Как воспитывать ребёнка на войне
-
0:01 - 0:06Во всём мире более 1,5 миллиарда человек
переживают вооружённые конфликты. -
0:07 - 0:10В ответ люди вынуждены бежать
из своей страны, -
0:10 - 0:13так более 15 миллионов человек
становятся беженцами. -
0:14 - 0:15Дети, без сомнения,
-
0:15 - 0:17являются самыми невинными
и уязвимыми жертвами... -
0:18 - 0:21И не только из-за очевидной угрозы
физической безопасности, -
0:21 - 0:25но часто из-за негласного
влияния войны на их семьи. -
0:26 - 0:29Война ставит детей под серьёзную угрозу
-
0:30 - 0:32возникновения психологических
и поведенческих проблем. -
0:34 - 0:36Как можно представить, дети встревожены,
-
0:36 - 0:38чувствуют на себе угрозу и риск.
-
0:39 - 0:40Но есть и хорошие новости.
-
0:40 - 0:44Качество ухода за детьми в семье
-
0:44 - 0:48может повлиять на их
благосостояние больше, -
0:48 - 0:51чем сама война, которую они переживают.
-
0:52 - 0:57Детей можно защитить тёплым,
хорошим воспитанием -
0:57 - 1:00во время и после конфликта.
-
1:02 - 1:05В 2011 году я была
на первом курсе аспирантуры -
1:05 - 1:08Школы психологических наук
в Университете Манчестера. -
1:09 - 1:10Как и многие из вас,
-
1:11 - 1:14я следила за конфликтом в Сирии
по телевизору. -
1:15 - 1:16Моя семья родом из Сирии,
-
1:16 - 1:19и поэтому я рано потеряла
несколько членов семьи -
1:19 - 1:21при действительно трагичных
обстоятельствах. -
1:22 - 1:25Мы собирались всей семьёй и смотрели,
что показывают по телевизору. -
1:25 - 1:27Мы все видели те сцены:
-
1:27 - 1:29как бомбят здания,
-
1:29 - 1:30хаос, разрушения,
-
1:31 - 1:33кричащих и убегающих людей.
-
1:33 - 1:37Больше всего меня задевали те люди,
кричащие и убегающие, -
1:37 - 1:40особенно — запуганные дети.
-
1:41 - 1:44У меня было двое, как это бывает,
любознательных детей. -
1:44 - 1:48Им было пять и шесть лет —
-
1:48 - 1:50возраст, когда обычно задают
много вопросов, -
1:50 - 1:53и ждут настоящих, убедительных ответов.
-
1:53 - 1:54Мне стало интересно,
-
1:54 - 1:57каково было бы воспитывать детей
-
1:57 - 2:00в районе военных действий
и лагере беженцев. -
2:00 - 2:02Изменились бы мои дети?
-
2:03 - 2:06Потеряли бы светлые счастливые
глаза моей дочери этот блеск? -
2:07 - 2:12Стал бы мой спокойный и беззаботный сын
пугливым и замкнутым? -
2:13 - 2:14Справилась бы я?
-
2:15 - 2:17Изменилась бы я?
-
2:18 - 2:21Мы, психологи и специалисты
по подготовке родителей, -
2:21 - 2:24знаем, что обучение родителей
навыкам ухода за детьми -
2:24 - 2:27может иметь огромное влияние
на состояние детей. -
2:28 - 2:30И это мы называем подготовкой родителей.
-
2:31 - 2:33У меня был вопрос,
-
2:33 - 2:36могут ли программы подготовки
быть полезны семьям, -
2:36 - 2:39когда они ещё находятся
в военных зонах и лагерях беженцев? -
2:39 - 2:42Можно ли прийти к ним
с советом или обучением, -
2:42 - 2:44которые помогут им побороть эти трудности?
-
2:46 - 2:49Я обратилась к своему
научному руководителю -
2:49 - 2:50профессору Рэйчел Кэйлем
-
2:50 - 2:54с идеей использовать мои научные знания
с целью изменить мир. -
2:55 - 2:57Я не знала, чем конкретно хочу заняться.
