Return to Video

Hitna skloništa od papira

  • 0:00 - 0:02
    Zdravo. Ja sam arhitekta.
  • 0:02 - 0:04
    Ja sam jedini arhitekta na svijetu
  • 0:04 - 0:08
    koji pravi građevine od papira,
    kao što je ova kartonska cijev,
  • 0:08 - 0:10
    i ova izložba je prva koju sam napravio
  • 0:10 - 0:12
    koristeći kartonske cijevi.
  • 0:12 - 0:16
    1986, mnogo, mnogo prije nego što su
    ljudi počeli da pričaju
  • 0:16 - 0:20
    o ekološkim pitanjima
    i pitanjima životne sredine,
  • 0:20 - 0:24
    Ja sam počeo da
    testiram papirne cijevi
  • 0:24 - 0:26
    s namjerom da ih koristim
    kao građevinski materijal.
  • 0:26 - 0:32
    Veoma je komplikovano testirati
    novi materijal za građenje,
  • 0:32 - 0:34
    ali ovaj je mnogo jači
    nego što sam očekivao,
  • 0:34 - 0:36
    i takođe je veoma vodootporan,
  • 0:36 - 0:38
    a zato što je industrijski materijal
  • 0:38 - 0:41
    on je otporan i na vatru.
  • 0:41 - 0:45
    Zatim sam sagradio privremenu strukturu, 1990.
  • 0:45 - 0:48
    Ovo je prva privremena građevina
    napravljena od papira.
  • 0:48 - 0:52
    Ima 330 cijevi, prečnika 55 cm,
  • 0:52 - 0:54
    i samo 12 cijevi koje su
  • 0:54 - 0:56
    široke 120 centimetara, ili četiri stope.
  • 0:56 - 0:59
    Kao što vidite na fotografiji,
    unutra je toalet.
  • 0:59 - 1:02
    U slučaju da ste završili sa toalet-papirom
  • 1:02 - 1:04
    možete pocijepati unutrašnjost zida.
    (Smijeh)
  • 1:04 - 1:06
    Tako da je veoma korisno.
  • 1:06 - 1:10
    Godine 2000. bio je veliki sajam u Njemačkoj
  • 1:10 - 1:13
    i mene su pitali da dizajniram zgradu,
  • 1:13 - 1:16
    zato što je tema sajma bila:
    problemi životne sredine.
  • 1:16 - 1:20
    Tako da sam ja izabran da
    napravim paviljon od papirnih cijevi,
  • 1:20 - 1:22
    od recikliranog papira.
  • 1:22 - 1:25
    Cilj mog projekta se ne ogleda
    u tome da se on jednostavno završi.
  • 1:25 - 1:27
    Moj cilj je bio, da kada se
    građevina sruši,
  • 1:27 - 1:31
    jer mnogo zemalja prave gomilu paviljona
  • 1:31 - 1:34
    ali nakon pola godine, pravimo
    mnogo industrijskog otpada,
  • 1:34 - 1:39
    da kada se građevina sruši,
    može da se opet iskoristi ili reciklira.
  • 1:39 - 1:41
    I naravno, moj paviljon je bio recilkiran.
  • 1:41 - 1:43
    Tako da je to bio cilj mog dizajna.
  • 1:43 - 1:47
    Onda, bio sam veoma srećan
    što sam pobijedio na izboru
  • 1:47 - 1:49
    arhitekte drugog
    Pompidou Centra u Francuskoj,
  • 1:49 - 1:51
    u gradu Mec.
  • 1:51 - 1:52
    Pošto sam bio siromašan,
  • 1:52 - 1:54
    želio sam da iznajmim
    kancelariju u Parizu
  • 1:54 - 1:56
    ali nisam mogao da je priuštim,
  • 1:56 - 1:58
    tako da sam odlučio
    da dovedem moje studente u Pariz
  • 1:58 - 2:01
    da sagradimo našu kancelariju
    na vrhu Pompidou Centra u Parizu
  • 2:01 - 2:03
    sami.
  • 2:03 - 2:06
    Donijeli smo papirne cijevi i drvene spojnice
  • 2:06 - 2:10
    da završimo 35 metara dugačku kancelariju.
  • 2:10 - 2:13
    Živjeli smo tamo šest godina
    bez plaćanja stanarine.
  • 2:13 - 2:17
    (Smijeh)
    (Aplauz)
  • 2:17 - 2:19
    Hvala. Imao sam jedan veliki problem.
