Sin nezgodnog oca| Kolin Grant (Colin Grant) | TEDxBrighton
-
0:06 - 0:07Ovo je fotografija
-
0:07 - 0:10čoveka koga sam godinama
-
0:10 - 0:12planirao da ubijem.
-
0:13 - 0:15Ovo je moj otac,
-
0:17 - 0:20Klinton Džordž "Podočnjak" Grant.
-
0:20 - 0:23Nazvan je Podočnjak zato što ima
-
0:23 - 0:25trajne podočnjake.
-
0:27 - 0:30Kao desetogodišnjak,
zajedno sa svojom braćom i sestrama, -
0:30 - 0:33sanjao sam da stružem otrov
-
0:34 - 0:37sa papira za ubijanje muva u njegovu kafu,
-
0:37 - 0:40mrvim staklo i posipam ga
-
0:40 - 0:42po njegovom doručku,
-
0:43 - 0:45podešavam tepih na stepenicama
-
0:45 - 0:47tako da bi se on okliznuo i polomio vrat.
-
0:48 - 0:50Ali kada bi došao taj dan,
-
0:50 - 0:52on bi uvek preskočio
taj klimavi stepenik, -
0:52 - 0:54on bi se uvek povukao iz kuće
-
0:54 - 0:56bez čak i gutljaja kafe
-
0:56 - 0:58ili zalogaja jela.
-
0:58 - 0:59I tako mnogo godina,
-
0:59 - 1:02bojao sam se da će moj otac umreti
-
1:02 - 1:04pre nego što dobijem šansu da ga ubijem.
-
1:04 - 1:08(Smeh)
-
1:08 - 1:11Sve dok ga naša majka
nije zamolila da ode -
1:12 - 1:13i ne vraća se,
-
1:13 - 1:16Podočnjak je bio zastrašujuće čudovište.
-
1:17 - 1:20Stalno je bio na granici besa,
-
1:20 - 1:23baš kao ja, kao što vidite.
-
1:25 - 1:27Radio je noću u Voksal motorima u Lutonu
-
1:27 - 1:31i zahtevao je potpunu tišinu u celoj kući,
-
1:31 - 1:33tako da kada bismo se
vratili kući iz škole -
1:33 - 1:35u 3:30 popodne, zbili bismo se
-
1:35 - 1:39pokraj TV-a, i poput obijača sefova,
-
1:39 - 1:41vrteli bismo dugme za jačinu tona
-
1:41 - 1:43na TV-u tako da bude skoro nečujan.
-
1:44 - 1:47I ponekad, kad smo bili takvi,
-
1:47 - 1:49toliko se puta "Pssst"
-
1:49 - 1:50čulo po kući
-
1:50 - 1:53da sam zamišljao da smo kao
-
1:53 - 1:56nemačka posada u podmornici
-
1:56 - 1:58koja se šunja duž ivice okeana
-
1:58 - 2:01dok gore, na površini,
-
2:01 - 2:04patrolira brod
Njenog veličanstva Podočnjak -
2:04 - 2:06spreman da donese smrtnu presudu
-
2:06 - 2:09na prvi zvuk bilo kakvog uznemiravanja.
-
2:10 - 2:13To je bila lekcija
-
2:13 - 2:15"Ne privlači pažnju na sebe
-
2:15 - 2:17kako u kući tako i van kuće."
-
2:17 - 2:20Možda je to lekcija migranata.
-
2:20 - 2:22Trebalo je da budemo ispod radara,
-
2:22 - 2:24pa nije bilo nikakve komunikacije,
zapravo, -
2:24 - 2:28između Podočnjaka i nas
i nas i Podočnjaka, -
2:28 - 2:30i zvuk kome smo se najviše radovali,
-
2:30 - 2:32znate kada ste dete i želite
-
2:32 - 2:35da vaš otac dođe kući i bićete srećni
-
2:35 - 2:37i čekate zvuk vrata koja se otvaraju.