-
2:58 - 3:00Она терпеливо меня выслушала
-
3:00 - 3:01и затем, к счастью, сказала:
-
3:01 - 3:05«Если это то, чем ты хочешь заниматься,
и это многое для тебя значит, -
3:05 - 3:06давай так и сделаем.
-
3:06 - 3:09Давай узнаем, могут ли
программы подготовки родителей -
3:09 - 3:11быть полезны семьям в таком положении».
-
3:12 - 3:15Последние пять лет мы с коллегами,
-
3:15 - 3:17професором Кэйлем
и доктором Ким Картрайт, -
3:17 - 3:20работаем над способами поддержки семей,
-
3:20 - 3:22переживших войну и вынужденный переезд.
-
3:24 - 3:27Чтобы понять, как помочь семьям,
пережившим конфликт, -
3:27 - 3:28поддержать детей,
-
3:28 - 3:32в первую очередь, очевидно, нужно узнать,
каковы их основные проблемы, -
3:32 - 3:33верно?
-
3:34 - 3:35Это кажется очевидным.
-
3:35 - 3:37Но зачастую самые уязвимые из тех,
-
3:37 - 3:39кому мы пытаемся помочь, —
-
3:39 - 3:40это те, кого мы не спрашиваем.
-
3:40 - 3:43Сколько раз мы думали,
что наверняка знаем, как помочь кому-либо, -
3:43 - 3:47не спрашивая их самих?
-
3:47 - 3:51Я поехала по лагерям беженцев
в Сирии и Турции, -
3:51 - 3:53общалась с семьями и слушала.
-
3:54 - 3:57Я выслушивала трудности родителей,
-
3:57 - 3:59слушала об их борьбе
-
3:59 - 4:01и слышала их крик о помощи.
-
4:02 - 4:04Иногда я останавливалась,
-
4:04 - 4:06так как всё, что я могла сделать,
это брать их за руки -
4:06 - 4:08и тихо плакать и молиться.
-
4:09 - 4:11Они рассказывали о своих усилиях,
-
4:11 - 4:14они рассказывали о суровых,
жёстких условиях лагеря, -
4:14 - 4:18в которых было трудно сосредоточиться
на чём угодно, кроме главных потребностей, -
4:18 - 4:20таких как походы за чистой водой.
-
4:21 - 4:24Они рассказывали, что видели,
как их дети становились замкнутыми: -
4:24 - 4:27грусть, депрессия, злость,
-
4:27 - 4:30недержание, испуг, боязнь громких звуков,
-
4:30 - 4:32боязнь кошмаров —
-
4:32 - 4:34ужасных, ужасных кошмаров.
-
4:35 - 4:39Эти семьи пережили всё,
что мы видим по телевидению. -
4:39 - 4:43Матери, почти половина из которых
вдовы военнослужащих -
4:43 - 4:45или которые даже не знали,
живы ли их мужья, -
4:45 - 4:48рассказывали, как плохо они справлялись.
-
4:49 - 4:54Они видели, как менялись их дети,
и не знали, как им помочь. -
4:54 - 4:57Они не знали,
как ответить на вопросы детей. -
4:57 - 5:01Было удивительно и очень мотивировало то,
-
5:01 - 5:05как у этих семей получалось
поддерживать своих детей. -
5:05 - 5:08Несмотря на все трудности,
с которыми они сталкивались, -
5:08 - 5:10они старались помогать своим детям.
-
5:10 - 5:14Они старались найти поддержку у работников
неправительственных организаций, -
5:14 - 5:16у учителей в лагерях беженцев,
-
5:16 - 5:17у медиков,
-
5:17 - 5:18у других родителей.
-
5:19 - 5:22Я познакомилась с одной мамой,
которая пробыла в лагере всего 4 дня, -
5:22 - 5:24но которая неоднократно старалась
-
5:24 - 5:26найти помощь
для своей восьмилетней дочери, -
5:26 - 5:28у которой были ужасные кошмары.
