синдромом самозванця
- Speaker:
- Діна Сіммонс
- Description:
-
Діна Сіммонс, чорношкіра жінка, яка виросла у небезпечному районі Бронксу і отримала академічне визнання, точно знає, що успіх в навчанні так званих "кольорових" студентів іноді не можливий без відмови від самобутності. Тепер Діна, яка сама стала викладачем, розповідає про те, як створити таку атмосферу в класі, де кожен учень пишався би собою: "Кожна дитина має право отримувати освіту в умовах, що б дозволяли їй спокійно навчатися, залишаючись при цьому собою".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:20
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for How students of color confront impostor syndrome |