-
2:37 - 2:39Pa, zvuk kome smo se mi radovali
-
2:39 - 2:41je klik vrata koja se zatvaraju,
-
2:41 - 2:44što je značilo da je on otišao
i da se neće vraćati. -
2:45 - 2:48Tako tri decenije,
-
2:48 - 2:51nikada nisam pogledao svog oca,
niti on mene. -
2:51 - 2:53Nismo govorili jedan sa drugim
tri decenije -
2:53 - 2:56i zatim pre par godina, odlučio sam
-
2:56 - 2:59da obratim pažnju na njega.
-
2:59 - 3:00"Pod prismotrom ste.
-
3:00 - 3:02Zaista, jeste.
-
3:02 - 3:04Pod prismotrom ste."
-
3:05 - 3:08To je bila njegova mantra nama,
njegovoj deci. -
3:08 - 3:10Iznova i iznova bi nam to rekao.
-
3:10 - 3:12Bile su to 1970-e godine, bio je to Luton,
-
3:12 - 3:14gde je radio u Voksal motorima,
-
3:14 - 3:16i bio je Jamajčanin.
-
3:16 - 3:17Ono što je mislio bilo je:
-
3:17 - 3:19ti kao dete jamajkanskog imigranta
-
3:19 - 3:21si pod prismotrom
-
3:21 - 3:23da bi se videlo kako ćeš ispasti,
-
3:23 - 3:26da li ćeš se konformirati
svom stereotipu u zemlji domaćinu, -
3:26 - 3:29nesposobnog, lenjog,
-
3:29 - 3:31osuđenog na život kriminalca.
-
3:31 - 3:33Pod prismotrom ste,
-
3:33 - 3:37tako da treba da zbunite
njihova očekivanja od vas. -
3:37 - 3:42Iz tog razloga,
Podočnjak i njegovi prijatelji, -
3:42 - 3:43većinom Jamajčani,
-
3:44 - 3:47prikazivali su neku vrstu
jamajčanske bela figure: -
3:47 - 3:50okreni svoju najbolju stranu svetu,
-
3:50 - 3:52pokaži svoje najbolje lice svetu.
-
3:56 - 3:57Ako ste videli neke od slika
-
3:57 - 3:59ljudi sa Kariba koji pristižu
-
3:59 - 4:01'40-ih i '50-ih godina,
-
4:01 - 4:03možda ste primetili da dosta muškaraca
-
4:03 - 4:05nosi trilbi šešire.
-
4:05 - 4:08Nije postojala tradicija
nošenja trilbija na Jamajci. -
4:08 - 4:11Izmislili su tu tradiciju
za svoj dolazak ovde. -
4:11 - 4:13Želeli su da osmisle sebe
-
4:13 - 4:15kako su uvek želeli da budu opaženi,
-
4:15 - 4:17pa su ih način na koji su izgledali
-
4:17 - 4:19i imena koja su davali sebi
-
4:19 - 4:20definisali.
-
4:20 - 4:24Tako je Podočnjak ćelav i ima podočnjake.
-
4:26 - 4:29Uredno Stopalo je veoma nervozan
po pitanju svoje obuće. -
4:30 - 4:33Zabrinuti je uvek uznemiren.
-
4:33 - 4:35Sat ima jednu ruku dužu od druge.
-
4:35 - 4:39(Smeh)
-
4:39 - 4:43I moj omiljeni lik svih vremena je bio tip
koga su zvali Letnje Odelo. -
4:43 - 4:45Kada je Letnje Odelo došao u ovu zemlju
-
4:45 - 4:47iz Jamajke ranih '60-ih, insistirao je
-
4:47 - 4:49na nošenju laganih letnjih odela,
-
4:49 - 4:51bez obzira na vreme,
-
4:51 - 4:53i istražujući njihove živote,
-
4:53 - 4:56pitao sam mamu:
"Šta se desilo sa Letnjim Odelom?" -
4:56 - 5:00A ona je rekla: "Prehladio se i umro."
