Lessen uit antieke sociale media: Tom Standage bij TEDxOxbridge
-
0:02 - 0:05(Applaus)
-
0:05 - 0:08Ik zal het hebben
over sociale media. -
0:08 - 0:11Misschien zeg je dan: "Niet nog eens
geleuter over sociale media!" -
0:11 - 0:14Maar ik bied jullie
een andere kijk op sociale media, -
0:14 - 0:17waar jullie waarschijnlijk
nooit van hebben gehoord. -
0:17 - 0:20Ik wil jullie een historische kijk
op sociale media geven. -
0:20 - 0:23Maar dan moeten we het eerst
eens zijn wat sociale media zijn. -
0:23 - 0:25Dit is mijn definitie.
-
0:25 - 0:27Het zijn media die we - cruciaal! -
van anderen krijgen, -
0:27 - 0:29die uitgewisseld worden
via sociale netwerken, -
0:29 - 0:32en uitmonden
in een verspreide discussie, -
0:32 - 0:34verder dan de ruimte
en de mensen die bij je zijn. -
0:34 - 0:38Dat is heel anders dan
een onpersoonlijke stem uit de radio. -
0:38 - 0:39Dit is mijn definitie.
-
0:40 - 0:42Als je het zo definieert,
wordt het duidelijk. -
0:42 - 0:44Het werkt zo.
-
0:44 - 0:47Hier staat een groep mensen.
Zij tweeten naar elkaar. -
0:47 - 0:50In het midden is iemand
met deze groep verbonden. -
0:50 - 0:51Het dijt uit, de grens over.
-
0:51 - 0:54We begrijpen hoe dit vandaag
werkt op sociale media op het internet, -
0:54 - 0:57op Twitter, Facebook, Instagram
en de rest. -
0:57 - 1:00Maar dit soort van model,
-
1:00 - 1:02deze horizontale verspreiding
van mens tot mens, -
1:02 - 1:04vereist geen digitaal netwerk.
-
1:04 - 1:08Ik heb hier de afgelopen jaren
historische voorbeelden van gezocht. -
1:08 - 1:13Ik denk dat socialemedia-omgevingen
al eeuwenlang bestaan. -
1:13 - 1:16Wat zijn de voorwaarden
voor een socialemedia-omgeving? -
1:16 - 1:18Je hebt een hoop dingen nodig.
-
1:18 - 1:21Geletterdheid, want om boodschappen
naar mensen ver weg te sturen, -
1:21 - 1:24moet jij kunnen schrijven
en moeten zij kunnen lezen. -
1:24 - 1:29De kost van het delen, kopiëren
en afleveren van informatie -
1:29 - 1:30moet ook redelijk laag zijn.
-
1:30 - 1:35Vandaag is het bijna gratis,
dankzij smartphones en breedband. -
1:35 - 1:39Maar het blijkt dat deze voorwaarden
al eerder bestonden in de geschiedenis. -
1:39 - 1:44Voor zover ik kan zien, was de eerste keer
tijdens de laat-Romeinse republiek. -
1:44 - 1:46Dit zijn Terentius Neo en zijn vrouw.
-
1:46 - 1:49Hij was bakker in Pompei.
-
1:49 - 1:52Ze houden de tekenen
van hun geletterdheid vast. -
1:52 - 1:55Hij heeft een rol in de hand
en zij een wastafel. -
1:55 - 1:58Dat was een soort notebook
voor Romeinen. -
1:58 - 2:00Hun boodschap is:
"Zie ons hier, wij zijn geletterd." -
2:00 - 2:02Ze zijn erg trots op hun geletterdheid.
-
2:02 - 2:05De Romeinse maatschappij
was tamelijk geletterd. -
2:05 - 2:08Romeinen schreven vaak naar elkaar.
-
2:08 - 2:11Voor zover ik weet, ontstond het eerste
socialemedia-ecosysteem -
2:11 - 2:12in de Romeinse elite.
-
2:12 - 2:15Ze schrijven elkaar brieven.
Ze geven nieuwtjes door. -
2:15 - 2:18De Romeinse elite was een groep
families die onderling trouwden. -
2:18 - 2:22Het politieke nieuws was dus
hetzelfde als het sociale nieuws. -
2:22 - 2:26Die daar ligt overhoop met die daar,
die twee gaan scheiden enz. -
2:26 - 2:30Als we naar de brieven kijken
van staatsman-redenaar Cicero, -
2:30 - 2:34dan zien we dat duidelijk.
