Как цветные ученики справляются с синдромом самозванца
-
0:01 - 0:05Моя история началась
в Бронксе в Нью-Йорке, -
0:06 - 0:08в двухкомнатной квартире,
-
0:08 - 0:11где я жила с двумя сёстрами
и матерью-иммигранткой. -
0:12 - 0:15Я любила наш район.
-
0:15 - 0:17Он был полон жизни.
-
0:17 - 0:19Весть этот грохот меренге,
-
0:19 - 0:22соседи, тусующиеся на ступеньках
перед входом в дом, -
0:22 - 0:25и оживлённые разговоры за игрой в домино.
-
0:26 - 0:28Это был дом,
-
0:29 - 0:30и он был милым.
-
0:31 - 0:33Но легко не было.
-
0:34 - 0:37На самом деле в школе
каждый знал квартал, в котором мы жили, -
0:37 - 0:41именно туда люди приходили,
чтобы купить траву и другие наркотики. -
0:42 - 0:45Где продают наркотики,
там всегда конфликты, -
0:45 - 0:48поэтому мы часто засыпали
под звуки выстрелов. -
0:50 - 0:53Большую часть детства я волновалась,
-
0:53 - 0:56волновалась за нашу безопасность.
-
0:57 - 0:58Так же как и моя мама.
-
0:59 - 1:04Она боялась, что насилие,
которое мы видели, захлестнёт нашу жизнь; -
1:04 - 1:06что наша нищета означала,
-
1:06 - 1:09что соседи, с которыми мы жили
и делили пространство, -
1:09 - 1:10нас обидят.
-
1:11 - 1:14Вся наша жизнь была в Бронксе,
-
1:15 - 1:18но тревога, которую испытывала мама,
заставила её действовать, -
1:18 - 1:22и уже очень скоро
мы мчались в Коннектикут, -
1:22 - 1:23(Смех)
-
1:23 - 1:28чтобы оказаться в школе-интернате,
да ещё и с полной стипендией. -
1:28 - 1:34Никогда не стоит
недооценивать силы матери, -
1:34 - 1:36которая твёрдо решила
обеспечить детям безопасность. -
1:37 - 1:38(Одобрительные возгласы)
-
1:38 - 1:41(Аплодисменты)
-
1:44 - 1:45В школе-интернате —
-
1:47 - 1:49впервые —
-
1:50 - 1:52я могла спокойно спать.
-
1:53 - 1:55Я могла не запирать дверь своей комнаты,
-
1:56 - 1:58ходить босиком по траве,
-
1:58 - 2:02смотреть вверх и видеть
ночное небо, полное звёзд. -
2:04 - 2:06Счастливые открытия.
-
2:07 - 2:10Но были и другие открытия.
-
2:10 - 2:14Очень скоро я почувствовала себя чужой.
-
2:14 - 2:17Оказалось, что я не так говорю,
-
2:17 - 2:21и чтобы показать мне,
как следует говорить, -
2:21 - 2:25преподаватели часто учили меня, при всех,
-
2:26 - 2:29как следует произносить некоторые слова.
-
2:31 - 2:34Как-то учительница
наставляла меня в коридоре: -
2:35 - 2:38«Aaaaaas-king».
[Причастие от англ. ask спрашивать] -
2:40 - 2:41Она сказала это громко.
-
2:42 - 2:47«Дина, не axing [от англ. axe - топор],
как будто ты носишься с топором. -
2:48 - 2:49Это глупо».
-
2:50 - 2:55Уже этого было достаточно, можете себе
предствать смешки моих одноклассников, -
2:56 - 2:58но она продолжила:
-
2:59 - 3:04«Представь, что слово состоит из двух: ass
[англ. осёл/задница] и king [англ. король] -
3:05 - 3:08и соедини их,
чтобы произнести правильно — -
3:09 - 3:10asking».
-
3:12 - 3:15Были и другие эпизоды, которые
напоминали мне, что занимаю чужое место. -
3:16 - 3:19Как-то я вошла в комнату к однокласснице
-
3:20 - 3:23и заметила, что она зорко следит
за ценными вещами около меня. -
3:24 - 3:27«Чего это она?» — подумала я.
