Обучаваме войниците за война. Нека ги обучаваме и да се прибират вкъщи.
-
0:01 - 0:02Карлос,
-
0:02 - 0:04военноморският ветеран
от Виетнамската война, -
0:04 - 0:08който се записал доброволно в три мисии
и бил прострелян във всяка от тях, -
0:09 - 0:11бил пенсиониран през 1971 г.,
-
0:11 - 0:13защото имал толкова шрапнели в тялото си,
-
0:13 - 0:15че активирал металните детектори.
-
0:16 - 0:19През следващите 42 години
той страдал от кошмари, -
0:19 - 0:22изключителна тревожност на публични места,
-
0:22 - 0:24изолация, депресия.
-
0:24 - 0:26Самолекувал се с алкохол.
-
0:26 - 0:28Оженил се и се развел три пъти.
-
0:28 - 0:31Карлос страдал от посттравматично
стресово разстройство (ПТСР). -
0:32 - 0:36Станах психолог, за да спомагам
за намаляване на човешкото страдание -
0:36 - 0:40и през последните 10 години целта ми беше
страданието, причинено от ПТСР, -
0:40 - 0:43преживяно от ветерани като Карлос.
-
0:43 - 0:49Доскоро науката за ПТСР
просто не съществуваше. -
0:49 - 0:52Така че не знаехме какво да правим.
-
0:52 - 0:54Сложихме някои ветерани
на тежки медикаменти. -
0:54 - 0:57Други хоспитализирахме и подложихме
на обща групова терапия, -
0:57 - 0:59а на трети просто казахме:
-
0:59 - 1:02"Прибери се вкъщи и се опитай
да забравиш преживяното." -
1:03 - 1:07В последно време опитахме с кучета
за терапия, оттегляне в дивата природа - -
1:07 - 1:10много неща, които могат
временно да облекчат стреса, -
1:10 - 1:14но всъщност не премахват дългосрочно
симптомите на ПТСР. -
1:15 - 1:16Но нещата се промениха.
-
1:16 - 1:22И съм тук, за да ви кажа, че сега можем
да премахнем ПТСР, -
1:22 - 1:23не само да контролираме симптомите,
-
1:23 - 1:25и то при голям брой ветерани.
-
1:25 - 1:28Защото новите проучвания успяха да покажат
-
1:28 - 1:30обективно и многократно
-
1:30 - 1:34кои форми на лечение наистина
премахват симптомите, и кои - не. -
1:34 - 1:36Както се оказва,
-
1:36 - 1:41най-доброто лечение на ПТСР използва много
от същите тези обучителни принципи, -
1:41 - 1:45използвани в армията
при подготовка за война. -
1:46 - 1:48Да правим война,
-
1:48 - 1:51това е нещо, в което сме добри.
-
1:51 - 1:55Ние, хората, сме правели война
още отпреди да сме били напълно хора. -
1:56 - 1:59Оттогава сме преминали от използването
на камъни и собствена сила -
1:59 - 2:04до развиването на най-сложни
и унищожителни оръжейни системи. -
2:04 - 2:06А за да могат войниците ни
да използват тези оръжия, -
2:06 - 2:09ги обучаваме с най-напредничави методи.
-
2:09 - 2:10Добри сме в правенето на война.
-
2:11 - 2:14И сме добри в обучаването
на нашите войници да се бият. -
2:15 - 2:18Въпреки това, когато вземем предвид
опита на ветераните в днешно време, -
2:18 - 2:21забелязваме, че не сме били толкова добри
-
2:21 - 2:23в подготвянето им за прибирането вкъщи.
-
2:23 - 2:25Защо?
-
2:26 - 2:29Е, нашите предци са живели
потопени в конфликт -
2:29 - 2:31и са се биели там, където са живели.