Dit is een citaat uit een brief van hem: -
2:34 - 2:37"Op 24 maart zond ik je
een kopie van Balbus' brief aan mij... -
2:37 - 2:39... en van Caesars brief aan hem."
-
2:39 - 2:42We zien brieven tweede- en
derdehands doorgegeven worden. -
2:42 - 2:44Dat blijkt wijdverspreid te zijn geweest.
-
2:44 - 2:47Brieven waren semi-publieke documenten.
-
2:47 - 2:50Hier is er nog een.
Cicero heeft een brief geschreven -
2:50 - 2:53met zijn mening over iets.
Het is een open brief. -
2:53 - 2:54Hij stuurt de brief naar de ontvanger
-
2:54 - 2:57en geeft kopieën aan zijn vrienden.
Die vroegen erom: -
2:57 - 3:00"Ik hoor dat je een goede brief hebt
geschreven, zus en zo... " (Gelach) -
3:00 - 3:05Hij houdt alle uitgaande post bij.
We hebben Cicero's outbox en inbox. -
3:05 - 3:07We kunnen dus zien wat hij deed.
-
3:07 - 3:09Dit is wat hij hier doet.
Hij zegt: -
3:09 - 3:12"Ik zie dat mijn brief
ruime verspreiding kreeg." -
3:12 - 3:13Precies wat hij wilde.
-
3:13 - 3:15Zo werden ook boeken gepubliceerd
in de Romeinse wereld. -
3:15 - 3:17Er waren geen drukpersen.
-
3:17 - 3:20Een boek schreef je zo.
Eerst schreef je een hoop rollen vol. -
3:20 - 3:24Je gaf die aan je rijkste,
meest invloedrijke kennis, -
3:24 - 3:26die veel bezoek kreeg
in zijn bibliotheek. -
3:26 - 3:29Geleerden bezochten die bibliotheek,
lazen het en zeiden: -
3:29 - 3:31"Dit is een goed boek.
Mag ik een kopie?" -
3:31 - 3:34Een rijke mecenas zorgde er dan voor
dat zijn kopiisten een kopie maakten -
3:34 - 3:36en naar hun bibliotheek bracht.
Zo dijde het verder uit. -
3:36 - 3:39Alleen als boeken uitdijden
en mensen erover praatten, -
3:39 - 3:40en om kopieën vroegen
-
3:40 - 3:43begonnen de boekenmakers
met de productie. -
3:43 - 3:46Romeinse auteurs zagen hun boeken
graag zo vaak mogelijk gepirateerd. -
3:46 - 3:48Dit was een 'peer-to-peer'-systeem.
-
3:48 - 3:52Het andere dat 'peer-to-peer'
werd verspreid, was de Romeinse krant. -
3:52 - 3:56Die heette de Acta Diurna en werd
in 59 v.C. door Julius Caesar gesticht. -
3:56 - 3:59Ze werd elke dag gepubliceerd.
Weet je op hoeveel exemplaren? -
3:59 - 4:03Kijker: Eén.
Tom Standage: Eén. Precies. Eén kopie. (Gelach) -
4:03 - 4:05Dat stond op het forum.
Als je het wilde lezen, -
4:05 - 4:07moest je het zelf gaan lezen.
-
4:07 - 4:09Als je het elders wilde lezen,
-
4:09 - 4:12moest het publiek
zelf voor de verspreiding zorgen. -
4:12 - 4:15Je stuurde je kopiist erop af
en zei: "Ga even naar het forum -
4:15 - 4:18om de krantenkoppen te noteren
die interessant zijn voor mij. -
4:18 - 4:20Ik wil graag het nieuws lezen
bij het ontbijt." -
4:20 - 4:23Je kopiist deed dat en bracht
het nieuws voor je mee naar huis. -
4:23 - 4:26Dit is het toestel waarop je het las.