-
3:28 - 3:31А ещё был случай,
-
3:31 - 3:34когда другая одноклассница
вошла в мою комнату -
3:34 - 3:38и воскликнула: «Фу!», увидев,
как я мажу голову средством для укладки. -
3:41 - 3:46Подростки получают психологическую травму,
если они не могут быть самими собой, -
3:47 - 3:51если они вынуждены подстраиваться
под других, чтобы их приняли. -
3:53 - 3:55Это своего рода насилие.
-
3:57 - 4:01В конечном счёте моя история —
это история абсолютного успеха. -
4:02 - 4:05Я училась в школе-интернате
и в колледже в Новой Англии, -
4:05 - 4:07училась за границей, в Чили,
-
4:07 - 4:10и вернулась в Бронкс,
чтобы преподавать в средней школе. -
4:11 - 4:13Я получала стипендию Трумана,
-
4:13 - 4:17стипендию для аспирантов
по программам Фулбрайта и Сороса. -
4:17 - 4:18Я могу перечислять дальше.
-
4:19 - 4:20(Смех)
-
4:20 - 4:21Но не буду.
-
4:21 - 4:23(Смех)
-
4:24 - 4:27Я получила степень доктора
в Колумбийском университете. -
4:28 - 4:29(Одобрительные возгласы)
-
4:29 - 4:31(Аплодисменты)
-
4:31 - 4:33А потом меня взяли на работу в Йель.
-
4:33 - 4:35(Аплодисменты)
-
4:35 - 4:40Я горжусь всем тем,
чего я смогла добиться -
4:40 - 4:42до сих пор.
-
4:45 - 4:48У меня постоянный синдром самозванца.
-
4:49 - 4:52Меня позвали, потому что я — символ,
-
4:52 - 4:54то есть интересна не я сама,
-
4:54 - 4:57просто кому-то
нужно было поставить галочку. -
4:58 - 5:01Или же я — это исключение,
-
5:02 - 5:06а это значит, что я должна
предать людей, которых я люблю. -
5:08 - 5:13Это цена образования для меня
и ещё очень многих чернокожих учеников. -
5:16 - 5:19(Аплодисменты)
-
5:23 - 5:26Я всё время контролирую себя.
-
5:28 - 5:29Не слишком ли узкие брюки?
-
5:31 - 5:33Собрать волосы в высокую причёску
или сделать афро? -
5:35 - 5:37Должна ли я быть готова постоять за себя,
-
5:37 - 5:42или сила моих слов будет воспринята
только как «Она злится»? -
5:44 - 5:47Почему мне пришлось уехать из Бронкса,
-
5:47 - 5:50чтобы получить доступ
к более качественному образованию? -
5:51 - 5:56И почему, пока я получала это
более качественное образование, -
5:56 - 6:02я должна была терпеть вытравливание
всего того, что сформировало меня — -
6:03 - 6:08чернокожую девочку из Бронкса,
которую воспитала мать с Антигуа. -
6:10 - 6:15Когда я думаю о нынешних инициативах
по реформе образования, -
6:15 - 6:17я не могу удержаться от вопроса:
-
6:18 - 6:22«Что наши цветные ученики
узнают о самих себе?» -
6:24 - 6:27Три — три десятка лет
исследований показывают, -
6:27 - 6:30что цветных учеников
отстраняют от занятий и исключают -
6:30 - 6:34в три раза чаще, чем белых студентов,
-
6:34 - 6:39их значительно строже наказывают
за те же нарушения. -
6:41 - 6:45Их жизней и их рассказов нет
-
6:45 - 6:46в учебной программе.
