Return to Video

Как се изправих срещу индустрията на патентоване на гени, и спечелих

  • 0:02 - 0:05
    Случи се в един есенен следобед на 2005 г.
  • 0:05 - 0:09
    Работех като научен съветник към
    Американския Съюз на Гражданските Свободи.
  • 0:09 - 0:12
    Наистина обичах работата си,
  • 0:12 - 0:14
    но беше един от онези дни,
  • 0:14 - 0:18
    в които се чувствах малко обезкуражена.
  • 0:18 - 0:22
    Така че се разходих по коридора
    до офиса на колегата си Крис Хансен.
  • 0:22 - 0:26
    Крис имаше повече от 30 години стаж
    в Американския Съюз ACLU,
  • 0:26 - 0:30
    така че имаше дълбоки институционални
    познания.
  • 0:30 - 0:34
    Обясних на Крис, че се чувствам
    малко затруднена.
  • 0:34 - 0:36
    Разследвах няколко случая,
  • 0:36 - 0:41
    свързани с науката и гражданските свободи
    - много интересни случаи.
  • 0:41 - 0:45
    Но исках ACLU да ги разследва
    по по-мащабен начин,
  • 0:45 - 0:50
    по начин, който да доведе
    до промяна.
  • 0:50 - 0:52
    Крис беше прям и каза:
  • 0:52 - 0:57
    "От всички случаи, които си прегледала,
    кои са 5-те най-важни?"
  • 0:57 - 0:59
    "Да видим: генетична дискриминация,
  • 0:59 - 1:02
    репродуктивни технологии,
  • 1:02 - 1:03
    биобанкиране,
  • 1:03 - 1:05
    а, има един много интересен въпрос -
  • 1:05 - 1:07
    функционалния ЯМР и използването му
    за детекция на лъжата,
  • 1:07 - 1:10
    и...,а, да, разбира се,
    патентоването на гени".
  • 1:10 - 1:12
    "Патентоване на гени?"
  • 1:12 - 1:14
    "Да, патентовенето на човешки гени".
  • 1:14 - 1:16
    "Да, бе!
  • 1:16 - 1:18
    Искаш да ми кажеш,
    че правителството на САЩ
  • 1:18 - 1:22
    издава патенти на части от човешкото тяло?
  • 1:22 - 1:24
    Това не може да е вярно."
  • 1:24 - 1:28
    Аз се върнах в офиса си, и изпратих
    три статии на Крис.
  • 1:28 - 1:32
    20 минути по-късно,
    той нахлу в офиса ми.
  • 1:32 - 1:38
    "О, Господи, ти си права!
    Кой можем да съдим?"
  • 1:38 - 1:39
    (Смях)
  • 1:39 - 1:41
    Крис е наистина брилянтен адвокат,
  • 1:41 - 1:43
    но не знаеше почти нищо за
    патентното право,
  • 1:43 - 1:46
    и определено нищо на тема генетика.
  • 1:46 - 1:49
    Аз разбирах малко от генетика,
    но не бях дори адвокат,
  • 1:49 - 1:50
    да не говорим за патентно право.
  • 1:50 - 1:54
    Определено имахме много да учим
    преди да заведем дело.
  • 1:54 - 1:57
    Първо, трябваше да разберем
    точно какво се патентова,
  • 1:57 - 2:00
    когато някой патентова ген.
  • 2:00 - 2:04
    Обикновено патентите на гени
    съдържат дузина претенции,
  • 2:04 - 2:09
    но най-противоречивата от тях,
    е тази за т. нар. "изолирана ДНК" -
  • 2:09 - 2:14
    част от ДНК, която е била отстранена
    от клетката.
  • 2:14 - 2:16
    Застъпниците казват:
  • 2:16 - 2:20
    "Ето, вижте? Ние патентовахме
    не гените във вашето тяло,
  • 2:20 - 2:21
    а изолиран ген".
  • 2:21 - 2:23
    И това е вярно,
  • 2:23 - 2:31
    но проблемът е, че всяка употреба
    на гена налага той да бъде изолиран.
  • 2:31 - 2:35
    И патентите не бяха просто
    за един конкретен ген, който е изолиран,
  • 2:35 - 2:39
    а за всяка негова възможна разновидност.
  • 2:39 - 2:40
    Какво означава това?