  • 2:19 - 2:22
    Pošto smo bili dio izložbe,
  • 2:22 - 2:25
    kada su moji prijatelji željeli da me vide,
    morali su da kupe kartu.
  • 2:25 - 2:27
    To je bio problem.
  • 2:27 - 2:30
    Zatim sam završio Pompidou Centar u Mecu.
  • 2:30 - 2:32
    To je veoma popularan muzej sada,
  • 2:32 - 2:35
    I napravio sam veliki spomenik za vladu.
  • 2:35 - 2:37
    Ali tada sam bio veoma razočaran
  • 2:37 - 2:40
    u moju profesiju kao arhitekte,
  • 2:40 - 2:44
    zato što ne pomažemo,
    ne radimo za društvo,
  • 2:44 - 2:47
    već za privilegovane ljude,
  • 2:47 - 2:50
    bogate ljude, vlade, programere.
  • 2:50 - 2:53
    Oni imaju novac i moć.
  • 2:53 - 2:54
    A novac i moć su nevidljivi.
  • 2:54 - 2:58
    Zato oni unajme nas da vizualizujemo
    njihovu moć i novac
  • 2:58 - 3:00
    pravljenjem monumentalnih građevina.
  • 3:00 - 3:03
    To je naša profesija,
    i kao i kroz istoriju,
  • 3:03 - 3:05
    i danas radimo isto to.
  • 3:05 - 3:08
    Tako da sam bio veoma razočaran
    što ne radimo za društvo,
  • 3:08 - 3:12
    iako ima mnogo ljudi
  • 3:12 - 3:15
    koji su izgubili svoje kuće
    u prirodnim katastrofama.
  • 3:15 - 3:18
    Ali moram reći, to više i nisu
    prirodne katastrofe.
  • 3:18 - 3:21
    Na primjer, zemljotresi nikad ne ubijaju ljude,
  • 3:21 - 3:23
    već rušenje zgrada.
  • 3:23 - 3:25
    To je odgovornost arhitekata.
  • 3:25 - 3:27
    Tada neki ljudi trebaju
    privremeni smještaj,
  • 3:27 - 3:29
    ali nema slobodnih arhitekata
  • 3:29 - 3:33
    jer su svi zauzeti,
    radeći za privilegovane.
  • 3:33 - 3:36
    Tako da sam pomislio da
    i kao arhitekte
  • 3:36 - 3:41
    možemo imati udjela
    u konstrukciji privremenih smještaja.
  • 3:41 - 3:43
    Možemo ih poboljšati.
  • 3:43 - 3:47
    Tako da sam počeo da radim
    u području katastrofa.
  • 3:47 - 3:51
    1994, bila je velika
    katastrofa u Ruandi, Afrika.
  • 3:51 - 3:53
    Dva plemena, Hutu i Tutsi,
    su se borili međusobno
  • 3:53 - 3:56
    Preko dva miliona ljudi
    su postali izbjeglice.
  • 3:56 - 4:00
    I bio sam veoma iznenađen
    što vidim sklonište, izbjeglički kamp
  • 4:00 - 4:02
    organizovan od strane U.N.
  • 4:02 - 4:05
    Bili su tako siromašni, i smrzavali su se
  • 4:05 - 4:07
    čak i sa prostirkama
    tokom sezone velikih kiša.
  • 4:07 - 4:10
    U skloništima U.N.-a,
  • 4:10 - 4:12
    samo su im davali plastične prostirke,
  • 4:12 - 4:17
    i izbjeglice su morali da cijepaju drva
  • 4:17 - 4:18
    Preko dva miliona ljudi je cijepalo drva.
  • 4:18 - 4:21
    To je dovelo do ogromne deforestacije,
  • 4:21 - 4:23
    i problema životne sredine.
  • 4:23 - 4:26
    Zato su U.N. počele da prave
    aluminijumske barake.
  • 4:26 - 4:28
    Veoma su skupe, i bacili su
    mnogo novca na njih,
  • 4:28 - 4:30
    i zato su nastavili da cijepaju drva.
  • 4:30 - 4:34
    Zato sam predložio svoju ideju
    kako bih popravio situaciju
  • 4:34 - 4:36
    koristeći ove reciklirane papirne cijevi
  • 4:36 - 4:39
    jer su tako jeftine,
    a tako snažne,
  • 4:39 - 4:42
    ali, moj budžet je bio samo
    50 američkih dolara po jedinici
  • 4:42 - 4:45
    Napravili smo 50 jedinica kako bi
    nam poslužile kao test za posmatranje
  • 4:45 - 4:51
    izdržljivosti, otpornosti na
    vlagu, termite i tako dalje.