-
6:47 - 6:52Сотрудники Объединённого центра детской
книги сделали обзор почти 4 000 книг -
6:53 - 6:57и обнаружили, что только 3% всех книг
посвящены афроамериканцам. -
6:59 - 7:00А ещё
-
7:00 - 7:03мало учителей,
которые выглядят так же, как они. -
7:06 - 7:07Анализ данных
-
7:07 - 7:11Национального центра статистических
исследований в области образования -
7:11 - 7:13показал, что 45% всех наших учеников,
-
7:13 - 7:16от дошкольников до учеников
старших классов, -
7:16 - 7:18цветные,
-
7:18 - 7:23при этом среди учителей представителей
цветного населения всего 17%. -
7:25 - 7:28Наша цветная молодёжь
платит огромную цену; -
7:28 - 7:30посыл школьного образования —
-
7:30 - 7:32они должны быть под контролем,
-
7:32 - 7:35они должны оставить
свою самобытность дома, -
7:35 - 7:37ради того чтобы добиться успеха.
-
7:39 - 7:42Каждый ребёнок достоин того,
чтобы получить образование -
7:42 - 7:46в условиях, которые
позволяли бы ему спокойно учиться, -
7:46 - 7:50оставаясь самим собой.
-
7:51 - 7:55(Аплодисменты)
-
8:00 - 8:05Можно сделать так, чтобы в классе было
безопасно и эмоционально, и физически, -
8:05 - 8:08и чтобы ученики при этом успешно учились.
-
8:09 - 8:12Я знаю это, потому что я делала это
в своём классе, -
8:12 - 8:14когда вернулась в Бруклин преподавать.
-
8:16 - 8:17На что же это похоже?
-
8:19 - 8:21Я строила свои объяснения
-
8:21 - 8:25вокруг жизни, историй
и личностей моих учеников. -
8:27 - 8:30Я делала всё это, потому что я хотела,
чтобы мои ученики знали, -
8:30 - 8:33что все окружающие их люди делают всё,
-
8:33 - 8:35чтобы они стали лучше,
оставаясь сами собой. -
8:37 - 8:42Я не могла повлиять
на отсутствие стабильности у них дома, -
8:42 - 8:45на то, когда они будут
есть в следующий раз, -
8:45 - 8:48или на шумных соседей,
которые не давали им спать, -
8:49 - 8:52я могла сделать так, чтобы в классе
была атмосфера, полная любви, -
8:52 - 8:55чтобы они могли гордиться тем, кто они,
-
8:55 - 8:58чтобы они понимали,
что жизнь каждого из них имеет значение. -
9:00 - 9:01Знаете,
-
9:03 - 9:08каждый раз, когда я слышу
или произношу слово «asking», -
9:11 - 9:12я снова становлюсь школьницей.
-
9:14 - 9:19Я думаю о словах «ass» и «king»
-
9:20 - 9:24и соединяю их в одно, чтобы говорить так,
-
9:24 - 9:28как хотел бы это слышать
кто-то могущественный. -
9:30 - 9:32Всё можно делать иначе, лучше,
-
9:32 - 9:36не вызывая у цветных детей
путаницу понятий, -
9:37 - 9:39позволяя им сохранить связь
-
9:39 - 9:42с семьями, домом и своим сообществом;
-
9:43 - 9:48научив их доверять своим инстинктам
-
9:49 - 9:54и верить в свои собственные
творческие силы. -
9:55 - 9:56Спасибо.
-
9:56 - 10:04(Аплодисменты)
- Title:
- Как цветные ученики справляются с синдромом самозванца
- Speaker:
- Дина Симмонс
- Description:
-
Дина Симмонс — чернокожая женщина из опасной части Бронкса, получившая абсолютное академическое признание, прекрасно знает, что для цветных учеников успех в обучении иногда означает отказ от своей самобытности. Дина теперь сама работает в сфере образования. Она размышляет о том, как мы можем создать такую атмосферу в классе, в которой каждый ученик мог бы гордиться тем, кто он. Она говорит: «Каждый ребёнок достоин того, чтобы получить образование в условиях, которые позволяли бы ему спокойно учиться, оставаясь самим собой».
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:20
Anna Kotova approved Russian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Anna Kotova accepted Russian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How students of color confront impostor syndrome | ||
Elena Grebelskaya edited Russian subtitles for How students of color confront impostor syndrome |