(Smeh) -
5:00 - 5:02Ali ljudi kao što je Letnje Odelo
-
5:02 - 5:04su nas naučili važnosti stila.
-
5:04 - 5:06Možda su prenaglasili svoj stil
-
5:06 - 5:08jer su mislili
-
5:08 - 5:10da ih ne smatraju civilizovanim,
-
5:10 - 5:13i preneli su taj generacijski stav
-
5:13 - 5:17zabrinutosti na nas, sledeću generaciju,
-
5:17 - 5:19toliko da, dok sam odrastao,
-
5:19 - 5:21ako bi ikada na televizijskim vestima
ili na radiju -
5:21 - 5:23reporter razotkrio crnu osobu
-
5:23 - 5:25koja je počinila neki zločin -
-
5:25 - 5:27pljačku, ubistvo, provalu -
-
5:27 - 5:30mi bismo se trgli
zajedno sa našim roditeljima, -
5:30 - 5:33jer bi izneverili svoju stranu.
-
5:33 - 5:35Jednostavno nisi zastupao sebe.
-
5:35 - 5:38Zastupao si grupu,
-
5:39 - 5:43i bila je zastrašujuća stvar
pomiriti se sa, -
5:44 - 5:47na neki način, time da ćete možda
-
5:47 - 5:49biti posmatrani u istom svetlu.
-
5:51 - 5:54To je trebalo da bude opovrgnuto.
-
5:59 - 6:03Naš otac i mnoge njegove kolege
-
6:03 - 6:07su ispoljavali neku vrstu prenosa
ali ne i prijema. -
6:07 - 6:10Stvoreni su da prenesu
ali ne i da primaju. -
6:11 - 6:14Na nama je bilo da budemo tihi.
-
6:15 - 6:17Kada bi nam se otac obratio,
-
6:17 - 6:19to je bilo sa propovedaonice
njegovog uma. -
6:24 - 6:26Držali su se sigurnosti verovanja
-
6:26 - 6:28da će im sumnja naškoditi.
-
6:29 - 6:32Ali kada radim kod kuće i pišem,
-
6:32 - 6:35nakon dana provedenog u pisanju,
pojurim niz stepenice -
6:36 - 6:41i veoma sam uzbuđen da govorim
o Markusu Garviju ili Bobu Marliju -
6:41 - 6:43i reči izleću iz mojih usta kao leptiri
-
6:43 - 6:46i toliko sam uzbuđen
da me moja deca zaustave, -
6:46 - 6:49i kažu: "Tata, tata, nikoga nije briga."
-
6:49 - 6:52(Smeh)
-
6:53 - 6:55Ali briga ih je, u stvari.
-
6:55 - 6:57Približe se oni.
-
6:57 - 6:59Nekako nađu svoj put do vas.
-
6:59 - 7:03Oblikuju svoje živote
prema narativu vašeg života, -
7:03 - 7:07kao što sam i ja
sa mojim ocem i majkom, možda, -
7:07 - 7:09i možda je Podočnjak sa svojim ocem.
-
7:09 - 7:11To mi je postajalo jasnije
-
7:11 - 7:14tokom posmatranja njegovog života
-
7:14 - 7:17i razumevanja, kako kažu,
-
7:17 - 7:18Indijanci kažu,
-
7:18 - 7:21"Nemoj kritikovati čoveka
dok ne budeš mogao da hodaš -
7:21 - 7:23u njegovim mokasinama."
-
7:23 - 7:25Ali pri dočaravanju njegovog života,
-
7:25 - 7:27bilo je u redu
i veoma iskreno prikazati -
7:27 - 7:32karipski život u Engleskoj 1970-ih godina
-
7:32 - 7:35sa činijama plastičnog voća,
-
7:36 - 7:39plafonskim pločama od stiropora,
-
7:39 - 7:42sofama trajno obloženim
-
7:42 - 7:45providnim navlakama
u kojima su dostavljene. -
7:45 - 7:47Ali bilo je teže kretati se
-
7:47 - 7:49emocionalnim pejzažom
-
7:49 - 7:51između generacija.