  • 4:51 - 4:55
    A onda, sljedeće godine,
    1995., u Kobeu, Japan,
  • 4:55 - 4:57
    imali smo veliki zemljotres.
  • 4:57 - 5:00
    Skoro 7 000 ljudi je poginulo,
  • 5:00 - 5:03
    najviše je stradao Nagata dio grada,
  • 5:03 - 5:06
    a čitav grad je izgorio u vatri
    nakon zemljotresa.
  • 5:06 - 5:10
    Takođe sam otkrio da ima
    mnogo vijetnamskih izbjeglica
  • 5:10 - 5:13
    koji pate i skupljaju se u katoličkoj crkvi -
  • 5:13 - 5:14
    čitava zgrada je uništena.
  • 5:14 - 5:18
    Tako da sam otišao tamo i
    predložio sveštenicima,
  • 5:18 - 5:21
    "Zašto ne bismo popravili crkvu
    koristeći ove papirne cijevi?"
  • 5:21 - 5:24
    A on je odgovorio:
    "O bože, jesi li ti lud?
  • 5:24 - 5:26
    Nakon vatre, kako možeš to da predložiš?"
  • 5:26 - 5:29
    Tako da mi nije vjerovao,
    ali ni ja nisam odustao.
  • 5:29 - 5:31
    Počeo sam da komuniciram sa gradom Kobe,
  • 5:31 - 5:34
    I upoznao sam ove vijetnamske izbjeglice.
  • 5:34 - 5:37
    Živjeli su na veoma trošnim
    plastičnim prostirkama
  • 5:37 - 5:38
    u parku.
  • 5:38 - 5:41
    Tako da sam predložio da im napravim sklonište od papirnih cijevi, i sakupio novac.
  • 5:41 - 5:44
    Napravio sam sklonište od
    papirnih cijevi za njih,
  • 5:44 - 5:47
    gradili su ga studenti
  • 5:47 - 5:48
    i sklonište je bilo lako rasklopiti.
  • 5:48 - 5:51
    Koristio sam pivsku burad kao temelj.
  • 5:51 - 5:54
    Pitao sam Kirin pivaru za burad,
  • 5:54 - 5:57
    pošto u to vrijeme, Asahi pivara
  • 5:57 - 5:59
    je pravila crvenu plastičnu burad,
  • 5:59 - 6:01
    čija se boja nije uklapala
    sa bojom papirnih cijevi.
  • 6:01 - 6:04
    Koordinacija boja je veoma važna.
  • 6:04 - 6:07
    I takođe, sjećam se, očekivali smo
  • 6:07 - 6:09
    da će biti piva unutar buradi,
  • 6:09 - 6:11
    ali su burad stigla prazna.
    (Smijeh)
  • 6:11 - 6:14
    Tako da je to bilo veoma razočaravajuće.
  • 6:14 - 6:17
    Tokom ljeta smo moji studenti i ja,
  • 6:17 - 6:19
    sagradili preko 50 skloništa.
  • 6:19 - 6:22
    I konačno, sveštenik mi je povjerovao.
  • 6:22 - 6:24
    Rekao mi je: "Sve dok možeš da skupiš novac sam
  • 6:24 - 6:26
    dovedi svoje studente, i možete graditi."
  • 6:26 - 6:29
    I tako smo pet nedjelja gradili crkvu.
  • 6:29 - 6:32
    Trebala je da tu bude 3 godine,
  • 6:32 - 6:35
    ali je u stvari ostala tamo 10 godina
    jer je narod zavolio.
  • 6:35 - 6:39
    Onda, u Tajvanu, bio je veliki zemljotres,
  • 6:39 - 6:43
    I predložili smo im, da im doniramo ovu crkvu,
  • 6:43 - 6:45
    tako da smo je rasformirali,
  • 6:45 - 6:47
    i poslali u Tajvan, da je sklope volonteri.
  • 6:47 - 6:51
    Ta crkva u Tajvanu je i danas tamo.
  • 6:51 - 6:53
    Tako da je postala trajna građevina.
  • 6:53 - 6:58
    Zapitao sam se, šta je trajna,
    a šta privremena građevina?