-
2:32 - 2:35Затова съвсем доскоро
в историята на еволюцията ни -
2:35 - 2:38почти не е имало нужда да се учим
как да се прибираме вкъщи от война, -
2:38 - 2:40защото всъщност никога не сме го правили.
-
2:41 - 2:43Но днес, за щастие,
-
2:43 - 2:46по-голямата част от човечеството живее
в далеч по-мирни общества -
2:46 - 2:49и когато има конфликт,
ние - особено в САЩ, -
2:50 - 2:53сега разполагаме с технологии да проведем
напреднали обучения на войниците си, -
2:53 - 2:56да ги пуснем да се бият
където и да било по земното кълбо -
2:56 - 2:57и когато са готови,
-
2:58 - 3:00да ги качим обратно на самолета
към мирните предградия. -
3:01 - 3:04Но представете си само за секунда
какво е усещането. -
3:05 - 3:07Говорил съм с ветерани,
които са ми казвали, -
3:07 - 3:10че на единия ден участвали
в жесток открит огън в Афганистан, -
3:10 - 3:13където били свидетели на клане и смърт,
-
3:14 - 3:16и само три дни по-късно се озовали,
-
3:16 - 3:19мъкнейки хладилна чанта
за футболния мач на детето си. -
3:20 - 3:23"Прецакване на ума" е най-честият термин.
-
3:23 - 3:24(Смях)
-
3:24 - 3:28Най-честият термин, с който съм чувал
да описват това преживяване. -
3:28 - 3:29И то е точно това.
-
3:29 - 3:33Защото, докато войниците ни прекарват
безбройни часове в обучения по война, -
3:33 - 3:35едва наскоро разбрахме,
-
3:35 - 3:39че мнозина се нуждаят от обучение
по завръщане към цивилен живот. -
3:40 - 3:44Като всяко обучение, най-добрите методи
за лечение на ПТСР изискват повторение. -
3:44 - 3:45В армията,
-
3:45 - 3:48ние не раздаваме на обучаваните
автоматични гранатомети Mk-19 -
3:48 - 3:51с думите: "Това е спусъкът,
ето малко боеприпаси, успех!" -
3:51 - 3:56Не. Обучаваме ги - на обсега
и специфичните контексти, -
3:56 - 3:58отново и отново,
-
3:58 - 4:01докато вдигането на оръжието
и прицелването -
4:01 - 4:02се запечатат така в мускулната памет,
-
4:03 - 4:05че могат да се изпълнят и без замисляне,
-
4:05 - 4:08дори при възможно най-стресови условия.
-
4:09 - 4:11Е, същото важи и за леченията,
базирани на обучение. -
4:12 - 4:15Първото такова лечение
е когнитивната терапия, -
4:15 - 4:19която е вид умствена калибрация.
-
4:19 - 4:21Когато ветераните се върнат от война,
-
4:21 - 4:23начинът, по който умствено
обхващат реалността, е калибриран -
4:23 - 4:26според много по-опасна среда.
-
4:27 - 4:32А когато се опиташ да насложиш
тази умствена рамка върху мирна среда, -
4:32 - 4:33се натъкваш на проблеми.
-
4:33 - 4:38Започваш да се давиш в притеснения
за опасности, които не съществуват. -
4:38 - 4:41Започваш да не се доверяваш
на семейството и приятелите си. -
4:42 - 4:46Което не означава, че в цивилния живот
няма опасности, има. -
4:46 - 4:49Просто вероятността да ги срещнем
-
4:49 - 4:50в сравнение с бойното поле
-
4:50 - 4:53е многократно по-малка.
-
4:54 - 4:57Никога не съветваме ветераните
напълно да изключат предпазливостта си. -
4:57 - 4:59Обучаваме ги, обаче, да я приспособяват
-
4:59 - 5:01към условията, в които се намират.
-
5:02 - 5:04Ако се озовете в лош квартал,
-
5:04 - 5:05вие я повишавате.
-
5:06 - 5:08Излезли сте на вечеря със семейството?