Ziet er bekend uit. -
4:26 - 4:30Dit is een Romeinse iPad. (Gelach)
-
4:30 - 4:35Het is eigenlijk een wastablet,
maar de verhoudingen zijn exact dezelfde. -
4:35 - 4:38Het formaat is hetzelfde. (Gelach)
-
4:38 - 4:40Even terug naar die vorige,
de vrouw, -
4:40 - 4:45die heeft een Romeinse Galaxy S4.
(Gelach) -
4:45 - 4:49De knoppen stonden in het midden
van de lange kant, wat interessant is. -
4:49 - 4:52Zo deed het nieuws de ronde.
Als je de stad uitging -
4:52 - 4:55en op de hoogte wilde blijven
van het nieuws, -
4:55 - 4:57dan kopieerden je vrienden
stukjes uit de Acta Diurna -
4:57 - 5:00en stukjes uit de brieven
die ze hadden gekregen. -
5:00 - 5:03Nieuws kreeg je van je vrienden.
Het was een socialemedia-systeem. -
5:03 - 5:06We gaan even vooruit.
Dit is nog een voorbeeld. -
5:06 - 5:09Dit is van 1500 jaar later,
dit is Martin Luther. -
5:09 - 5:12Martin Luther gaat de strijd aan
met de katholieke kerk -
5:12 - 5:14over de leer van de aflaten,
-
5:14 - 5:17de verkoop van kaartjes
om aan het voorgeborchte te ontkomen. -
5:18 - 5:22Hij vindt dat een dwaas idee
en schrijft 95 stellingen, -
5:22 - 5:27of vragen waarover hij een debat wil,
waarop hij een antwoord wil van de Paus. -
5:27 - 5:30Vandaag zou dat een lijstje
op BuzzFeed zijn, met de titel: -
5:30 - 5:32"95 redenen waarom de Paus
ongelijk heeft over de aflaten", -
5:32 - 5:34of iets in die trant. (Gelach)
-
5:34 - 5:36Als het op BuzzFeed zou staan,
zou het heten: -
5:36 - 5:38"95 maffe redenen waarom
de Paus ongelijk heeft...." -
5:38 - 5:42In werkelijkheid schrijft hij het uit,
met de hand, -
5:42 - 5:44en nagelt het op de kerkdeur
in Wittenberg, om te zeggen: -
5:44 - 5:47"Ik wil hier een debat over."
Dat ging toen zo. -
5:47 - 5:49De mensen gingen het kopiëren.
De verspreiding begint. -
5:49 - 5:51Drukkers krijgen het in handen.
-
5:51 - 5:55Het is in het Latijn. Ze drukken kopieën.
Het bereikt drukkers in steden in de buurt. -
5:55 - 5:59Het veroorzaakt ophef. Ze herdrukken het.
Het bereikt nog meer steden, steeds verder. -
5:59 - 6:02Luther zelf doet niets.
-
6:02 - 6:04Sommige drukkers
vertalen het naar het Duits, -
6:04 - 6:06zodat het mensen bereikt
die geen Latijn kennen. -
6:06 - 6:09Het verspreidt zich razendsnel.
Dit is een tijdgenoot van Luther: -
6:09 - 6:12"Het verspreidt zich op 2 weken tijd
over heel Duitsland, -
6:12 - 6:14en op een maand tijd
over heel Europa." -
6:14 - 6:16Luther is hier volkomen verrast over.
-
6:16 - 6:20Hij kan niet geloven dat zijn
stellingen "gedrukt en verspreid worden, -
6:20 - 6:22boven alle verwachtingen".
-
6:22 - 6:24Nu gaat hem iets dagen.
Hij zegt: "Wacht eens even, -
6:24 - 6:27dit is de manier om mijn visie
over aflaten te verspreiden." -
6:27 - 6:30Dus hij schrijft zijn volgende pamflet
in het Duits, -
6:30 - 6:33en geeft het aan de drukker
in Wittenberg, waar hij woont. -
6:33 - 6:36Hij drukt duizend exemplaren.
Die gaan naar naburige steden, -
6:36 - 6:37waar andere drukkers
weer kopieën drukken. -
6:37 - 6:41Het dijt alsmaar verder uit.
Zo verspreidt hij zijn boodschap. -
6:41 - 6:45Hoe weten we dat dit efficiënt was?