-
7:51 - 7:55A stara izreka
da sa godinama dolazi mudrost -
7:55 - 7:57nije istinita.
-
7:57 - 8:00Sa godinama dolazi privid poštovanosti
-
8:00 - 8:03i privid neprijatnih istina.
-
8:04 - 8:07Ali ono što je bila istina
jeste da su moji roditelji, -
8:07 - 8:09moja majka, i moj otac, to prihvatali,
-
8:09 - 8:12nisu imali poverenja
da će me država obrazovati. -
8:12 - 8:14Slušajte kako zvučim.
-
8:14 - 8:18Odlučili su da će me poslati
u privatnu školu, -
8:18 - 8:21ali moj otac je radio u Voksal motorima.
-
8:21 - 8:24Prilično je teško finansirati
obrazovanje u privatnoj školi -
8:24 - 8:27i nahraniti svoju vojsku dece.
-
8:27 - 8:29Sećam se da sam išao u školu
-
8:29 - 8:32na prijemni ispit, i moj otac je rekao
-
8:32 - 8:34svešteniku - to je bila katolička škola -
-
8:34 - 8:38želeo je bolju "hedukaciju" za dečaka,
-
8:38 - 8:41ali takođe, on, moj otac,
-
8:41 - 8:44nikada nije uspeo da prođe kroz zeleno,
-
8:44 - 8:47a kamoli na prijemnom ispitu.
-
8:47 - 8:49Ali kako bi finansirao moje obrazovanje,
-
8:49 - 8:52morao je da obavlja neke sumnjive stvari,
-
8:52 - 8:54tako da je moj otac
finansirao moje školovanje -
8:54 - 8:58trgujući nelegalnom robom
iz gepeka svog auta, -
8:58 - 9:00a to je bilo još nezgodnije jer
-
9:00 - 9:03moj otac, to nije njegov auto, uzgred,
-
9:03 - 9:05moj otac je žudeo da ima takav auto,
-
9:05 - 9:06ali je imao razbijeni Mini,
-
9:06 - 9:11i nikada nije, pošto je Jamajčanin
koji je došao u ovu zemlju, -
9:11 - 9:12nikada nije imao vozačku dozvolu,
-
9:12 - 9:16nikada nije imao nikakvo osiguranje niti
putarinu niti tehnički pregled. -
9:16 - 9:18Razmišljao je: "Znam da vozim,
-
9:18 - 9:21šta će mi potvrda od države?"
-
9:21 - 9:24Ali postajalo je malo nezgodno
kada bi nas zaustavila policija, -
9:24 - 9:26a dosta nas je zaustavljala policija,
-
9:26 - 9:28i bio sam impresioniran načinom
-
9:28 - 9:30na koji je moj otac
izlazio na kraj sa policijom. -
9:30 - 9:32Odmah bi unapredio policajca,
-
9:32 - 9:35pa bi tako policajac Blogs
postao detektiv inspektor Blogs -
9:35 - 9:37za vreme razgovora
-
9:37 - 9:40i veselo bismo se pozdravili.
-
9:40 - 9:42Moj otac je demonstrirao
ono što mi na Jamajci -
9:42 - 9:45zovemo "praviti se budalom
da bi prevario pametnog". -
9:45 - 9:48Ali me je takođe navelo da pomislim
-
9:48 - 9:51da su ga policajci ponižavali
-
9:51 - 9:53ili omalovažavali -
-
9:53 - 9:55kao dečak od 10 godina, video sam to -
-
9:55 - 9:58ali takođe je tu bila prisutna
ambivalencija prema autoritetu. -
9:58 - 10:00Tako da je sa jedne strane
-
10:00 - 10:01tu bilo ismevanja autoriteta,
-
10:01 - 10:03ali sa druge strane,
-
10:03 - 10:05tu je bilo pokoravanje autoritetu,
-
10:05 - 10:07i ti ljudi sa Kariba
-
10:07 - 10:10su posedovali
nepodnošljivu pokornost autoritetu, -
10:11 - 10:14što je veoma iznenađujuće,
vrlo čudno na neki način, -
10:14 - 10:17jer su migranti vrlo hrabri ljudi.