-
5:08 - 5:09Тогава чувствително я понижавате.
-
5:10 - 5:13Обучаваме ветераните да бъдат
строго рационални, -
5:13 - 5:17систематично да измерват
реалната статистическа вероятност -
5:17 - 5:21да се натъкнат на самоделен експлозив
в Америка в мирно време. -
5:21 - 5:26С достатъчно практика тези
калибрации стават устойчиви. -
5:27 - 5:30Следващото такова лечение е
излагането на определена среда, -
5:30 - 5:32което е вид полево обучение
-
5:32 - 5:36и най-бързото от съществуващите
лечения с доказан ефект. -
5:36 - 5:38Помните ли Карлос?
-
5:38 - 5:39Това беше лечението, което той избра.
-
5:40 - 5:42Започнахме, като му давахме упражнения,
-
5:42 - 5:44предизвикателни за него:
-
5:44 - 5:46да отиде до магазина,
-
5:46 - 5:48да отиде до търговския център,
да отиде на ресторант, -
5:48 - 5:51седейки с гръб към вратата.
-
5:51 - 5:52И много важно -
-
5:53 - 5:55да остане в тази среда.
-
5:56 - 5:58В началото той беше много нервен.
-
5:58 - 6:00Искаше да сяда там,
където можеше да сканира стаята, -
6:00 - 6:02да планира пътища за бягство,
-
6:02 - 6:05да вземе в ръка импровизирано оръжие.
-
6:05 - 6:08Той искаше да си тръгне, но не го направи.
-
6:08 - 6:11Спомни си своето обучение
в Корпуса на морската пехота -
6:11 - 6:13и даде напред, въпреки дискомфорта си.
-
6:14 - 6:17И всеки път, когато го направеше,
тревожността му спадаше малко, -
6:17 - 6:20после още малко и още малко,
-
6:20 - 6:21докато накрая
-
6:21 - 6:26той успешно се беше научил
да седи на публично място -
6:27 - 6:28и просто да се наслаждава.
-
6:30 - 6:33Той слушаше и записи
на неговите бойни преживявания -
6:33 - 6:35отново и отново, и отново.
-
6:36 - 6:40Слушаше ги, докато тези спомени
вече не предизвикваха никаква тревожност. -
6:40 - 6:43Той преработи спомените си толкова много,
-
6:43 - 6:46че умът му вече нямаше нужда
да се връща към тези преживявания -
6:46 - 6:48в съня му.
-
6:48 - 6:52Когато говорих с него, година, след като
лечението му беше приключило, -
6:52 - 6:56той ми каза: "Докторе,
това е първият път -
6:56 - 6:58от 43 години насам,
-
6:58 - 7:00когато не съм сънувал кошмари."
-
7:01 - 7:06Това е различно от изтриването на спомен.
-
7:06 - 7:09Ветераните винаги ще помнят
травматичните си преживявания, -
7:09 - 7:11но с достатъчно практика
-
7:11 - 7:16тези спомени вече не са толкова
сурови или болезнени, както преди. -
7:16 - 7:20Те не ги преживяват емоционално,
сякаш са се случили вчера -
7:20 - 7:24и това е несравнимо по-добро състояние.
-
7:26 - 7:27Но често е трудно.
-
7:28 - 7:31И - като всяко обучение,
може да не проработи за всеки. -
7:32 - 7:33Има проблеми с доверието.
-
7:34 - 7:35Понякога ме питат:
-
7:35 - 7:38"Ако не сте били там, докторе,
как можете да ми помогнете?" -
7:38 - 7:39Което е разбираемо,
-
7:40 - 7:45но в момента на завръщане
към цивилен живот -
7:45 - 7:48не се нуждаеш от човек,
който е бил там. -
7:48 - 7:51Не се нуждаеш от обучение
по действия на бойното поле, -
7:51 - 7:55а от обучение как да се прибереш у дома.