Hoe meten we dat? -
6:45 - 6:48Vandaag meten we de effectiviteit
van een socialemedia-campagne -
6:48 - 6:52door retweets, vindikleuks,
reblogs enz. te tellen. -
6:52 - 6:55Blijkt dat je dat ook kan doen
voor Martin Luther. -
6:55 - 6:59Je kan tellen hoe vaak
zijn pamfletten herdrukt werden, -
6:59 - 7:01het aantal nieuwe uitgaven.
-
7:01 - 7:04Als je de verkeersstatistieken
van Martin Luther bekijkt, -
7:04 - 7:06dan zien die er zo uit. (Gelach)
-
7:06 - 7:10Als je een WordPress-blog hebt,
zal je dit wel herkennen. -
7:10 - 7:12Luther zou tevreden zijn
als hij het zag. -
7:12 - 7:14Die enorme piek is 1523.
-
7:14 - 7:20De rode zijn Duitse pamfletten,
de blauwe zijn Latijnse pamfletten. -
7:20 - 7:22De lichtere kleur zijn de herdrukken.
-
7:22 - 7:24De donkere kleur zijn de originele
nieuwe pamfletten van Luther. -
7:24 - 7:30Je ziet enorme pieken bij de herdrukken.
Het zijn telkens 1000 nieuwe kopieën. -
7:30 - 7:35Zo verspreidt hij zijn boodschap
door de Duitse landen en nog verder. -
7:35 - 7:39Het resultaat is de splitsing in de kerk
tussen katholieken en protestanten. -
7:39 - 7:41Hier komt de reformatie uit voort.
-
7:41 - 7:44Hier is nog een socialemedia-platform.
Dit houdt verband met Oxford. -
7:44 - 7:48Dit is het eerste koffiehuis
in Engeland, hier in Oxford. -
7:48 - 7:51Koffiehuizen waren fantastische
platformen om media te delen. -
7:51 - 7:53Daar kwamen de pamfletten aan,
-
7:53 - 7:56en de nieuwsboeken,
een voorouder van de krant. -
7:56 - 7:59Mensen kwamen samen, lazen ze
en spraken erover. -
7:59 - 8:01Ze stuurden ze per post
naar andere koffiehuizen. -
8:01 - 8:04Ze namen deel aan een enorme
verspreide discussie -
8:04 - 8:06die plaatshad
binnen de koffiehuizen. -
8:06 - 8:10Het opvallende aan koffiehuizen was
niet alleen dat er koffie was, -
8:10 - 8:13maar ook dat mensen
uit verschillende sociale klassen -
8:13 - 8:16er samenkwamen. Dat werd verwacht
en aangemoedigd. -
8:16 - 8:18De edelman, de mecanicien,
de lord en de schurk -
8:18 - 8:20praatten allemaal met elkaar.
-
8:20 - 8:21Ideeën konden overslaan
-
8:21 - 8:24tussen verschillende groepen
en sociale kringen, -
8:24 - 8:26op een voorheen nooit geziene manier.
-
8:26 - 8:30Dat had verstrekkende gevolgen.
-
8:30 - 8:32Het belangrijkste effect
-
8:32 - 8:35is dat mensen in contact komen
met nieuwe ideeën -
8:35 - 8:39en deelnemen aan een breder debat
over wat er gaande is. -
8:39 - 8:41Men noemt koffiehuizen
universiteiten van een cent. -
8:41 - 8:43Je betaalde een cent
voor je koffie -
8:43 - 8:46en je mocht deelnemen aan een
zeer aantrekkelijke en verslavende -
8:46 - 8:48media-deelgemeenschap.
-
8:48 - 8:52Er zijn nog veel meer voorbeelden.
Ik ben ze al een tijd aan het verzamelen. -
8:52 - 8:56Dit is een gemeenplaatsenboek,
waar je interessante dingen in opschreef, -
8:56 - 8:59zoals op Tumblr of Pinterest:
"O, dat is interessant!" (Gelach) -
8:59 - 9:03Het zijn zelden je eigen dingen. Daarom
zeg ik "zoals Tumblr of Pinterest." -
9:03 - 9:0580% van de dingen op Tumblr en Pinterest
zijn gedeeld. -
9:05 - 9:10Dat is ook zo met de gemeenplaatsenboeken.