-
5:30 - 5:33К сожалению, почти всегда
эти попытки тщетны. -
5:34 - 5:36Докторá в лагерях, если они вообще есть,
-
5:36 - 5:38почти всегда слишком заняты,
-
5:38 - 5:42или у них нет достаточно знаний и времени
для простой поддержки родителей. -
5:42 - 5:45Учителя в лагерях и другие родители также
-
5:46 - 5:50являются частью нового общества беженцев
и тоже сталкиваются с новыми проблемами. -
5:51 - 5:53И тогда мы начали думать.
-
5:54 - 5:56Как можно помочь этим семьям?
-
5:57 - 6:01Семьи решали более серьёзные проблемы,
чем им это было под силу. -
6:01 - 6:03Конфликт в Сирии дал понять,
-
6:03 - 6:08что невозможно было бы
поддержать каждого члена семьи. -
6:08 - 6:10Как ещё мы бы могли помочь им?
-
6:10 - 6:14Как помочь людям
на уровне всего населения -
6:14 - 6:16при низких затратах
-
6:17 - 6:20в это ужасное, страшное время?
-
6:20 - 6:24После долгих разговоров с работниками
негосударственных организаций -
6:24 - 6:26один из них предложил потрясающую идею
-
6:26 - 6:31распространять информационные листовки
для родителей на упаковке хлеба, -
6:31 - 6:35который доставляли семьям
в зонах конфликта в Сирии -
6:35 - 6:37гуманитарные работники.
-
6:37 - 6:39Так мы и поступили.
-
6:39 - 6:42Упаковка хлеба
никак не изменила внешний вид -
6:42 - 6:44кроме двух дополнительных листков бумаги.
-
6:45 - 6:50Один — информационная листовка
с общими советами и информацией, -
6:50 - 6:52в которой сообщалось,
-
6:52 - 6:55что могли испытывать родители и дети.
-
6:55 - 6:59И информация о том,
как помочь себе и своим детям, -
6:59 - 7:03например, как уделять время ребёнку,
-
7:03 - 7:05выражать свою любовь,
-
7:05 - 7:07как быть более терпеливым с ребёнком,
-
7:07 - 7:09как с ним разговаривать.
-
7:09 - 7:12На другом листе была анкета
-
7:12 - 7:14и, конечно же, ручка.
-
7:14 - 7:18Это просто распространение листовок
-
7:18 - 7:21или возможный способ оказания
первой психологической помощи, -
7:22 - 7:25которая обеспечит тёплое,
надёжное и любящее воспитание? -
7:25 - 7:29У нас получилось распространить
3 000 копий всего за одну неделю. -
7:30 - 7:34Удивительно было получить 60% ответов.
-
7:34 - 7:38Ответили 60 процентов из 3 000 семей.
-
7:38 - 7:41Я не знаю, сколько у нас анкет сейчас,
-
7:41 - 7:43но такой показатель просто потрясающий.
-
7:43 - 7:46Такой показатель в Манчестере
был бы больши́м успехом, -
7:46 - 7:49не говоря уже о конфликтной зоне в Сирии,
-
7:49 - 7:53что действительно показывает,
насколько это было важно семьям. -
7:55 - 7:59Помню, насколько взволнованы мы были
и с нетерпением ждали результатов анкет. -
7:59 - 8:02Семьи оставили сотни писем,
-
8:02 - 8:04в основном невероятно позитивных
и вдохновляющих. -
8:04 - 8:06Но моё любимое — это:
-
8:06 - 8:09«Спасибо, что не забыли нас
и наших детей». -
8:10 - 8:12Это открывает возможные способы
-
8:12 - 8:15оказания психологической помощи семьям,
-
8:15 - 8:17а также получение обратной связи.
-
8:17 - 8:20Представьте распространение
через другие продукты, -
8:20 - 8:24такие как молоко для детей,
средства гигиены для женщин -
8:24 - 8:26или даже продуктовые корзины.
-
8:28 - 8:30Но давайте копнём глубже,
-
8:30 - 8:31потому что проблема беженцев
-
8:31 - 8:34влияет на каждого из нас.
-
8:35 - 8:39Нас ежедневно забрасывают
статистикой и фотографиями, -
8:39 - 8:41и это неудивительно,
-
8:41 - 8:42потому что за последний месяц
-
8:42 - 8:45более миллиона беженцев
добрались до Европы. -
8:45 - 8:46Один миллион.
-
8:47 - 8:50Беженцы вливаются в общество,
-
8:50 - 8:52они становятся нашими соседями,
-
8:52 - 8:54их дети ходят в школы с нашими детьми.
-
8:55 - 8:59Поэтому мы переделали листовки
под нужны европейских беженцев. -
9:00 - 9:02Они есть в открытом доступе в интернете
-
9:02 - 9:04и в местах высокого наплыва беженцев.
-
9:04 - 9:08Например, эту листовку загрузили
на сайт шведской системы здравоохранения, -
9:08 - 9:10и в течение 45 минут
-
9:10 - 9:13она была скачана 343 раза.
-
9:13 - 9:15Это показывает, насколько важно
-
9:15 - 9:18для волонтёров, врачей и родителей
-
9:18 - 9:21иметь открытый доступ
к первой психологической помощи. -
9:23 - 9:29Был 2013 год, я сидела на холодном,
твёрдом полу лагерной палатки. -
9:29 - 9:33Меня окружали матери, так как я проводила
занятие для целевой группы. -
9:33 - 9:36Напротив меня находилась пожилая женщина,
-
9:36 - 9:39а за ней, казалось,
лежала 13-летняя девочка, -
9:39 - 9:42положив голову на колени этой женщине.
-
9:42 - 9:45Девочка вела себя тихо
на протяжении всего занятия, -
9:45 - 9:46не проронив ни слова,
-
9:46 - 9:48прижав колени к груди.
-
9:49 - 9:51К концу занятия,
-
9:51 - 9:54когда я благодарила матерей за их время,
-
9:54 - 9:57пожилая женщина взглянула на меня,
показала на девочку -
9:57 - 9:59и спросила: «Можете помочь с...»?
-
10:00 - 10:02Не совсем понимаю, чего она ожидала,
-
10:02 - 10:04я взглянула на девочку, улыбнулась
-
10:04 - 10:06и по-арабски сказала:
-
10:06 - 10:08«Салам алейкум. Шу-исмак?»
-
10:08 - 10:09«Как тебя зовут»?
-
10:10 - 10:12Она посмотрела на меня
очень смущённо и безучастно, -
10:12 - 10:14но потом ответила: «Халюль».
-
10:15 - 10:19Халюль — это уменьшительное
от арабского женского имени Хала, -
10:19 - 10:22и обычно используется при обращении
к очень маленьким девочкам. -
10:23 - 10:27Тут я поняла, что на самом деле
Хала, вероятно, гораздо старше 13. -
10:28 - 10:32Хала оказалась 25-летней
матерью троих маленьких детей. -
10:33 - 10:37Она была уверенной, живой, энергичной,
любящей и заботливой матерью -
10:37 - 10:38своих детей,
-
10:38 - 10:40но война всё изменила.
-
10:41 - 10:45Она пережила падающие на город бомбы,
-
10:45 - 10:48она пережила взрывы.
-
10:48 - 10:51Когда вражеские самолёты
кружили над их домом, -
10:51 - 10:52сбрасывая бомбы,
-
10:52 - 10:55её дети кричали от ужаса из-за шума.
-
10:55 - 10:58Хала хватала подушки
и отчаянно закрывала детям уши, -
10:58 - 10:59чтобы оградить их от шума,
-
10:59 - 11:01и в то же время кричала сама.
-
11:02 - 11:04Когда они добрались до лагеря беженцев
-
11:04 - 11:07и она осознала, что они,
должно быть, в безопасности, -
11:07 - 11:10Хала начала вести себя как ребёнок.
-
11:11 - 11:13Она полностью отвергла свою семью
-
11:14 - 11:16детей, мужа.
-
11:17 - 11:19Она просто больше не справлялась.
-
11:21 - 11:23Это пример борьбы
с очень жестоким финалом, -
11:24 - 11:25но, к сожалению, это не редкость.
-
11:25 - 11:28Пережившие вооружённый конфликт и переезд
-
11:28 - 11:31сталкиваются с серьёзными
эмоциональными трудностям. -
11:32 - 11:34Это касается каждого из нас.
-
11:35 - 11:38Если вы переживали
что-нибудь ужасное в жизни, -
11:39 - 11:42если вы потеряли кого-нибудь
или что-нибудь дорогое для вас, -
11:43 - 11:45как жить дальше?
-
11:47 - 11:50Сможете ли вы дальше заботиться
о себе и своей семье? -
11:51 - 11:55Учитывая, что первые годы
в жизни ребёнка являются решающими -
11:55 - 11:58для здорового физического
и эмоционального развития, -
11:58 - 12:03и что 1,5 миллиарда человек
до сих пор переживают военные конфликты, -
12:03 - 12:06многие из этих людей
присоединяются к нашим сообществам, -
12:06 - 12:08мы не можем закрыть глаза
-
12:08 - 12:11на нужды тех, кто переживает войну
и вынужденное переселение. -
12:13 - 12:15Нужды этих семей
должны быть на первом месте, -
12:15 - 12:20как внутренних переселенцев,
так и беженцев по всему миру. -
12:21 - 12:26Особенно это касается работников НПО,
политических деятелей, -
12:26 - 12:30членов ВОЗ, УВКБ и каждого из нас,
-
12:30 - 12:34независимо от роли в обществе.
-
12:36 - 12:41Когда мы распознаём
отдельные лица на карте войны, -
12:41 - 12:45когда мы начинаем замечать
сложные эмоции на их лицах, -
12:45 - 12:47мы начинаем видеть в них людей.
-
12:48 - 12:51Мы начинаем видеть нужды этих семей,
-
12:51 - 12:52и это действительно важные потребности.
-
12:54 - 12:57Если ставить нужды таких семей
на первое место, -
12:57 - 13:00то меры по оказанию помощи детям
станут приоритетными -
13:00 - 13:05и раскроется первостепенная роль
поддержки детей. -
13:06 - 13:08Душевное здоровье семей
зазвучит звонким и уверенным голосом -
13:08 - 13:10на международной повестке дня.
-
13:11 - 13:15И детям меньше придётся сталкиваться
с социальными службами -
13:15 - 13:16в странах переселения,
-
13:16 - 13:19потому что их семьям уже
будет оказана помощь. -
13:21 - 13:23Мы станем мыслить шире,
-
13:23 - 13:25станем более дружелюбными, заботливыми,
-
13:25 - 13:29будем больше доверять тем, кто только
присоединяется к нашим сообществам. -
13:30 - 13:32Мы должны остановить войны.
-
13:33 - 13:37Мы должны построить мир, в котором детям
будут сниться самолёты с подарками, -
13:37 - 13:39а не с бомбами.
-
13:39 - 13:43Пока мы не остановим
вооружённые конфликты по всему миру, -
13:43 - 13:46семьи так и будут переезжать,
-
13:46 - 13:48делая своих детей более уязвимыми.
-
13:48 - 13:51Но с улучшением системы
поддержки родителей, -
13:51 - 13:56появляется шанс ослабить связь
между войной и психическими проблемами -
13:56 - 13:58детей в семьях.
-
13:59 - 14:00Спасибо.
-
14:00 - 14:02(Аплодисменты)
- Title:
- Как воспитывать ребёнка на войне
- Speaker:
- Аала Эль-Хани
- Description:
-
Как родители защищают детей и помогают им снова чувствовать себя в безопасности, когда их дома окружены войной? В этом сердечном разговоре психолог Аала Эль-Хани делится своим опытом работы с семьями беженцев, пострадавшими от гражданской войны в Сирии. Она спрашивает, как мы можем помочь любящим родителям воспитать своих детей в атмосфере тепла и безопасности, которая так им нужна?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:16
Natalia Ost edited Russian subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Natalia Ost approved Russian subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Natalia Ost accepted Russian subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for What it's like to be a parent in a war zone | ||
Alina Savichava edited Russian subtitles for What it's like to be a parent in a war zone |