-
7:59 - 8:01През последните 10 години от работата ми
-
8:01 - 8:04съм слушал подробни описания
на най-лошите преживявания, -
8:04 - 8:07
които можете да си представите, -
8:07 - 8:08ежедневно.
-
8:08 - 8:10И невинаги е било лесно.
-
8:10 - 8:13Имало е моменти, когато съм усещал,
че сърцето ми се къса -
8:13 - 8:15или че съм попил твърде много.
-
8:16 - 8:19Но тези практически лечения
работят толкова добре, -
8:19 - 8:23че каквото и да ми коства тази работа,
тя се отплаща още повече, -
8:23 - 8:26защото виждам хора да се подобряват.
-
8:27 - 8:29Виждам човешки животи да се променят.
-
8:31 - 8:34Сега Карлос може да се радва
на разходки с внуците си - -
8:34 - 8:37нещо, което не е могъл да направи
дори със собствените си деца. -
8:38 - 8:42И това, което е удивително за мен е,
че след 43 години страдание -
8:42 - 8:45му отне 10 седмици интензивно обучение,
за да си върне живота обратно. -
8:46 - 8:48И когато говорих с него, той ми каза:
-
8:48 - 8:52"Знам, че не мога да си върна тези години.
-
8:53 - 8:58Но поне сега, колкото и време
да ми е останало на тази Земя, -
8:58 - 9:00мога да го изживея в мир."
-
9:01 - 9:05Каза също: "Надявам се
по-младите ветерани да не чакат, -
9:05 - 9:06за да получат помощта, която им трябва.
-
9:07 - 9:08Това е и моята надежда.
-
9:09 - 9:10Защото...
-
9:11 - 9:12този живот е кратък
-
9:13 - 9:17и ако имаш късмета да си преживял войната
-
9:17 - 9:19или някакво друго травматично преживяване,
-
9:19 - 9:22то дължиш на себе си
да живееш живота си добре. -
9:22 - 9:25И не трябва да чакаш да получиш
обучението, което ти трябва, -
9:25 - 9:27за да се случи това.
-
9:29 - 9:34Най-добрият начин да спрем
човешкото страдание, причинено от войната, -
9:35 - 9:36е никога да не отиваме на война.
-
9:37 - 9:40Но просто не сме дорасли за това като вид.
-
9:40 - 9:41Дотогава,
-
9:41 - 9:47психическите страдания,
които създаваме за синовете и дъщерите ни, -
9:47 - 9:48когато ги изпращаме да се бият
-
9:49 - 9:51могат да бъдат облекчени.
-
9:52 - 9:58Но трябва да подсигурим, че науката,
нивото на енергия, стойността, -
9:58 - 10:01която влагаме,
когато ги изпращаме на война, -
10:02 - 10:03е най-малкото реципрочна на това,
-
10:03 - 10:07колко добре ги подготвяме
да се приберат вкъщи при нас. -
10:08 - 10:09Поне толкова им дължим.
-
10:10 - 10:11Благодаря ви.
-
10:11 - 10:18(Аплодисменти)
- Title:
- Обучаваме войниците за война. Нека ги обучаваме и да се прибират вкъщи.
- Speaker:
- Хектор Гарсия
- Description:
-
Преди войниците да бъдат изпратени в сражение, те са обучавани как да функционират в извънредно по-опасна среда. Но те се нуждаят също и от обучение как да се върнат от бойното поле към цивилен живот, твърди психологът Хектор Гарсия. Прилагайки същите принципи, използвани при подготовката на войниците за битка, Гарсия помага на ветерани, страдащи от посттравматичен стрес, да си върнат живота обратно.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:31
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | ||
Irina Lilova edited Bulgarian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | ||
Irina Lilova edited Bulgarian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | ||
Irina Lilova edited Bulgarian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | ||
Irina Lilova edited Bulgarian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too |