-
9:10 - 9:12Het zijn meestal gedichten, lijsten
en aforismen van anderen. -
9:12 - 9:15Je deelt het boek en vrienden
kopiëren wat ze leuk vinden. -
9:15 - 9:19Wat je met hen wil delen,
en wat je in je boek overschrijft, -
9:19 - 9:21is voor jou een manier
om jezelf te definiëren en uit te drukken. -
9:21 - 9:23Andere voorbeelden:
gedichten voor de Franse Revolutie, -
9:23 - 9:27pamfletten tijdens de Engelse Burgeroorlog,
pamfletten voor de Amerikaanse Revolutie... -
9:27 - 9:29Ik heb een hoop voorbeelden.
-
9:31 - 9:34De vraag is dan: als sociale media zo
courant zijn in de geschiedenis, -
9:34 - 9:36wat is er dan mee gebeurd?
Waarom merkten we dit niet vroeger? -
9:36 - 9:39Het antwoord is dat we
van dit soort omgeving, -
9:39 - 9:42waarin mensen dingen delen
binnen sociale netwerken, -
9:42 - 9:45in de 19e eeuw overschakelden
naar dit soort model. -
9:45 - 9:49Hier brengen een kleine groep mensen
een boodschap heel efficiënt over -
9:49 - 9:52aan een enorm publiek,
maar op onpersoonlijke wijze. -
9:52 - 9:55Dit begint met de stoompers
en de massale verspreiding van kranten. -
9:55 - 9:59Dan gaat het verder met radio en tv
en dat soort dingen. -
9:59 - 10:03Daardoor kan een kleine selecte groep,
laten we ze journalisten noemen, ... -
10:03 - 10:06... een grote groep mensen bereiken.
Het zijn niet altijd journalisten, -
10:06 - 10:08want dit is het beruchtste voorbeeld
-
10:08 - 10:11van de efficiëntie waarmee je
-
10:11 - 10:13een boodschap kan propageren:
propaganda. -
10:13 - 10:15Dit is de Nazi Volksempfänger.
-
10:15 - 10:17We kennen de Volkswagen,
de wagen van het volk. -
10:17 - 10:21Dit is de radio van het volk.
Het was de radio van het volk -
10:21 - 10:24omdat hij zo gebouwd was dat je alleen
de eigen Duitse zender kon ontvangen. -
10:24 - 10:27Je kreeg geen buitenlands nieuws.
Dus moest je luisteren naar Hitler -
10:27 - 10:30die maar doordramde
en toespraken gaf. -
10:30 - 10:32Dit soort centrale controle
-
10:32 - 10:34is de absolute tegenpool
van sociale media. -
10:34 - 10:37Dat was de toestand in de 19de
en een groot deel van de 20e eeuw. -
10:37 - 10:41Ik denk dat we hierdoor een nieuwe kijk
op media krijgen, want -
10:41 - 10:44"sociale media zijn weer
helemaal terug, dankzij internet". -
10:44 - 10:47Internet maakt het goedkoop
om vele mensen te bereiken. -
10:47 - 10:51Je hebt geen dure drukpers
of radiozender meer nodig. -
10:51 - 10:54Je kan gewoon naar je favoriete
sociale platform gaan -
10:54 - 10:58en wat je schrijft of publiceert,
bereikt potentieel miljoenen mensen. -
10:58 - 11:02Dat betekent dat je de geschiedenis
van de media niet zo moet bekijken, -
11:02 - 11:04als een scheiding
tussen oude en nieuwe media, -
11:04 - 11:08-- 'oud' was analoog,
drukpers, radio en tv, -
11:08 - 11:11'nieuw' is digitaal, internet
en meer sociaal. -
11:11 - 11:13Dat is volgens mij
niet het hele verhaal. -
11:13 - 11:15We moeten het zo bekijken.
(Gelach) -
11:15 - 11:17Er was zoiets als
'hele oude' media. -
11:17 - 11:21Dat leek erg op 'nieuwe' media.
-
11:21 - 11:24De scheiding ligt in 1833,
toen de eerste -
11:24 - 11:25krant van een cent
in New York verscheen. -
11:25 - 11:29Dat is voor mij het begin
van de 'oude' media, van de centralisatie. -
11:29 - 11:36De periode van de pre-'oude' media
heeft ons vandaag veel te bieden. -
11:36 - 11:39Het betekent
dat antieke socialemedia-systemen -
11:39 - 11:41een hoop lessen voor ons hebben.