  • 2:40 - 2:44
    Това означава, че не можете да дадете
    вашия ген на един лекар
  • 2:44 - 2:47
    и да го помолите да го погледне,
  • 2:47 - 2:48
    например за мутации,
  • 2:48 - 2:51
    без разрешение
    от притежателя на патента.
  • 2:51 - 2:55
    Също така, притежателят на този патент
    има право да попречи на всеки
  • 2:55 - 2:59
    да използва гена за научни изследвания
    или клинични тестове.
  • 2:59 - 3:02
    Да се позволи
    на притежателите на патенти,
  • 3:02 - 3:03
    често частни компании,
  • 3:03 - 3:07
    да отказват достъп до части от човешкия
    геном, беше във вреда на пациентите.
  • 3:07 - 3:08
    В случая на Абигейл,
  • 3:08 - 3:11
    10-годишно дете, страдащо от
    синдрома на удължения QT-интервал -
  • 3:11 - 3:14
    сериозно сърдечно заболяване,
    което в случай че не бъде лекувано,
  • 3:14 - 3:17
    би могло да доведе до внезапна смърт.
  • 3:17 - 3:21
    Компанията, която е получила патент
    за двата гена, свързани с това заболяване,
  • 3:21 - 3:24
    е разработила тест
    за диагностициране на синдрома.
  • 3:24 - 3:27
    Но, след това са фалирали
    и никога не са го приложили.
  • 3:27 - 3:29
    Една друга лаборатория
    се опитала да предложи този тест,
  • 3:29 - 3:33
    но компанията-притежател на патенти,
    заплашила да съди лабораторията
  • 3:33 - 3:34
    за нарушение на патентните права.
  • 3:34 - 3:35
    В следствие,
  • 3:35 - 3:39
    за 2 години, тестът не е бил наличен.
  • 3:39 - 3:40
    А в това време,
  • 3:40 - 3:44
    Абигейл умира от недиагностициран
    синдром на удължения QT-интервал.
  • 3:44 - 3:48
    Очевидно, патентите на гени са проблем,
    и са във вреда на пациентите.
  • 3:48 - 3:51
    Но как можехме
    да се изправим срещу тях?
  • 3:51 - 3:53
    Оказа се, че Върховният Съд
  • 3:53 - 3:55
    е постановил чрез дълга серия от дела,
  • 3:55 - 3:59
    че определени неща
    не подлежат на патентоване.
  • 3:59 - 4:02
    Не могат да се патентоват
    природните продукти -
  • 4:02 - 4:07
    въздуха, водата, минералите,
    елементите на периодичната таблица,
  • 4:07 - 4:10
    природните закони -
  • 4:10 - 4:13
    закона за гравитация E = mc2.
  • 4:13 - 4:18
    Тези неща са прекалено фундаментални
    и трябва да останат свободни за всички,
  • 4:18 - 4:21
    без ексклузивни права,
    за когото и да било.
  • 4:21 - 4:23
    На нас ни изглеждаше, че ДНК -
  • 4:23 - 4:24
    най-основната структура на живот,

  • 4:24 - 4:27
    която съдържа кодовете
    за производство на всички наши протеини,
  • 4:27 - 4:31
    е и продукт, и природен закон,
  • 4:31 - 4:34
    независимо дали е в телата ни,
  • 4:34 - 4:37
    или на дъното на тест епруветка.
  • 4:37 - 4:39
    Задълбахме в този въпрос
  • 4:39 - 4:43
    и пропътувахме цялата страна,
    за да говорим с най-различни експерти -
  • 4:43 - 4:47
    учени, медицински лица,
    адвокати, адвокати по патентно право.
  • 4:47 - 4:51
    Повечето от тях се съгласиха,
    че сме прави по отношение на политика
  • 4:51 - 4:55
    и, поне на теория, по отношение на закона.
  • 4:55 - 4:57
    Всички мислеха,
    че шансовете да спечелим
  • 4:57 - 4:58
    дело за патенти на гени
  • 4:58 - 5:02
    бяха нулеви.
  • 5:02 - 5:03
    Защо?
  • 5:03 - 5:06
    Патентният офис
    е издавал тези патенти
  • 5:06 - 5:10
    повече от 20 години.
  • 5:10 - 5:13
    Имаше буквално хиляди патенти
    за човешки гени.