  • 6:58 - 7:00
    Čak i zgrada od papira
  • 7:00 - 7:03
    može biti trajna, sve dok je ljudi vole.
  • 7:03 - 7:05
    Čak i betonska zgrada
    može biti vrlo privremena
  • 7:05 - 7:08
    ako je napravljena da proizvodi novac.
  • 7:08 - 7:10
    1999. u Turskoj, veliki zemljotres,
  • 7:10 - 7:14
    otišao sam tamo da iskoristim
    lokalni materijal da napravim sklonište.
  • 7:14 - 7:18
    2001. u Zapadnoj Indiji,
    takođe sam napravio sklonište.
  • 7:18 - 7:22
    2004. na Šri Lanki, nakon Sumatrijskog zemljotresa
  • 7:22 - 7:26
    i cunamija, popravio sam
    sela islamskih ribara.
  • 7:26 - 7:31
    A 2008. u Čengdu, u Sičuan regionu u Kini,
  • 7:31 - 7:34
    skoro 70 000 ljudi je poginulo,
  • 7:34 - 7:37
    i takođe mnogo škola je uništeno
  • 7:37 - 7:41
    zbog korupcije između
    organa vlasti i izvođača radova.
  • 7:41 - 7:44
    Upitali su me da
    napravim privremenu crkvu.
  • 7:44 - 7:48
    Doveo sam moje japanske studente
    da rade zajedno sa kineskim.
  • 7:48 - 7:51
    Za jedan mjesec, napravili smo 9 učionica,
  • 7:51 - 7:52
    sa preko 500 kvadratnih metara.
  • 7:52 - 7:57
    I danas se koristi, čak i nakon
    sljedećeg zemljotresa u Kini.
  • 7:57 - 8:02
    2009. u Italiji, u regiji L'Aquila,
    imali su veliki zemljotres
  • 8:02 - 8:04
    A ovo je jedna veoma
    interesantna fotografija:
  • 8:04 - 8:07
    bivši premijer Berluskoni
  • 8:07 - 8:12
    i japanski bivši, bivši, bivši
    premijer, gospodin Aso -
  • 8:12 - 8:15
    znate, mi moramo da mijenjamo
    premijere svake godine.
  • 8:15 - 8:20
    I njih dvojica su bili veoma ljubazni,
    obezbijedili su mi sredstva.
  • 8:20 - 8:25
    Predložio sam gradnju velike,
    privremene koncertne hale,
  • 8:25 - 8:27
    pošto je L'Aquila veoma poznata po svojoj muzici
  • 8:27 - 8:29
    a sve hale su bile uništene,
  • 8:29 - 8:31
    tako da su se muzičari iseljavali.
  • 8:31 - 8:32
    Tako da sam predložio gradonačelniku
  • 8:32 - 8:34
    da bih želio da izgradim
    privremeni auditorijum.
  • 8:34 - 8:37
    On je odgovorio: "Sve dok ti obezbijediš
    novac, možeš da gradiš."
  • 8:37 - 8:39
    I bio sam veoma srećan.
  • 8:39 - 8:41
    Gospodin Berluskoni je sazvao G8 skup,
  • 8:41 - 8:43
    i naš bivši premijer je došao,
  • 8:43 - 8:46
    tako da su nam pomogli
    da skupimo novac,
  • 8:46 - 8:49
    i dobio sam pola miliona eura
    od japanske vlade
  • 8:49 - 8:52
    da izgradim ovaj privremeni auditorijum.
  • 8:52 - 8:57
    2010. na Haitiju, bio je ogromni zemljotres,
  • 8:57 - 8:58
    ali je bilo nemoguće
    doletjeti tamo,
  • 8:58 - 9:01
    tako da sam otišao u
    Santo Domingo, susjednu državu,
  • 9:01 - 9:04
    i vozio se šest sati da bih došao do Haitija
  • 9:04 - 9:07
    i sa lokalnim studentima Santa Dominga
  • 9:07 - 9:11
    izgradili smo 50 skladišta od papirnih cijevi.
  • 9:11 - 9:15
    A ovo se desilo u Japanu,
    prije dvije godine. U sjevernom Japanu.
  • 9:15 - 9:16
    Poslije zemljotresa i cunamija,
  • 9:16 - 9:20
    ljudi su morali biti evakuisani
    u velike sobe, slične gimnazijama.
  • 9:20 - 9:22
    Ali vidite. Tu nema privatnosti.
  • 9:22 - 9:25
    Ljudi su patili fizički i psihički.
  • 9:25 - 9:28
    Tako da smo otišli tamo da
    izgradimo tri particije
  • 9:28 - 9:32
    sa svim studentima volonterima,
    od papirnih cijevi,
  • 9:32 - 9:36
    samo jedno jednostavno sklonište,
    sa papirnim ramom i zavjesama.
  • 9:36 - 9:38
    Međutim, neki od autoriteta objekta
  • 9:38 - 9:40
    nijesu nas željeli, jer, kako su rekli,
  • 9:40 - 9:44
    jednostavno, ne mogu više da kontrolišu
    toliko ljudi na jednom mjestu.
  • 9:44 - 9:46
    Ali bilo je veoma neophodno
    da se projekat završi.
  • 9:46 - 9:49
    Nijesu imali dovoljno ravnog
    prostora za gradnju
  • 9:49 - 9:52
    standardnih vladinih, kuća na jedan sprat.
  • 9:52 - 9:54
    Vidite ovo. Čak i civilna vlada vrši
  • 9:54 - 9:58
    tako lošu konstrukciju privremenog
    skućivanja,
  • 9:58 - 10:05
    tako gusto, tako neuredno,
    jer nema skladišta, ničega, voda curi,
  • 10:05 - 10:08
    tako da sam pomislio da je bolje
    da napravimo građevine na više spratova
  • 10:08 - 10:11
    jer nema dovoljno prostora,
    i nije baš udobno.
  • 10:11 - 10:16
    Tako da sam predložio ovo gradonačelniku
    dok sam gradio te particije.
  • 10:16 - 10:20
    Konačno sam upoznao veoma
    prijatnog gradonačelnika Onagava sela
  • 10:20 - 10:21
    u Mijagiju.
  • 10:21 - 10:25
    Upitao me je da sagradim skloništa
    na 3 sprata, na košarkaškom terenu.
  • 10:25 - 10:28
    Koristio sam brodski kontejner
  • 10:28 - 10:31
    a i studenti su nam pomogli da napravimo
  • 10:31 - 10:33
    sav namještaj za zgradu
  • 10:33 - 10:35
    da bismo ih učinili udobnim,
  • 10:35 - 10:37
    sve u granicama vladinog budžeta,
  • 10:37 - 10:41
    i svaki stan u kući je bio isti,
  • 10:41 - 10:42
    ali veoma udoban.
  • 10:42 - 10:46
    Mnogi ljudi žele da ostanu ovdje zauvijek.
  • 10:46 - 10:48
    Bio sam veoma srećan što to čujem.
  • 10:48 - 10:52
    Sada radim na Novom Zelandu, Christchurch.
  • 10:52 - 10:56
    Oko 20 dana prije velikog
    zemljotresa u Japanu,
  • 10:56 - 10:57
    imali su još jedan zemljotres,
  • 10:57 - 11:00
    i mnogi japanski studenti su poginuli,
  • 11:00 - 11:02
    i najvažnija katedrala u gradu,
  • 11:02 - 11:05
    simbol Christchurch-a, je potpuno uništena.
  • 11:05 - 11:09
    Upitan sam da dođem da opet sagradim
    privremenu katedralu.
  • 11:09 - 11:11
    Tako da je ona trenutno u fazi konstrukcije.
  • 11:11 - 11:15
    I želio bih da nastavim da gradim spomenike
  • 11:15 - 11:17
    koje narod voli.
  • 11:17 - 11:18
    Hvala Vam puno.
  • 11:18 - 11:20
    (Aplauz)
  • 11:20 - 11:23
    Hvala vam.
    (Aplauz)
  • 11:23 - 11:26
    Hvala vam puno.
    (Aplauz)
Title:
Hitna skloništa od papira
Speaker:
Šigeru Ban (Shigeru Ban)
Description:

Mnogo prije nego što je održivost postala poštapalica, arhitekta Šigeru Ban je počeo svoje eksperimente sa ekološkim materijalima za gradnju kao što su kartonske cijevi i papir. Njegove izvanredne građevine su često zamišljene za privremeno udomljavanje, dizajnirane tako da pomognu onima koji su izgubili domove u katastrofama, u zemljama kao što su Haiti, Ruanda ili Japan. Ipak, jednako često zgrade ostaju voljeni dio pejzaža, i to dugo nakon što su poslužili svojoj svrsi. (Snimljeno na TEDx Tokio.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:42

Montenegrin subtitles

Revisions