-
11:41 - 11:44Ik loop snel langs drie lessen.
Dit is de eerste. -
11:44 - 11:47"Is sociale media gewoon een gevaarlijke
afleiding, tijdverspilling?" -
11:47 - 11:51Ik weet zeker dat je dat al te horen kreeg.
Het is een gekende klacht, dat het geen -
11:51 - 11:54"sociale netwerken moet heten, maar...
-
11:54 - 11:56... dat het sociaal nietwerken
moet heten." -
11:56 - 11:57(Gelach)
-
11:57 - 12:00Dat is een oude klacht.
-
12:00 - 12:04Hier doet iemand precies daarover
zijn beklag in Oxford rond 1670. -
12:04 - 12:08Anthony Wood zegt: "Waarom voeren
de studenten geen klap meer uit? -
12:08 - 12:10Omdat ze allemaal
in het koffiehuis zitten, -
12:10 - 12:13waar ze media delen met hun vrienden."
(Gelach) -
12:13 - 12:16Blijkt dat dit ook in Cambridge gebeurde.
(Gelach) -
12:16 - 12:19Gelijke kansen, niet?
Oxbridge! -
12:19 - 12:22Exact dezelfde klachten
in Cambridge: -
12:22 - 12:25studenten werken niet meer
omdat ze in het koffiehuis zitten. -
12:25 - 12:29Hier is een pamflet
dat daar ook over klaagt: -
12:29 - 12:31koffiehuizen zijn de vijand
van ijver en vlijt -
12:31 - 12:34en de ondergang
van ernstige jongelui -
12:34 - 12:37omdat mensen gewoon
hun tijd verdoen. -
12:37 - 12:41Maar is dat zo? Kijk wat er
op het einde van de 17e eeuw gebeurde. -
12:41 - 12:46In plaats van de vijand
van ijver en vlijt te zijn, -
12:46 - 12:48waren koffiehuizen smeltkroezen
van innovatie. -
12:48 - 12:50Mensen en ideeën konden zich
op nieuwe manieren vermengen. -
12:50 - 12:52Dat gaf ongelooflijke resultaten.
-
12:52 - 12:54De wetenschappelijke revolutie,
bijvoorbeeld. -
12:54 - 12:58Jonge wetenschappers zagen elkaar
in koffiehuizen. -
12:58 - 13:00De Koninklijke Maatschappij ontstaat
uit vergaderingen in koffiehuizen, -
13:00 - 13:02hier in Oxford en in Londen.
-
13:02 - 13:05Soms doen ze experimenten
en lezingen in koffiehuizen. -
13:05 - 13:10Mijn favoriete voorbeeld is dat
Isaac Newton zijn Principia Mathematica, -
13:10 - 13:13de grondslag van de moderne wetenschap,
schrijft om een koffiehuisdebat te beslechten -
13:13 - 13:15tussen Wren, Hooke en Halley.
(Gelach) -
13:15 - 13:18Allemaal de schuld van het koffiehuis.
-
13:18 - 13:20Koffiehuizen leiden ook
tot commerciële innovatie. -
13:20 - 13:23Lloyd's of Londen begint
als het koffiehuis Lloyd's. -
13:23 - 13:26Om de hoek is er een koffiehuis
dat Jonathan's heet -
13:26 - 13:28en dat de beurs van Londen wordt.
(Gelach) -
13:28 - 13:31Je krijgt verbazende innovatie
door die botsing van ideeën. -
13:31 - 13:33Hetzelfde kan vandaag
via sociale media. -
13:33 - 13:37Sommige bedrijven beseffen dat
en gebruiken sociale media intern -
13:37 - 13:39om samenwerking en innovatie
te doen gedijen. -
13:39 - 13:42"Wat is de rol van sociale media
in revoluties?" -
13:42 - 13:44Daar hoorden we veel over,
na de Arabische Lente. -
13:44 - 13:47In welke mate speelden Facebook
en Twitter een rol -
13:47 - 13:51in wat gebeurde in Tunesië en Egypte?
Zijn dat Twitterrevoluties? -
13:51 - 13:54Blijkt dat we bij de geschiedenis
te rade kunnen gaan. -
13:54 - 13:55We kunnen het Martin Luther vragen:
-
13:55 - 13:58"Uit de snelle verspreiding
van de stellingen -
13:58 - 14:01leidde ik af wat de meerderheid
van de natie van aflaten vond." -
14:01 - 14:04De populariteit van zijn pamfletten
had een signaalfunctie -
14:04 - 14:07voor hem en voor de lezers ervan,
-
14:07 - 14:09dat ze hetzelfde dachten
over aflaten. -
14:09 - 14:13Moderne onderzoekers van sociale media
noemen dit synchronisatie van opinie. -
14:13 - 14:18Mensen die niet zeker weten
of ze de mening van anderen delen, -
14:18 - 14:19stellen vast dat dat zo is.
-
14:19 - 14:23Vandaag krijg je dat als 80.000
mensen een Facebookpagina leuk vinden -
14:23 - 14:26met "Laten we zaterdag gaan betogen!"
-
14:26 - 14:30Toentertijd kreeg je dat als
je naar de pamfletverkoper ging, en die zei: -
14:30 - 14:32"Sorry, de nieuwste
Luther is uitverkocht." -
14:32 - 14:35Dan wist je dat anderen
het probeerden te kopen -
14:35 - 14:37en dus interesse hadden
voor zijn boodschap. -
14:37 - 14:40Ik denk dat dat ons zegt dat sociale media
de revolutie niet veroorzaken, -
14:40 - 14:43dat doet een onderliggende
ontevredenheid, -
14:43 - 14:47maar ze helpen ze
om zich sneller te verspreiden. -
14:47 - 14:51Jared Cohen van Google zegt
dat het versnellers zijn. -
14:51 - 14:53Ze starten de brand niet,
maar ze helpen hem uitbreiden. -
14:53 - 14:56Dat is volgens mij
een goede kijk op de zaak. -
14:56 - 14:58Tenslotte: "Zijn sociale media een gril?"
-
14:58 - 15:02Ik hoop dat ik jullie overtuigd heb
dat ze al heel lang bestaan. -
15:02 - 15:07Het is helemaal geen gril. Als er iets
een gril was, dan de 'oude' massamedia. -
15:07 - 15:10Dat was een historische anomalie,
als je het zo bekijkt. -
15:10 - 15:14Nu zijn we terug
bij een meer sociaal model, -
15:14 - 15:17zoals we hadden
voor het midden van de 19e eeuw. -
15:17 - 15:19Deze keer wordt het versterkt
door het internet. -
15:19 - 15:21"Sociale media zijn geen gril.
-
15:21 - 15:23De massamedia waren de anomalie."
-
15:23 - 15:25Sociale media zijn een blijver.
-
15:25 - 15:30Ik hoop dat jullie nu overtuigd zijn
dat moderne gebruikers van sociale media -
15:30 - 15:32- ik hoop dat jullie
allemaal op Twitter zitten - -
15:32 - 15:34erfgenamen zijn
van een eeuwenlange traditie. -
15:34 - 15:38Ik hoop dat dit jullie kijk
op sociale media verandert, -
15:38 - 15:43dat jullie zien dat moderne activiteiten
historische voorgangers hebben. -
15:43 - 15:46Ik hoop jullie te hebben overtuigd
dat sociale media -
15:46 - 15:48ons niet alleen vandaag
met elkaar verbinden, -
15:48 - 15:51maar dat ze ons ook
met het verleden verbinden. -
15:51 - 15:56(Applaus)
- Title:
- Lessen uit antieke sociale media: Tom Standage bij TEDxOxbridge
- Description:
-
Sociale media zijn niet alleen een moderne trend, maar ook een antieke, zoals Tom Standage uitlegt. Op TEDxOxbridge neemt hij ons mee op een geschiedkundige tournee langs de manieren waarop nieuws en ideeën werden verspreid en besproken -- van de brieven van Cicero tot de koffiehuizen van het Elizabethaanse Engeland -- en toont hij aan dat sociale media helemaal niet zo nieuw zijn.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:00
TED Translators admin edited Dutch subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Els De Keyser approved Dutch subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Christel Foncke accepted Dutch subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Christel Foncke edited Dutch subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Lessons from ancient social media: Tom Standage at TEDxOxbridge |