  • 5:13 - 5:17
    Патентната колегия си пазеше статуквото,
  • 5:17 - 5:21
    индустрията на биотехнологиите се беше
    разраснала благодарение на тази практика,
  • 5:21 - 5:23
    а законодателство да се забранят
    патентите на гени,
  • 5:23 - 5:25
    бе внасяно години наред в Конгреса,
  • 5:25 - 5:28
    но не беше стигнало до никъде.
  • 5:28 - 5:29
    Същността на въпроса беше:
  • 5:29 - 5:33
    съдилищата нямаше да проявят волята
    да изземат тези патенти.
  • 5:33 - 5:38
    Нито Крис, нито аз бяхме от този тип хора,
    които се отдръпват от предизвикателства,
  • 5:38 - 5:41
    и чувайки
    "Това, че сте прави, не е достатъчно"
  • 5:41 - 5:45
    изглеждаше още повече причината
    да се заемем с тази битка.
  • 5:45 - 5:48
    И така започнахме да изграждаме казуса.
  • 5:48 - 5:52
    Патентните казуси следваха тенденцията:
    Компания А съди Компания Б
  • 5:52 - 5:56
    за много дребни,
    неясни технически въпроси.
  • 5:56 - 5:57
    Не ни интересуваше този тип казус
  • 5:57 - 5:59
    и си помислихме, че този казус
    беше много по-важен.
  • 5:59 - 6:02
    Той беше за научната свобода,
    за медицинския напредък,
  • 6:02 - 6:04
    за правата на пациентите.
  • 6:04 - 6:05
    Така че решихме,
  • 6:05 - 6:10
    че ще развием казус,
    който не е типичния патентен казус,
  • 6:10 - 6:13
    а е по-скоро казус за граждански права.
  • 6:13 - 6:16
    Заехме се с откриването
    на притежател,
  • 6:16 - 6:19
    който яростно налага патентите си,
  • 6:19 - 6:22
    и с организирането на широка коалиция
    от ищци и експерти,
  • 6:22 - 6:24
    които да кажат на съда

  • 6:24 - 6:30
    за начините, по които тези патенти
    вредят на пациентите и иновациите.
  • 6:30 - 6:33
    Главният кандидат, срещу когото
    можехме да водим дело, бе Myriad Genetics,
  • 6:33 - 6:37
    компания със седалище в
    Солт Лейк Сити, Юта.
  • 6:37 - 6:39
    Myriad притежаваше патенти
    за два гена -
  • 6:39 - 6:43
    BRCA1 и BRCA2.
  • 6:43 - 6:46
    Счита се, че жените с определени мутации
    на тези гени
  • 6:46 - 6:49
    са изложени на значително висок риск
  • 6:49 - 6:52
    да развият рак на гърдата и яйчниците.
  • 6:52 - 6:55
    Компанията Myriad
    е използвала патентите си
  • 6:55 - 6:59
    за запазване на пълен монопол
    върху тестването на BRCA в САЩ.
  • 6:59 - 7:03
    Принудила е много лаборатории,
    които предлагат тестването на BRCA да спрат.
  • 7:03 - 7:06
    Взимала е много пари за теста си
  • 7:06 - 7:07
    - над 3000 долара.
  • 7:07 - 7:10
    Спряла е да споделя
    клиничните си данни
  • 7:10 - 7:13
    с международната
    научна общност.
  • 7:13 - 7:15
    Но може би най-лошото от всичко,
  • 7:15 - 7:17
    е че за период от няколко години
  • 7:17 - 7:20
    Myriad е отказала
    да осъвремени теста си,
  • 7:20 - 7:25
    вкл. допълнителни мутации,
    идентифицирани от учени от Франция.
  • 7:25 - 7:28
    Установено е,
    че през този период
  • 7:28 - 7:29
    за няколко години
  • 7:29 - 7:33
    12 % от жените, които са
    направили теста,
  • 7:33 - 7:37
    са получили грешен отговор -
  • 7:37 - 7:42
    отрицателен резултат,
    вместо положителен.
  • 7:42 - 7:44
    Това е Катлийн Мексиън.
  • 7:44 - 7:48
    Айлийн, сестрата на Катлийн,
    е развила рак на гърдата на 40 години
  • 7:48 - 7:50
    и Катлийн
    е била подложена на теста на Myriad.
  • 7:50 - 7:52
    Тестът е бил отрицателен.
  • 7:52 - 7:54
    Семейството е изпитало облекчение.
  • 7:54 - 7:57
    Това е дало знак, че ракът на Айлийн
    най-вероятно не се пренася
  • 7:57 - 8:02
    по семейна линия и че другите членове
    в семейството нямат нужда от тест.
  • 8:02 - 8:04
    Но две години по-късно
    Катлийн е била диагностицирана
  • 8:04 - 8:08
    с рак на яйчниците
    в напреднал стадий.
  • 8:08 - 8:10
    Оказало се е,
    че сестрата на Катлийн е била
  • 8:10 - 8:15
    сред тези 12 %, които са получили
    фалшиво негативен резултат от теста.
  • 8:15 - 8:18
    Ако Айлийн беше получила
    правилния резултат,
  • 8:18 - 8:20
    Катлийн щеше да може
    да си направи теста
  • 8:20 - 8:25
    и нейният рак на яйчниците
    можеше да бъде предотвратен.
  • 8:25 - 8:26
    След като се спряхме на Myriad,
  • 8:26 - 8:28
    трябваше да образуваме
  • 8:28 - 8:32
    коалиция от ищци и експерти,
    които да разяснят тези въпроси.
  • 8:32 - 8:35
    Успяхме да въвлечем
    20 силно отдадени ищци -
  • 8:35 - 8:38
    съветници по генетични въпроси,
  • 8:38 - 8:39
    генетици, които са получили
  • 8:39 - 8:44
    писма за спиране на противоправните
    действия, защитни организации,
  • 8:44 - 8:47
    4 водещи научни организации,
    които представляват общо
  • 8:47 - 8:51
    повече от 150 000 учени
    и медицински експерти,
  • 8:51 - 8:54
    както и отделни жени, които не са могли
    да си позволят теста на Myriad
  • 8:54 - 8:57
    или са искали да получат второ мнение,
    но не са могли
  • 8:57 - 9:01
    в резултат на патентите.
  • 9:01 - 9:04
    Едно от основните предизвикателства
    в подготовката на казуса
  • 9:04 - 9:07
    беше как най-добре
    да разясним научните факти.
  • 9:07 - 9:10
    За да можем да твърдим, че това,
    което Myriad е направила, не е изобретение
  • 9:10 - 9:15
    и че изолираните BRCA гени
    са продукти на природата,
  • 9:15 - 9:19
    трябваше да обясним
    няколко основни понятия,
  • 9:19 - 9:20
    напр. Какво е ген? Какво е ДНК?
  • 9:20 - 9:25
    Как ДНК се изолира
    и защо това не е изобретение?
  • 9:25 - 9:29
    Прекарахме много часове
    с нашите ищци и експерти
  • 9:29 - 9:32
    в опити да намерим начини,
    по които да обясним понятията
  • 9:32 - 9:34
    просто, но същевременно прецизно.
  • 9:34 - 9:36
    Накрая се спряхме в голяма степен
  • 9:36 - 9:40
    на метафори,
    като например злато.
  • 9:40 - 9:42
    Изолирането на ДНК
  • 9:42 - 9:45
    е като добиването на злато от планина
  • 9:45 - 9:48
    или от дъното на река.
  • 9:48 - 9:50
    Може и да патентовате процеса
  • 9:50 - 9:54
    на добиването на злато,
    но не и самото злато.
  • 9:54 - 9:57
    Може да е отнело
    много тежък труд и усилия
  • 9:57 - 9:59
    да се изкопае златото от планината,
  • 9:59 - 10:02
    пак няма да можете да го патентовате,
    все си остава злато.
  • 10:02 - 10:04
    А златото, след като вече е добито,
  • 10:04 - 10:06
    може да се използва
    за най-различни неща,
  • 10:06 - 10:08
    за които не е могло да се използва
    когато е било в планината.
  • 10:08 - 10:10
    Например, може да направите
    от него бижута,
  • 10:10 - 10:14
    но въпреки това не можете да патентовате
    златото, златото си е злато.
  • 10:14 - 10:19
    Вече е 2009 г. и сме готови
    да внесем казуса си.
  • 10:19 - 10:23
    Представяме го във Федералния съд
    на Южния Окръг на Ню Йорк
  • 10:23 - 10:27
    и казусът се възлага, на случаен принцип,
    на съдия Робърт Суийт.
  • 10:27 - 10:31
    През март 2010 г. Съдия Суийт
    излага становището си -
  • 10:31 - 10:33
    152 страници -
  • 10:33 - 10:36
    и пълна победа за нас.
  • 10:36 - 10:38
    Четейки становището,
  • 10:38 - 10:40
    не можехме да пренебрегнем
  • 10:40 - 10:45
    колко детайлно описва науката в случая.
    Нашият доклад беше относително добър,
  • 10:45 - 10:49
    но не толкова добър.
  • 10:49 - 10:51
    Как е култивирал
    толкова дълбоко разбиране
  • 10:51 - 10:53
    по този въпрос за толкова кратко време?
  • 10:53 - 10:56
    Не можехме да разберем
    как това се е случило.
  • 10:56 - 10:59
    Оказа се,
  • 10:59 - 11:01
    че правният секретар, който по това време
  • 11:01 - 11:02
    е работел за Съдия Суийт
    не е просто адвокат,
  • 11:02 - 11:04
    а и учен.
  • 11:04 - 11:07
    И не просто учен - той е бил доктор
  • 11:07 - 11:09
    по молекулярна биология.
  • 11:09 - 11:11
    (Смях)
  • 11:11 - 11:14
    Какъв невероятен късмет!
  • 11:14 - 11:16
    След това Myriad обжалва
  • 11:16 - 11:19
    пред Апелационния съд
    във Федералния Окръг.
  • 11:19 - 11:22
    И тук нещата стават наистина интересни.
  • 11:22 - 11:25
    Първо, в ключов момент на казуса
  • 11:25 - 11:29
    правителството на САЩ
    застава на противоположната страна.
  • 11:29 - 11:33
    В Окръжния съд правителството е внесло
    доклад на страната на Myriad.
  • 11:33 - 11:38
    Но сега в директна опозиция
    на собствения си патентен офис
  • 11:38 - 11:40
    то решава да внесе доклад,
    в който се казва,
  • 11:40 - 11:45
    че то е преразгледало въпроса в
    светлината на становището на Окръжния съд
  • 11:45 - 11:48
    и заключението му е, че изолираната ДНК
    не може да се патентова.
  • 11:48 - 11:51
    Това беше голям удар,
  • 11:51 - 11:53
    абсолютно неочакван.
  • 11:53 - 11:55
    Апелационният съд
    във Федералния окръг
  • 11:55 - 11:57
    изслушва всички патентни казуси
  • 11:57 - 12:01
    и има репутация
    на защитник на патентите.
  • 12:01 - 12:03
    Така че въпреки
    това забележително развитие,
  • 12:03 - 12:05
    ние очаквахме да изгубим.
  • 12:05 - 12:07
    Така и стана.
  • 12:07 - 12:09
    Донякъде.
  • 12:09 - 12:12
    Крайният резултат бе 2:1,
  • 12:12 - 12:15
    но двамата съдии,
    които отсъдиха срещу нас
  • 12:15 - 12:17
    го направиха
    по абсолютно различни причини.
  • 12:17 - 12:20
    Първият, съдия Лури,
  • 12:20 - 12:23
    си измисли неговата новаторска
    биологична теория -
  • 12:23 - 12:24
    изцяло грешна.
  • 12:24 - 12:25
    (Смях)
  • 12:25 - 12:28
    Той реши, че Myriad
    е измислила нов химичен елемент.
  • 12:28 - 12:29
    Нямаше никакъв смисъл в това.
  • 12:29 - 12:32
    Myriad дори не твърдеше това,
    така че това дойде изненадващо.
  • 12:32 - 12:34
    Другият, съдия Муур,
  • 12:34 - 12:38
    каза, че общо взето се съгласява с нас,
    че изолираната ДНК е продукт на природата.
  • 12:38 - 12:43
    Но нейният подход бе в стила
    "Не искам да разтърся биотек-индустрията".
  • 12:43 - 12:46
    Третият, съдия Брайсън,
  • 12:46 - 12:48
    се съгласи с нас.
  • 12:48 - 12:52
    Така че обжалвахме
    пред Върховния съд.
  • 12:52 - 12:54
    Когато подавате молба за жалба
    пред Върховния съд,
  • 12:54 - 12:57
    трябва да представите въпрос,
    на който искате съда да отговори.
  • 12:57 - 13:01
    Обикновено тези въпроси взимат
    формата на много дълъг параграф -
  • 13:01 - 13:04
    като цяла страница, изпълнена
    с множество клаузи -
  • 13:04 - 13:07
    "там, където това" и "следователно онова".
  • 13:07 - 13:11
    Ние представихме може би
    най-късия въпрос задаван някога.
  • 13:11 - 13:14
    Четири думи:
  • 13:14 - 13:17
    Патенти за човешки гени?
  • 13:17 - 13:20
    Когато Крис отначало ме попита
    какво мисля за тези думи,
  • 13:20 - 13:22
    аз казах: "Ами, не знам.
  • 13:22 - 13:25
    Мисля, че трябва да кажеш:
    "Патенти за изолирана ДНК?"
  • 13:25 - 13:27
    " А, не.
  • 13:27 - 13:31
    Искам съдиите да имат
    същата реакция, която имах аз,
  • 13:31 - 13:35
    когато ти ме запозна с този проблем
    преди 7 години."
  • 13:35 - 13:38
    Определено не можех да оборя този факт.
  • 13:38 - 13:41
    Върховният съд изслушва
    само около 1 процент
  • 13:41 - 13:43
    от казусите, които получава
  • 13:43 - 13:47
    и се съгласи да чуе нашия.
  • 13:47 - 13:50
    Ето го и денят на пледоарията,
    беше много, много вълнуващо -
  • 13:50 - 13:53
    дълги опашки от хора навън,
  • 13:53 - 13:53
    хора, които са се редяли
  • 13:53 - 13:56
    от 2:30 сутринта,
    за да се опитат да влязат в съда.
  • 13:56 - 13:58
    Две организации за рак на гърдата -
  • 13:58 - 14:00
    Breast Cancer Action и FORCE -
  • 14:00 - 14:04
    бяха организирали демонстрация
    на стълбите на съда.
  • 14:04 - 14:07
    Крис и аз седяхме тихо в коридора,
  • 14:07 - 14:11
    минути преди той да влезе
    и да се аргументира
  • 14:11 - 14:13
    по най-важния казус в кариерата си.
  • 14:13 - 14:16
    Аз определено бях по-нервна от него.
  • 14:16 - 14:19
    Но и най-малката паника се изпари
  • 14:19 - 14:24
    с влизането ми в съдебната зала
    и при вида на тълпата приятелски лица -
  • 14:24 - 14:26
    нашите клиенти от женски пол,
  • 14:26 - 14:30
    които бяха споделили
    дълбоко личните си истории,
  • 14:30 - 14:34
    генетиците, които бяха отделили
    значително време от натоварената си работа,
  • 14:34 - 14:36
    за да се посветят на тази битка,
    както и представители
  • 14:36 - 14:39
    на широк кръг организации -
  • 14:39 - 14:41
    медицински, за закрила на пациентите,
  • 14:41 - 14:42
    природни и религиозни организации,
  • 14:42 - 14:47
    които бяха внесли пред съда
    доклади на добра воля (amicus curiae).
  • 14:47 - 14:50
    В залата присъстваха и трима лидери
    от Проекта за Човешкия Геном,
  • 14:50 - 14:53
    вкл. и самият съ-откривател на ДНК
  • 14:53 - 14:55
    Джеймс Уотсън,
  • 14:55 - 14:56
    който беше внесъл доклад в съда,
  • 14:56 - 15:02
    в който беше сравнил патентите за гени
    с лудост.
  • 15:02 - 15:03
    (Смях)
  • 15:03 - 15:06
    Разнообразието на общностите
    представени в тази стая
  • 15:06 - 15:09
    и приносът на всяка от тях
    за осъществяването на този ден
  • 15:09 - 15:12
    показаха многозначително
    колко е голям залога.
  • 15:12 - 15:15
    Самата пледоария беше блестяща.
  • 15:15 - 15:16
    Крис се аргументира брилянтно.
  • 15:16 - 15:19
    Но за мен най-вълнуващият аспект
  • 15:19 - 15:20
    беше да гледам как съдиите
  • 15:20 - 15:23
    от Върховния съд
    се справят с понятието "изолирана ДНК"
  • 15:23 - 15:26
    чрез цветни аналогии
    и обмен на дръзки думи,
  • 15:26 - 15:29
    по начин много подобен
    на този на нашия правен екип
  • 15:29 - 15:32
    през отминалите седем години.
  • 15:32 - 15:35
    Съдия Кейгън сравни изолирането на ДНК
  • 15:35 - 15:39
    с добиването на медицинско растение
    от Амазония.
  • 15:39 - 15:44
    Съдия Робъртс го разграничи от издълбаването
    на бейзболна бухалка от дърво.
  • 15:44 - 15:51
    И в един от любимите ми моменти,
    съдия Сотомайор каза за изолираната ДНК
  • 15:51 - 15:54
    "просто природата, която си седи там".
  • 15:54 - 15:55
    (Смях)
  • 15:55 - 15:58
    Почувствахме се много уверени
    напускайки залата в онзи ден,
  • 15:58 - 16:01
    но никога нямаше да мога
    да предвидя резултата:
  • 16:01 - 16:03
    9:0.
  • 16:03 - 16:07
    "Природно срещащия се
    ДНК сегмент е продукт на природата
  • 16:07 - 16:11
    и не подлежи на патентоване само
    защото е бил изолиран.
  • 16:11 - 16:12
    Още повече,
  • 16:12 - 16:16
    Myriad не е измислила нищо."
  • 16:16 - 16:19
    До 24 часа от решението
  • 16:19 - 16:21
    пет лаборатории бяха съобщили,
  • 16:21 - 16:24
    че ще започнат да предлагат
    тестване за BRCA гените.
  • 16:24 - 16:28
    Някои от тях обещаха да предложат тестове
    на по-ниска цена от тази на Myriad.
  • 16:28 - 16:31
    Някои обещаха да предоставят
    по-всеобхватен тест
  • 16:31 - 16:33
    от този, който е предлагала Myriad.
  • 16:33 - 16:36
    Но, разбира се, решението отива
    далеч отвъд Myriad.
  • 16:36 - 16:41
    Прекратява 25-годишна практика
    на позволяване на патенти
  • 16:41 - 16:43
    за човешки гени в САЩ.
    То сваля значителна бариера
  • 16:43 - 16:47
    пред биомедицинските открития и иновации.
  • 16:47 - 16:52
    И дава уверение, че пациенти като
    Абигейл, Катлийн и Айлин
  • 16:52 - 16:55
    имат достъп до тестовете,
    от които се нуждаят.
  • 16:55 - 16:59
    Няколко седмици след като съда
    издаде решението си,
  • 16:59 - 17:02
    получих малък пакет в пощата си.
  • 17:02 - 17:03
    Беше от Боб Куук Дийгън,
  • 17:03 - 17:05
    професор от Университета в Дюк
  • 17:05 - 17:09
    и един от първите хора,
    които посетихме с Крис,
  • 17:09 - 17:12
    когато започнахме да обмисляме
    дали да заведем този казус.
  • 17:12 - 17:15
    Отворих го и намерих малко животно
  • 17:15 - 17:22
    (показва прасе с крила).
    (Смях)
  • 17:22 - 17:25
    Поехме голям риск захващайки се с казуса.
  • 17:25 - 17:28
    Част от това, което ни даде куража
    да го поемем
  • 17:28 - 17:30
    беше, че знаем,
    че постъпваме правилно.
  • 17:30 - 17:34
    Процесът отне почти осем години
    от началото до края
  • 17:34 - 17:37
    с много трудности по пътя.
  • 17:37 - 17:39
    Малко късмет определено ни помогна,
  • 17:39 - 17:42
    но общностите, които събрахме
  • 17:42 - 17:44
    и съюзите, които създадохме
  • 17:44 - 17:46
    накараха прасетата да полетят
    (символ на чудеса).
  • 17:46 - 17:48
    Благодаря.
  • 17:48 - 17:52
    (Аплодисменти)
Title:
Как се изправих срещу индустрията на патентоване на гени, и спечелих
Speaker:
Таня Симончели
Description:

Могат ли да се патентоват човешките гени? През 2005г., когато Таня Симончели за първи път се замисля над този сложен въпрос, според патентното право в САЩ отговорът е положителен, което означава, че притежателите на патенти имат правото да спрат всеки да секвенцира, тества или дори да погледне патентован ген. Разтревожена от начина, по който този закон едновременно ощетява пациентите и поставя бариери пред биомедицинските иновации, Симончели и колегите ѝ от Американския Съюз на Гражданските Свободи ACLU решават да се изправят срещу него. В тази завладяваща реч, чуйте историята за това как те поемат случай, за който всеки им казва, че ще изгубят, проследявайки целия му път до Върховния Съд.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:05

Bulgarian subtitles

Revisions