-
10:17 - 10:19Ostavljaju svoje domove.
Moj otac i moja majka -
10:19 - 10:22su napustili Jamajku i putovali 6500 km
-
10:23 - 10:26a ipak su podetinjili usled putovanja.
-
10:27 - 10:29Bili su plašljivi,
-
10:29 - 10:31i negde usput,
-
10:31 - 10:33prirodni poredak se preokrenuo.
-
10:33 - 10:35Deca su postala roditelji roditelju.
-
10:36 - 10:40Karipski narod je došao u ovu zemlju
sa planom za pet godina: -
10:40 - 10:43radili bi, stekli nešto novca
i zatim se vratili, -
10:43 - 10:45ali je pet godina postalo 10,
10 je postalo 15, -
10:45 - 10:47i dok trepneš, menjaš tapete,
-
10:47 - 10:51i u tom trenutku znaš da ostaješ.
-
10:51 - 10:54Iako je još uvek bila prisutna
nekakva privremenost -
10:54 - 10:56koju su naši roditelji osećali
u vezi s boravkom ovde, -
10:56 - 10:59mi deca smo znali da je igra gotova.
-
11:00 - 11:02Mislim da je postojao osećaj
-
11:02 - 11:05da neće moći da nastave sa idealima
-
11:08 - 11:10života kakvog su očekivali.
-
11:10 - 11:12Stvarnost je bila mnogo drugačija.
-
11:12 - 11:15I takođe, to je bila stvarnost
-
11:15 - 11:16pokušavanja da me obrazuju.
-
11:16 - 11:19Započevši proces, moj otac nije nastavio.
-
11:19 - 11:22Ostavljeno je mojoj majci da me obrazuje,
-
11:22 - 11:25a kao što bi Džordž Leming rekao,
-
11:25 - 11:28moja majka je bila moj otac.
-
11:30 - 11:33Čak i u njegovom odsustvu,
ta stara mantra je ostala: -
11:33 - 11:35pod prismotrom ste.
-
11:35 - 11:38Ali takav revnosni oprez
može dovesti do anksioznosti, -
11:38 - 11:41toliko da godinama kasnije,
kada sam istraživao -
11:41 - 11:43zašto je tolikim crnim mladićima
-
11:43 - 11:45dijagnostikovana šizofrenija,
-
11:45 - 11:47šest puta više nego što bi trebalo biti,
-
11:47 - 11:49nije me iznenadilo da čujem od psihijatra:
-
11:49 - 11:53"Crnci su školovani u paranoji."
-
11:55 - 11:58Pitam se šta bi Podočnjak mislio o tome.
-
11:59 - 12:02Ja sam takođe imao sina od 10 godina,
-
12:02 - 12:04usmerio sam svoju pažnju na Podočnjaka
-
12:04 - 12:06i krenuo u potragu za njim.
-
12:06 - 12:08Bio je u Lutonu, imao je 82 godine,
-
12:08 - 12:12i nisam ga video 30-ak godina,
-
12:12 - 12:15a kada je otvorio vrata,
-
12:15 - 12:18video sam sićušnog čoveka
sa sjajnim, nasmejanim očima, -
12:18 - 12:21smejao se, a nikad ga nisam video
da se smeje. -
12:21 - 12:24Bio sam vrlo uznemiren time.
-
12:24 - 12:27Ali smo seli,
bio je tu karipski prijatelj sa njim, -
12:27 - 12:29ćaskali su o nekim starim temama,
-
12:29 - 12:32i moj otac me je pogledao,
-
12:32 - 12:33pogledao me je kao da bih
-
12:33 - 12:36čudesno nestao kako sam se i pojavio.
-
12:37 - 12:39Okrenuo se ka svom prijatelju, i rekao je:
-
12:39 - 12:41"Ovaj dečak i ja imamo duboku,
duboku povezanost, -
12:41 - 12:44duboku, duboku povezanost."
-
12:44 - 12:47Ali ja nikada nisam osetio tu povezanost.
-
12:47 - 12:49Ako je tu bilo pulsa, bio je veoma slab
-
12:49 - 12:50ili jedva da ga je bilo.
-
12:52 - 12:54I skoro da sam osetio
tokom tog ponovnog susreta -
12:54 - 12:58da sam na audiciji
da budem sin svog oca. -
12:59 - 13:00Kada je knjiga izašla,
-
13:00 - 13:03dobila je korektne kritike
u domaćoj štampi, -
13:03 - 13:05ali odabrani časopis u Lutonu
nije Gardijan, -
13:05 - 13:08već Vesti Lutona,
-
13:08 - 13:11a Vesti Lutona su objavile
naslov u vezi sa knjigom: -
13:11 - 13:15"Knjiga koja može zaceliti
32 godine razdora." -
13:17 - 13:20Shvatio sam da to takođe
može predstavljati -
13:20 - 13:22jaz između jedne generacije
i one sledeće, -
13:22 - 13:26između ljudi kao što sam ja
i generacije mog oca, -
13:26 - 13:28ali u karipskom životu nema tradicije
-
13:28 - 13:30memoara ili biografija.
-
13:30 - 13:34Bila je tradicija da se ne priča
o svom životu u javnosti. -
13:34 - 13:39Ali sam dobro primio taj naslov,
i zapravo sam pomislio, da, -
13:39 - 13:41postoji mogućnost da će ovo
-
13:41 - 13:44otvoriti razgovore
koje nismo ranije vodili. -
13:45 - 13:48To će zatvoriti generacijski jaz, možda.
-
13:49 - 13:52Ovo bi mogao biti alat za popravku.
-
13:52 - 13:55I čak sam počeo da osećam
da bi ovu knjigu -
13:55 - 13:57moj otac mogao videti
-
13:57 - 14:00kao čin sinovljeve odanosti.
-
14:01 - 14:03Sirota budala u zabludi.
-
14:05 - 14:08Podočnjaka je razdražilo
ono što je video kao -
14:08 - 14:11javno prikazivanje njegovih nedostataka.
-
14:12 - 14:14Bio je uvređen mojom izdajom,
-
14:14 - 14:17i čak je otišao u novine sutradan
-
14:17 - 14:19i zahtevao pravo na odgovor,
-
14:19 - 14:21i dobio ga je sa naslovom
-
14:21 - 14:23"Podočnjak uzvraća udarac."
-
14:24 - 14:26To je bio iskričavi obračun moje izdaje.
-
14:26 - 14:29Nisam bio njegov sin.
-
14:30 - 14:31Prepoznao je u svom umu
-
14:31 - 14:34da je njegovo ime osramoćeno,
i to nije mogao da dopusti. -
14:34 - 14:37Morao je da povrati svoje dostojanstvo,
i to je i učinio, -
14:37 - 14:39i najpre, iako sam bio razočaran,
-
14:39 - 14:41počeo sam da se divim tom stavu.
-
14:41 - 14:44Još je bilo vatre koja je ključala
kroz njegove vene, -
14:44 - 14:47iako je imao 82 godine.
-
14:47 - 14:50Ako je to značilo da ćemo se sada vratiti
-
14:50 - 14:53na 30 godina tišine,
-
14:53 - 14:57moj otac bi rekao:
"Ako je tako, onda je tako." -
14:59 - 15:02Jamajčani će vam reći da nema činjenica,
-
15:02 - 15:05ima samo verzija.
-
15:05 - 15:07Svi mi govorimo sebi verzije priče
-
15:07 - 15:10sa kojom najbolje možemo da živimo.
-
15:10 - 15:12Svaka generacija gradi strukturu
-
15:12 - 15:15koju nevoljno ruše ili nisu u stanju
-
15:15 - 15:17da to učine
-
15:17 - 15:21ali u knjizi, moja verzija priče
-
15:21 - 15:23počela je da se menja,
-
15:23 - 15:26i odvojila se od mene.
-
15:27 - 15:29Izgubio sam mržnju prema svom ocu.
-
15:29 - 15:33Nisam više želeo da umre
ili da ga ubijem, -
15:34 - 15:36i osetio sam se slobodno,
-
15:37 - 15:40mnogo slobodnije
nego što sam se ikada ranije osećao. -
15:42 - 15:45I pitam se da li se ta sloboda
-
15:45 - 15:47može preneti na njega.
-
15:49 - 15:52Pri tom prvom susretu,
-
15:55 - 15:57bio sam iznenađen idejom da sam imao
-
15:57 - 16:00veoma malo svojih fotografija
-
16:00 - 16:02kao malog deteta.
-
16:03 - 16:05Ovo je moja fotografija
-
16:05 - 16:07sa devet meseci.
-
16:07 - 16:09Na originalnoj fotografiji,
-
16:09 - 16:12drži me moj otac, Podočnjak,
-
16:12 - 16:15ali kada su se moji roditelji razdvojili,
-
16:15 - 16:17moja majka ga je izrezala
iz svih aspekata naših života. -
16:17 - 16:20Uzela je makaze
i odsekla ga sa svake fotografije, -
16:20 - 16:25i godinama sam govorio sebi
da je istina ovih fotografija -
16:25 - 16:27da si sam,
-
16:27 - 16:29bez podrške.
-
16:30 - 16:32Ali postoji drugi način
sagledavanja ove fotografije. -
16:32 - 16:35Ovo je fotografija koja ima potencijal
-
16:35 - 16:37ponovnog ujedinjenja,
-
16:37 - 16:40potencijal da se ponovo sretnem
sa svojim ocem, -
16:40 - 16:44i u mojoj žudnji da me drži otac,
-
16:44 - 16:47ja ga podižem ka svetlosti.
-
16:47 - 16:50Pri tom prvom susretu,
-
16:52 - 16:55bilo je vrlo neprijatnih
i napetih trenutaka, -
16:55 - 16:57i da bismo umanjili napetost,
-
16:57 - 16:59odlučili smo da prošetamo.
-
17:00 - 17:02Dok smo šetali, bio sam zapanjen
-
17:02 - 17:04da sam ponovo postao dete
-
17:04 - 17:07iako sam se sada uzdizao
nad svojim ocem. -
17:07 - 17:10Bio sam skoro za glavu viši od svog oca.
-
17:10 - 17:13On je još uvek bio veliki čovek,
-
17:13 - 17:15i pokušao sam
da se uskladim sa njegovim korakom. -
17:17 - 17:19I shvatio sam da je hodao
-
17:19 - 17:21kao da je još uvek pod prismotrom,
-
17:21 - 17:24ali sam se divio njegovom hodu.
-
17:24 - 17:26Hodao je kao čovek
-
17:26 - 17:29na strani koja gubi u finalu FA kupa
-
17:29 - 17:33podešavajući korake da preuzme
svoju medalju sažaljenja. -
17:33 - 17:36Postojalo je dostojanstvo u porazu.
-
17:37 - 17:38Hvala vam.
-
17:38 - 17:41(Aplauz)
- Title:
- Sin nezgodnog oca| Kolin Grant (Colin Grant) | TEDxBrighton
- Description:
-
Kolin Grant je proveo čitav svoj život krećući se emotivnim pejzažima između života svog oca i sopstvenog života. Rođen u Engleskoj od roditelja Jamajčana, Grant crpi priče zajedničkog iskustva u okviru svoje imigrantske zajednice - i priča o tome kako je pronašao oproštaj za oca koji ga je odbacio.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:45
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton |