Return to Video

Τι κάνω για την προστασία των γυναικών από τα εγκλήματα τιμής

  • 0:01 - 0:03
    Όση ώρα προετοιμαζόμουν
    για την ομιλία μου,
  • 0:03 - 0:07
    αναλογιζόμουν τη ζωή μου,
    προσπαθώντας να καταλάβω
  • 0:07 - 0:12
    πότε ήταν ακριβώς
    η αρχή του ταξιδιού μου.
  • 0:12 - 0:15
    Πέρασε πολύ ώρα
    χωρίς να μπορώ να βρω
  • 0:15 - 0:18
    την αρχή, τη μέση
    ή το τέλος της ιστορίας μου.
  • 0:18 - 0:20
    Πάντα πίστευα ότι η αρχή
  • 0:20 - 0:24
    ήταν ένα βράδυ στο χωριό μου,
    όταν η μητέρα μου μού είπε
  • 0:24 - 0:27
    πως, μέχρι την ηλικία των δύο,
    είχα γλιτώσει από τρία συνοικέσια.
  • 0:28 - 0:32
    Ή ένα βράδυ που στην κοινότητά μας
    δεν είχαμε ρεύμα για οχτώ ώρες,
  • 0:32 - 0:35
    και ο πατέρας μου,
    περιτριγυρισμένος από εμάς,
  • 0:35 - 0:39
    μας έλεγε ιστορίες από τότε που,
    μικρό παιδί, πάλευε να πάει σχολείο,
  • 0:39 - 0:43
    ενώ ο πατέρας του, που ήταν αγρότης,
    ήθελε να δουλεύει μαζί του στα χωράφια.
  • 0:43 - 0:46
    Ή όταν ήμουν 16 χρονών,
    εκείνη την αποφράδα νύχτα
  • 0:46 - 0:50
    που τρία παιδάκια ήρθαν
    για να μου ψιθυρίσουν
  • 0:50 - 0:52
    ότι η φίλη μου είχε δολοφονηθεί
  • 0:52 - 0:55
    σε κάτι που ονομάζεται έγκλημα τιμής.
  • 0:57 - 0:58
    Τότε συνειδητοποίησα ότι,
  • 0:58 - 1:02
    όσο κι αν αυτές οι εμπειρίες
    είχαν συμβάλει στο ταξίδι μου,
  • 1:02 - 1:04
    το επηρέασαν
  • 1:04 - 1:06
    αλλά δεν αποτέλεσαν την αρχή του.
  • 1:06 - 1:10
    Η πραγματική αρχή του ταξιδιού μου
    έγινε μπροστά σε ένα σπίτι από λάσπη,
  • 1:10 - 1:13
    στην επαρχία Άνω Σινδ του Πακιστάν,
  • 1:13 - 1:15
    όταν ο πατέρας μου πήρε
    την 14χρονη μητέρα μου από το χέρι,
  • 1:15 - 1:18
    και αποφάσισαν
    να φύγουν από το χωριό
  • 1:18 - 1:21
    και να ζήσουν στην πόλη,
    για να πάνε τα παιδιά τους σχολείο.
  • 1:21 - 1:23
    Κατά κάποιο τρόπο
    νιώθω πως η ζωή μου
  • 1:23 - 1:29
    είναι αποτέλεσμα των σοφών
    επιλογών και αποφάσεων τους.
  • 1:29 - 1:32
    Ομοίως, άλλη μια δικιά τους επιλογή
  • 1:32 - 1:35
    ήταν, εγώ και τα αδέρφια μου,
    να έχουμε επαφή με τις ρίζες μας.
  • 1:35 - 1:39
    Παρότι μέναμε σε μια κοινότητα,
    που με αγάπη θυμάμαι σαν Ριμπαμπάντ,
  • 1:39 - 1:41
    που σημαίνει
    «η κοινότητα των φτωχών»,
  • 1:41 - 1:45
    ο πατέρας μου φρόντισε να έχουμε
    κι ένα σπίτι στο χωριό μας.
  • 1:45 - 1:49
    Προέρχομαι από μια αυτόχθονα φυλή
    στα βουνά του Μπαλουτσιστάν
  • 1:49 - 1:51
    που ονομάζεται Μπράχβι.
  • 1:51 - 1:54
    Μπράχβι, ή Μπρόχι, θα πει ορεσίβιος,
  • 1:54 - 1:56
    κι αυτή είναι και η γλώσσα μου.
  • 1:56 - 2:00
    Χάρη στους αυστηρούς κανόνες
    του πατέρα μου για τήρηση των εθίμων,
  • 2:00 - 2:06
    έζησα μια υπέροχη ζωή με τραγούδια,
    έθιμα, παραδόσεις, ιστορίες, βουνά
  • 2:06 - 2:07
    και πολλά πρόβατα!
  • 2:08 - 2:10
    Όμως, το να βιώνω τα δύο άκρα
  • 2:10 - 2:14
    μεταξύ των παραδόσεων
    του χωριού μου
  • 2:14 - 2:18
    και της μοντέρνας εκπαίδευσης
    του σχολείου δεν ήταν εύκολο.
  • 2:18 - 2:22
    Είχα επίγνωση του ότι ήμουν
    το μόνο κορίτσι με τόσες ελευθερίες
  • 2:22 - 2:24
    κι ένιωθα ένοχη γι' αυτό.
  • 2:24 - 2:28
    Την ώρα που εγώ πήγαινα σχολείο
    στο Καράτσι και στο Χαϊντεραμπάντ,
  • 2:28 - 2:32
    πολλές από τις ξαδέρφες μου
    και τις παιδικές μου φίλες παντρεύονταν,
  • 2:32 - 2:35
    κάποιες με μεγαλύτερους άντρες,
    άλλες σαν ανταλλαγή,
  • 2:35 - 2:37
    ή ακόμα και σαν δεύτερες σύζυγοι.
  • 2:37 - 2:43
    Η ομορφιά της παράδοσης
    και η μαγεία της ξεθώριαζε μπροστά μου
  • 2:43 - 2:48
    όταν έβλεπα την γέννηση ενός κοριτσιού
    να γιορτάζεται με θλίψη,
  • 2:48 - 2:53
    κι όταν οι γυναίκες μάθαιναν
    ότι η υπομονή είναι η πιο μεγάλη αρετή.
  • 2:53 - 2:55
    Μέχρι τα 16 μου,
  • 2:55 - 2:57
    γιάτρευα την θλίψη μου με το κλάμα,
  • 2:57 - 3:00
    συνήθως τα βράδια
    που όλοι κοιμόντουσαν
  • 3:00 - 3:02
    κι εγώ μούσκευα το μαξιλάρι μου.
  • 3:02 - 3:05
    Μέχρι εκείνη τη νύχτα, που έμαθα
    πως η φίλη μου είχε δολοφονηθεί
  • 3:05 - 3:07
    εις το όνομα της τιμής.
  • 3:08 - 3:11
    Τα εγκλήματα τιμής είναι ένα έθιμο
  • 3:11 - 3:14
    που άντρες και γυναίκες,
    ύποπτοι για προγαμιαίες
  • 3:14 - 3:16
    ή εξωσυζυγικές σχέσεις,
  • 3:16 - 3:18
    δολοφονούνται από τις οικογένειες τους.
  • 3:18 - 3:22
    Συνήθως ο δολοφόνος είναι ο αδερφός,
    ο πατέρας ή ο θείος της οικογένειας.
  • 3:22 - 3:27
    Ο Ο.Η.Ε. αναφέρει ότι στο Πακιστάν
    γίνονται 1.000 εγκλήματα τιμής ετησίως
  • 3:27 - 3:30
    και αυτά είναι μόνο
    όσα καταγράφονται.
  • 3:30 - 3:33
    Έβρισκα παράλογο
    ένα έθιμο που σκοτώνει,
  • 3:33 - 3:36
    και ήξερα πως αυτή τη φορά
    έπρεπε να κάνω κάτι.
  • 3:36 - 3:38
    Δεν θα με έπαιρνε ο ύπνος κλαίγοντας.
  • 3:38 - 3:41
    Θα έκανα κάτι, οτιδήποτε,
    για να το σταματήσω!
  • 3:41 - 3:43
    Ήμουν 16 χρονών,
    ξεκίνησα να γράφω ποίηση,
  • 3:43 - 3:46
    και, από πόρτα σε πόρτα,
    μιλούσα σε όλους για τα εγκλήματα τιμής,
  • 3:46 - 3:48
    γιατί γίνονται,
    γιατί πρέπει να σταματήσουν,
  • 3:48 - 3:50
    ενημερώνοντας,
  • 3:50 - 3:54
    μέχρι που βρήκα έναν πολύ καλύτερο
    τρόπο για να χειριστώ αυτό το θέμα.
  • 3:55 - 4:01
    Τότε μέναμε σε ένα πολύ μικρό σπίτι
    του ενός δωματίου στο Καράτσι.
  • 4:01 - 4:05
    Κάθε χρόνο, την περίοδο των μουσώνων,
    το σπίτι μας πλημμύριζε,
  • 4:05 - 4:07
    από βρόχινο νερό και λύματα,
  • 4:07 - 4:11
    και η μαμά μου και ο μπαμπάς μου
    προσπαθούσαν να βγάλουν τα νερά.
  • 4:11 - 4:15
    Τότε ήταν που ο μπαμπάς μου έφερε σπίτι
    ένα τεράστιο μηχάνημα, έναν υπολογιστή.
  • 4:15 - 4:20
    Ήταν τόσο μεγάλο που φαινόταν
    να καταλαμβάνει το μισό μας σπίτι,
  • 4:20 - 4:24
    και υπήρχαν άπειρα κομμάτια
    και καλώδια που έπρεπε να συνδέσουμε.
  • 4:24 - 4:26
    Παρόλα αυτά,
    ήταν ότι πιο συναρπαστικό
  • 4:26 - 4:29
    είχε συμβεί ποτέ
    σ' εμένα και τις αδερφές μου.
  • 4:29 - 4:33
    Ο μεγαλύτερος αδερφός μου, ο Αλή,
    με έθεσε επικεφαλή του υπολογιστή,
  • 4:33 - 4:37
    και όλοι μας είχαμε 10 με 15 λεπτά
    κάθε μέρα για να τον χρησιμοποιήσουμε.
  • 4:37 - 4:40
    Όντας το μεγαλύτερο από οχτώ παιδιά,
  • 4:40 - 4:42
    τον χρησιμοποιούσα τελευταία,
  • 4:42 - 4:45
    αφού είχα πλύνει τα πιάτα,
  • 4:45 - 4:48
    είχα καθαρίσει το σπίτι,
    είχα μαγειρέψει με τη μαμά μου
  • 4:48 - 4:51
    και είχα στρώσει στο πάτωμα
    για να κοιμηθούν όλοι.
  • 4:51 - 4:53
    Μετά απ' όλα αυτά,
    έτρεχα στον υπολογιστή,
  • 4:53 - 4:54
    συνδεόμουν στο διαδίκτυο
  • 4:54 - 5:00
    και ζούσα σε απόλυτη χαρά
    και θαυμασμό για 10 με 15 λεπτά.
  • 5:00 - 5:05
    Τότε ανακάλυψα μια ιστοσελίδα
    που λεγόταν Τζουγκλ.
  • 5:05 - 5:08
    (Γέλια)
  • 5:08 - 5:11
    Με την μανία να κάνω κάτι
    γι' αυτό το έθιμο,
  • 5:11 - 5:15
    χρησιμοποίησα το Google
    και ανακάλυψα το Facebook,
  • 5:15 - 5:19
    μια ιστοσελίδα που συνδέει
    τους ανθρώπους σε όλο τον κόσμο
  • 5:19 - 5:23
    κι έτσι, από ένα σπιτάκι
    με τσιμεντένια ταράτσα στο Καράτσι,
  • 5:23 - 5:26
    συνδέθηκα με άτομα
    στην Μ. Βρετανία, τις Η.Π.Α.,
  • 5:26 - 5:28

    την Αυστραλία και τον Καναδά,
  • 5:28 - 5:30
    και δημιούργησα μια εκστρατεία,
    που ονομάστηκε WAKE UP
  • 5:30 - 5:32
    κατά των εγκλημάτων τιμής.
  • 5:32 - 5:35
    Το θέμα πήρε απίστευτες διαστάσεις
    σε μόλις λίγους μήνες.
  • 5:35 - 5:38
    Είχα μεγάλη στήριξη
    από ολόκληρο τον κόσμο.
  • 5:38 - 5:40
    Τα Μ.Μ.Ε. έκαναν συνδέσεις.
  • 5:40 - 5:43
    Πολλοί άνθρωποι μας προσέγγιζαν,
    σε μια προσπάθεια ευαισθητοποίησης.
  • 5:43 - 5:47
    Ήταν τόσο μαζικό που, από το διαδίκτυο,
    βγήκε στους δρόμους της πόλης μου,
  • 5:47 - 5:50
    όπου με πορείες και απεργίες,
    προσπαθούσαμε να αλλάξουμε
  • 5:50 - 5:53
    την πολιτική του Πακιστάν
    για την υποστήριξη των γυναικών.
  • 5:55 - 5:57
    Κι ενώ πίστευα πως όλα ήταν τέλεια,
  • 5:57 - 6:01
    και η ομάδα μου - βασικά οι φίλοι
    και οι γείτονες μου εκείνη την περίοδο -
  • 6:01 - 6:04
    νόμιζε πως όλα πάνε περίφημα,
  • 6:04 - 6:07
    δεν είχαμε ιδέα για το κίνημα
    αντίδρασης εναντίον μας.
  • 6:08 - 6:11
    Η κοινότητα μου μας εναντιώθηκε,
  • 6:11 - 6:14
    λέγοντας πως διαδίδουμε
    μια αντιισλαμική συμπεριφορά.
  • 6:14 - 6:19
    Προκαλούσαμε ήθη αιώνων
    σε αυτές τις κοινότητες.
  • 6:19 - 6:22
    Θυμάμαι τον πατέρα μου
    να λαμβάνει ανώνυμα γράμματα
  • 6:22 - 6:25
    που έλεγαν: «Η κόρη σου διαδίδει
    την Δυτική κουλτούρα
  • 6:25 - 6:27
    στις έντιμες κοινωνίες».
  • 6:27 - 6:29
    Σε κάποια φάση πέταξαν πέτρες
    στο αυτοκίνητο μας.
  • 6:29 - 6:33
    Μια μέρα, πήγα στο γραφείο
    για να βρω την μεταλλική επιγραφή μας
  • 6:33 - 6:35
    σκεβρωμένη και σπασμένη,
  • 6:35 - 6:38
    σα να είχε χτυπηθεί με κάτι βαρύ
    από πολλούς ανθρώπους.
  • 6:38 - 6:42
    Το πράγμα ξέφυγε τόσο, που έπρεπε
    να κρύβομαι με διάφορους τρόπους.
  • 6:42 - 6:44
    Σήκωνα τα τζάμια στο αυτοκίνητο,
  • 6:44 - 6:48
    κάλυπτα το πρόσωπο μου με πέπλο,
    δεν μιλούσα δημοσίως,
  • 6:48 - 6:52
    αλλά στο τέλος η κατάσταση χειροτέρεψε,
    όταν απειλήθηκε η ζωή μου,
  • 6:52 - 6:56
    και αναγκάστηκα να φύγω στο Καράτσι,
    οπότε οι δράσεις μας σταμάτησαν.
  • 6:58 - 7:01
    Πίσω στο Καράτσι, όντας 18 χρονών,
  • 7:01 - 7:06
    πίστευα ότι αυτή ήταν η μεγαλύτερη
    αποτυχία της ζωής μου.
  • 7:06 - 7:08
    Ήμουν συντετριμμένη.
  • 7:08 - 7:12
    Σαν έφηβη, κατηγορούσα
    τον εαυτό μου για ότι είχε συμβεί.
  • 7:12 - 7:14
    Και όπως αποδείχθηκε,
    αναλύοντάς τα,
  • 7:14 - 7:20
    το φταίξιμο ήταν όντως
    δικό μου και της ομάδας μου.
  • 7:20 - 7:25
    Η εκστρατεία μας είχε αποτύχει
    παταγωδώς για δύο βασικούς λόγους.
  • 7:25 - 7:27
    Ο πρώτος λόγος ήταν
  • 7:27 - 7:30
    πως είχαμε εναντιωθεί
    σε βασικές αξίες των ανθρώπων.
  • 7:31 - 7:35
    Λέγαμε όχι σε πράγματα
    θεμελιώδη για αυτούς,
  • 7:35 - 7:37
    προκαλώντας τον κώδικα τιμής τους
  • 7:37 - 7:39
    και πληγώνοντας τους πολύ.
  • 7:39 - 7:42
    Και δεύτερον, κάτι πολύ σημαντικό
    που συνειδητοποίησα,
  • 7:42 - 7:44
    κάτι που με έκανε να εκπλαγώ,
  • 7:44 - 7:47
    ήταν ότι δεν είχαμε συμπεριλάβει
    τους πραγματικούς ήρωες
  • 7:47 - 7:50
    στη μάχη για τον ίδιο τους τον εαυτό.
  • 7:50 - 7:53
    Οι γυναίκες στα χωριά δεν είχαν ιδέα
    πως παλεύαμε γι' αυτές στους δρόμους.
  • 7:53 - 7:55
    Όποτε γυρνούσα,
  • 7:55 - 7:58
    έβρισκα τις ξαδέρφες
    και τις φίλες μου με μώλωπες
  • 7:58 - 8:00
    και όταν ρωτούσα «Τι έγινε;»
  • 8:00 - 8:02
    μου απαντούσαν:
    «Με έδειρε ο άντρας μου».
  • 8:02 - 8:05
    Μα πώς, αφού αγωνιζόμαστε
    για εσάς στους δρόμους!
  • 8:05 - 8:06
    Αλλάζουμε τις πολιτικές.
  • 8:06 - 8:10
    Πώς δεν επηρεάζει
    τη ζωή τους κάτι τέτοιο;
  • 8:10 - 8:14
    Τότε ανακαλύψαμε κάτι
    που μας έκανε μεγάλη έκπληξη.
  • 8:14 - 8:17
    Οι πολιτικές μιας χώρας
  • 8:17 - 8:22
    δεν επηρεάζουν πάντοτε
    τις φυλές και τις αγροτικές κοινωνίες.
  • 8:22 - 8:26
    Ήταν αποκαρδιωτικό - δηλαδή,
    δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα;
  • 8:26 - 8:29
    Διαπιστώσαμε ότι υπάρχει
    ένα τεράστιο κενό
  • 8:29 - 8:33
    μεταξύ της επίσημης πολιτικής
    και της πρακτικής της αξίας.
  • 8:33 - 8:36
    Οπότε, αυτή τη φορά είπαμε
    να κάνουμε κάτι διαφορετικό.
  • 8:36 - 8:38
    Θα λειτουργήσουμε με στρατηγική,
  • 8:38 - 8:41
    και θα πάμε να απολογηθούμε.
  • 8:41 - 8:42
    Ακριβώς, να απολογηθούμε!
  • 8:42 - 8:44
    Επιστρέψαμε στις κοινότητες
  • 8:44 - 8:47
    και είπαμε ότι νιώθουμε
    ντροπή για ότι έγινε.
  • 8:47 - 8:52
    «Είμαστε εδώ για να απολογηθούμε
    και να επανορθώσουμε».
  • 8:52 - 8:53
    «Με ποιον τρόπο;»
  • 8:53 - 8:56
    «Προάγοντας τρία στοιχεία
    της παράδοσης σας.
  • 8:56 - 9:00
    Τη μουσική, τη γλώσσα
    και τα κεντήματα».
  • 9:00 - 9:02
    Κανένας δεν μας πίστεψε.
  • 9:02 - 9:04
    Κανείς δεν ήθελε
    να δουλέψει μαζί μας.
  • 9:04 - 9:08
    Χρειάστηκε πολύ πειθώ και συζήτηση
    με αυτές τις κοινότητες
  • 9:08 - 9:12
    μέχρι να συμφωνήσουν
    να προωθήσουμε τη γλώσσα τους,
  • 9:12 - 9:17
    φτιάχνοντας ένα βιβλιαράκι με ιστορίες,
    θρύλους και παλιούς μύθους της φυλής,
  • 9:17 - 9:19
    και τη μουσική τους,
  • 9:19 - 9:25
    φτιάχνοντας ένα CD με τραγούδια
    της φυλής και ρυθμικά τύμπανα.
  • 9:25 - 9:27
    Το τρίτο, το αγαπημένο μου, ήταν
  • 9:27 - 9:30
    η προώθηση των κεντημάτων,
    δημιουργώντας ένα κέντρο στο χωριό,
  • 9:30 - 9:33
    όπου οι γυναίκες θα πήγαιναν κάθε μέρα
    για να φτιάξουν κεντήματα.
  • 9:34 - 9:36
    Έτσι κι έγινε.
  • 9:36 - 9:40
    Δουλέψαμε με ένα χωριό
    και φτιάξαμε το πρώτο μας κέντρο.
  • 9:41 - 9:42
    Τι υπέροχη μέρα!
  • 9:42 - 9:43
    Εγκαινιάσαμε το κέντρο.
  • 9:43 - 9:45
    Οι γυναίκες έρχονταν
    για να κεντήσουν
  • 9:45 - 9:49
    και άλλαζε η ζωή τους
    μέσω της εκπαίδευσης,
  • 9:49 - 9:52
    μαθαίνοντας για τα δικαιώματα τους,
    τι λέει το Ισλάμ για αυτά,
  • 9:52 - 9:55
    για την ανάπτυξη επιχειρηματικότητας,
    πώς να βγάζουν λεφτά,
  • 9:55 - 9:57
    και μετά πώς τα λεφτά
    θα γεννούσαν λεφτά,
  • 9:57 - 10:01
    και πώς να εναντιωθούν στα έθιμα
    που τους καταστρέφουν τη ζωή
  • 10:01 - 10:03
    αιώνες τώρα.
  • 10:03 - 10:05
    Γιατί, στην πραγματικότητα το Ισλάμ
  • 10:05 - 10:08
    θέλει τη γυναίκα ισότιμη με τον άντρα.
  • 10:08 - 10:12
    Οι γυναίκες έχουν τόσο κύρος
    που ούτε φανταζόμαστε,
  • 10:12 - 10:14
    που ούτε κι αυτές φαντάζονται,
  • 10:14 - 10:17
    και είναι ανάγκη να τους μιλήσουμε
  • 10:17 - 10:20
    για τα δικαιώματα τους,
    και πώς θα τα διεκδικήσουν,
  • 10:20 - 10:22
    γιατί μόνο αυτές μπορούν κι όχι εμείς.
  • 10:22 - 10:25
    Αυτό, λοιπόν, είναι
    το εντυπωσιακό μας μοντέλο.
  • 10:25 - 10:28
    Μέσω των κεντημάτων
    προάγαμε τις παραδόσεις τους.
  • 10:28 - 10:30
    Γίναμε κομμάτι του χωριού.
    Κινητοποιήσαμε την κοινότητα.
  • 10:30 - 10:33
    Φτιάξαμε ένα κέντρο
    όπου έρχονταν 30 γυναίκες
  • 10:33 - 10:37
    και σε έξι μήνες μάθαιναν για την αξία
    των παραδοσιακών κεντημάτων,
  • 10:37 - 10:41
    την ανάπτυξη επιχειρηματικότητας,
    έπαιρναν εφόδια ζωής και εκπαιδεύονταν,
  • 10:41 - 10:44
    μάθαιναν τα δικαιώματα τους,
    πώς να πουν όχι σε αυτά τα έθιμα,
  • 10:44 - 10:48
    και πώς να σταθούν σαν ηγέτες
    για αυτές και την κοινωνία.
  • 10:48 - 10:53
    Μετά από έξι μήνες, βγάζαμε
    αυτές τις γυναίκες στις αγορές,
  • 10:53 - 10:57
    δίνοντας τους την ευκαιρία να γίνουν
    επιχειρηματίες στις κοινότητες τους.
  • 10:57 - 11:00
    Αυτό το πρόγραμμα
    ονομάστηκε Σουγκάρ.
  • 11:00 - 11:04
    Σουγκάρ είναι η λέξη που χρησιμοποιείται
    σε πάρα πολλές γλώσσες στο Πακιστάν.
  • 11:04 - 11:07
    Σημαίνει γυναίκες καταρτισμένες
    και με αυτοπεποίθηση.
  • 11:07 - 11:12
    Πραγματικά πιστεύω πως, για να γίνει
    μια γυναίκα ηγέτης, αρκεί ένα πράγμα:
  • 11:12 - 11:17
    Να της δείξεις ότι έχει
    όλα τα προσόντα για να γίνει ηγέτης.
  • 11:17 - 11:19
    Οι γυναίκες που βλέπετε εδώ,
  • 11:19 - 11:23
    έχουν πολλά προσόντα
    και ικανότητες για να γίνουν ηγέτες.
  • 11:23 - 11:26
    Το μόνο που έπρεπε να κάνουμε
    ήταν να εξαλείψουμε τα εμπόδια,
  • 11:26 - 11:28
    και αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε.
  • 11:28 - 11:32
    Αλλά, εκεί που νομίζαμε
    πως όλα πάνε καλά,
  • 11:32 - 11:34
    πως, για άλλη μια φορά,
    όλα ήταν φανταστικά,
  • 11:34 - 11:36
    παρουσιάστηκε ένα νέο εμπόδιο:
  • 11:36 - 11:39
    Πολλοί άντρες άρχισαν να παρατηρούν
    την αλλαγή στις γυναίκες τους.
  • 11:39 - 11:41
    «Μιλάει περισσότερο, παίρνει αποφάσεις
  • 11:41 - 11:44
    και διαχειρίζεται τα πάντα στο σπίτι!»
  • 11:44 - 11:49
    Τους απαγόρευσαν
    να έρχονται στα κέντρα
  • 11:49 - 11:53
    αλλά, αυτή τη φορά, βάλαμε μπρος
    το σχέδιο στρατηγικής νούμερο δύο.
  • 11:53 - 11:55
    Στο Πακιστάν επισκεφτήκαμε
    τη βιομηχανία μόδας,
  • 11:55 - 11:58
    κάνοντας έρευνα
    για το τι συμβαίνει εκεί.
  • 11:58 - 12:03
    Φαίνεται πως η βιομηχανία μόδας ανθεί
    στο Πακιστάν και κάθε μέρα μεγαλώνει,
  • 12:03 - 12:07
    αλλά με μικρή συνεισφορά
    από και προς
  • 12:07 - 12:10
    τις γυναίκες των περιοχών
    όπου ζουν οι φυλές.
  • 12:10 - 12:15
    Έτσι, αποφασίσαμε να λανσάρουμε
    την πρώτη, εντελώς δική μας σειρά
  • 12:15 - 12:17
    γυναικείων ρούχων των φυλών,
    που ονομάζεται Νομάδες.
  • 12:18 - 12:20
    Έτσι, οι γυναίκες κερδίζουν περισσότερα,
  • 12:20 - 12:23
    συνεισφέρουν πιο πολύ
    στα οικονομικά του σπιτιού,
  • 12:23 - 12:26
    και οι άντρες το σκέφτονται δυο φορές
    πριν τους απαγορεύσουν
  • 12:26 - 12:28
    να έρθουν στα κέντρα.
  • 12:31 - 12:34
    (Χειροκρότημα)
  • 12:34 - 12:36
    Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
  • 12:36 - 12:42
    Το 2013, ιδρύσαμε, αντί για κέντρο,
    το πρώτο μας Σημείο Σουγκάρ.
  • 12:42 - 12:44
    Συνεργαστήκαμε με το TripAdvisor
  • 12:44 - 12:48
    και φτιάξαμε μια αίθουσα από μπετόν
    στη μέση του χωριού,
  • 12:48 - 12:52
    προσκαλώντας πολλές άλλες
    οργανώσεις να εργαστούν εκεί.
  • 12:52 - 12:54
    Έτσι, οι μη κερδοσκοπικοί
    οργανισμοί
  • 12:54 - 12:56
    μπορούσαν να δουλεύουν
    πάνω σε θέματα
  • 12:56 - 12:58
    που δεν δουλεύει η Σουγκάρ,
  • 12:58 - 13:02
    παρέχοντας τους
    ένα μέρος για εκπαίδευση,
  • 13:02 - 13:05
    σαν μια αγροτική σχολή,
    ακόμα και σαν σημείο πώλησης
  • 13:05 - 13:07
    ή για ότι άλλο το χρειάζονται,
  • 13:07 - 13:09
    και τα πάνε περίφημα.
  • 13:09 - 13:13
    Μέχρι τώρα, έχουμε υποστηρίξει
    900 γυναίκες
  • 13:13 - 13:16
    σε 24 χωριά σε όλο το Πακιστάν!
  • 13:16 - 13:20
    (Χειροκρότημα)
  • 13:22 - 13:24
    Δεν είναι, όμως, αυτός ο στόχος μου.
  • 13:27 - 13:31
    Το όνειρο μου είναι να προσεγγίσω
    1.000.000 γυναίκες τα επόμενα 10 χρόνια!
  • 13:31 - 13:33
    Και, για να συμβεί αυτό,
  • 13:33 - 13:36
    φέτος ιδρύσαμε
    το Ίδρυμα Σουγκάρ στις Η.Π.Α.
  • 13:36 - 13:41
    Δεν θα χρηματοδοτεί μόνο το Σουγκάρ
    αλλά κι άλλες οργανώσεις στο Πακιστάν,
  • 13:41 - 13:43
    ώστε να αναπαραχθεί η ιδέα
  • 13:43 - 13:46
    και να βρεθούν κι άλλοι
    καινοτόμοι τρόποι
  • 13:46 - 13:50
    για να απελευθερωθεί η δυναμική
    των γυναικών της υπαίθρου του Πακιστάν.
  • 13:50 - 13:52
    Σας ευχαριστώ πολύ.
  • 13:52 - 13:55
    (Χειροκρότημα)
  • 13:55 - 13:57
    Ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ!
  • 13:59 - 14:02
    Κρις Άντερσον: Καλίντα, έχεις αστείρευτη
    δύναμη πραγματικά!
  • 14:02 - 14:07
    Αυτή η ιστορία, από πολλές απόψεις,
    είναι πέρα από κάθε φαντασία!
  • 14:07 - 14:11
    Είναι απίστευτο που κάποιος τόσο νέος
    κατάφερε τόσα πολλά
  • 14:11 - 14:14
    με τόση δύναμη και εξυπνάδα.
  • 14:14 - 14:16
    Έχω, λοιπόν, μια ερώτηση:
  • 14:16 - 14:20
    Αυτό το όνειρο είναι εντυπωσιακό,
    το να στηρίξεις 1.000.000 γυναίκες.
  • 14:20 - 14:24
    Πόση από την τωρινή επιτυχία
    οφείλεται σ' εσένα,
  • 14:24 - 14:28
    στη δύναμη αυτής της προσωπικότητας
    που μαγνητίζει τον κόσμο;
  • 14:28 - 14:31
    Ποια είναι η κατανομή;
  • 14:31 - 14:35
    Καλίντα Μπρόχι: Η δουλειά μου, θεωρώ,
    πως είναι να δώσω έμπνευση,
  • 14:35 - 14:37
    να μοιραστώ το όνειρο μου.
  • 14:37 - 14:40
    Δεν μπορώ να διδάξω πώς,
    γιατί υπάρχουν πολλοί τρόποι.
  • 14:40 - 14:43
    Πειραματιστήκαμε
    με μόνο τρεις από αυτούς.
  • 14:43 - 14:46
    Υπάρχουν εκατοντάδες τρόποι
    απελευθέρωσης της γυναικείας δυναμικής.
  • 14:46 - 14:49
    Εγώ δίνω μόνο έμπνευση,
    αυτή είναι η δουλειά μου.
  • 14:49 - 14:52
    Θα συνεχίσω να το κάνω.
    Το Σουγκάρ θα μεγαλώνει.
  • 14:52 - 14:55
    Σχεδιάζουμε να προσεγγίσουμε
    άλλα δύο χωριά,
  • 14:55 - 14:58
    και, νομίζω, σύντομα θα βγούμε
    από τα όρια του Πακιστάν,
  • 14:58 - 15:00
    στην Νότια Ασία και ακόμα παραπέρα.
  • 15:00 - 15:04
    Κ.Α.: Μου άρεσε όταν μίλησες
    για την ομάδα σου στην ομιλία.
  • 15:04 - 15:06
    Όλες είσασταν 18 χρονών τότε.
  • 15:06 - 15:08
    Πώς ήταν αυτή η ομάδα;
  • 15:08 - 15:10
    Φίλες από το σχολείο, σωστά;
  • 15:10 - 15:14
    Κ.Μ.: Σκεφτόμουν πως όλοι
    θα πίστευαν πως ήμουν σε μια ηλικία
  • 15:14 - 15:18
    που θα έπρεπε να έχω γίνει
    γιαγιά στο χωριό μου.
  • 15:18 - 15:23
    Η μαμά μου παντρεύτηκε στα εννιά της,
    κι εγώ είμαι η μεγαλύτερη ανύπαντρη
  • 15:23 - 15:27
    και αργόσχολη γυναίκα στο χωριό μου.
  • 15:27 - 15:30
    Κ.Α.: Για περίμενε, αργόσχολη;
  • 15:30 - 15:33
    Κ.Μ.: Ναι.
    Κ.Α.: Σωστά!
  • 15:33 - 15:36
    Κ.Μ.: Συχνά πολλοί με λυπούνται.
  • 15:36 - 15:39
    Κ.Α.: Μα, πόσο καιρό περνάς
    τώρα στο Μπαλουτσιστάν;
  • 15:39 - 15:41
    Κ.Μ.: Εκεί μένω.
  • 15:41 - 15:44
    Ακόμα μένουμε μεταξύ Καράτσι
    και Μπαλουτσιστάν.
  • 15:44 - 15:47
    Όλα μου τα αδέρφια πάνε σχολείο.
  • 15:47 - 15:49
    Είμαι η μεγαλύτερη από οχτώ αδέρφια.
  • 15:49 - 15:54
    Κ.Α.: Σίγουρα, αυτό που κάνεις
    είναι απειλή για κάποιους εκεί.
  • 15:54 - 15:58
    Τι κάνεις με το θέμα της ασφάλειας;
    Νιώθεις ασφαλής;
  • 15:58 - 16:00
    Υπάρχουν τέτοια θέματα εκεί;
  • 16:00 - 16:04
    Κ.Μ.: Αυτή την ερώτηση
    μου την κάνουν συχνά,
  • 16:04 - 16:10
    και νιώθω πως η λέξη «φόβος»
    απλά εμφανίζεται και εξαφανίζεται.
  • 16:10 - 16:14
    Υπάρχει, όμως, ένας φόβος
    διαφορετικός από τους άλλους.
  • 16:14 - 16:18
    Ο φόβος του τι θα γίνουν, αν σκοτωθώ,
  • 16:18 - 16:20
    αυτοί που μ' αγαπάνε τόσο;
  • 16:20 - 16:24
    Η μαμά μου ακόμα με περιμένει
    μέχρι αργά τη νύχτα για να γυρίσω σπίτι.
  • 16:24 - 16:27
    Οι αδερφές μου θέλουν
    να μάθουν τόσα από εμένα
  • 16:27 - 16:30
    και υπάρχουν πάρα πολλά κορίτσια
    στην κοινότητα μου
  • 16:30 - 16:32
    που θέλουν να μιλήσουμε
    και με ρωτάνε διάφορα.
  • 16:32 - 16:34
    Και πρόσφατα αρραβωνιάστηκα!
  • 16:34 - 16:36
    (Γέλια)
  • 16:36 - 16:37
    (Χειροκρότημα)
  • 16:37 - 16:41
    Κ.Α.: Είναι εδώ;
    Έλα, σήκω!
  • 16:41 - 16:43
    (Χειροκρότημα)
  • 16:48 - 16:52
    Κ.Μ.: Αποφεύγοντας τα προξενιά,
    διάλεξα τον δικό μου σύζυγο
  • 16:52 - 16:56
    από την άλλη άκρη του κόσμου,
    το Λος Άντζελες, έναν άλλο κόσμο!
  • 16:56 - 16:59
    Αγωνίστηκα για έναν ολόκληρο χρόνο.
    Αυτή είναι μια άλλη ιστορία.
  • 16:59 - 17:04
    Αλλά νομίζω πως, αυτό είναι
    το μόνο πράγμα που φοβάμαι.
  • 17:04 - 17:10
    Δεν θέλω η μαμά μου να με περιμένει
    κάποιο βράδυ μάταια.
  • 17:10 - 17:12
    Κ.Α.: Οπότε, όσοι θέλουν να βοηθήσουν
  • 17:12 - 17:15
    μπορούν να αγοράσουν
    τα ρούχα που φέρνεις
  • 17:18 - 17:21
    τα οποία είναι κεντημένα στο χέρι
    από γυναίκες στο Μπαλουτσιστάν;
  • 17:21 - 17:22
    Κ.Μ.: Ναι.
  • 17:22 - 17:25
    Κ.Α.: Ή μπορούν να εμπλακούν
    με το ίδρυμα.
  • 17:25 - 17:27
    Κ.Μ.: Εννοείται! Χρειαζόμαστε
    όσους μπορούμε να έχουμε
  • 17:27 - 17:31
    γιατί τώρα, που το ίδρυμα
    είναι στην αρχή,
  • 17:31 - 17:34
    προσπαθώ να μάθω
    πώς να λειτουργώ,
  • 17:34 - 17:38
    πώς να παίρνω χρηματοδοτήσεις
    ή να προσεγγίζω άλλες οργανώσεις,
  • 17:38 - 17:41
    και σε ότι αφορά το διαδικτυακό
    εμπόριο, που είναι νέο για εμένα.
  • 17:41 - 17:44
    Πιστέψτε με,
    δεν είμαι άνθρωπος της μόδας.
  • 17:44 - 17:48
    Κ.Α.: Ήταν καταπληκτικά
    που σε είχαμε εδώ.
  • 17:48 - 17:50
    Σε παρακαλώ, συνέχισε
    να είσαι γενναία και έξυπνη,
  • 17:50 - 17:52
    και σε παρακαλώ, να προσέχεις!
  • 17:52 - 17:54
    Κ.Μ.: Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
  • 17:54 - 17:55
    Κ.Α.: Εμείς, Καλίντα.
  • 17:55 - 18:00
    (Χειροκρότημα)
Title:
Τι κάνω για την προστασία των γυναικών από τα εγκλήματα τιμής
Speaker:
Καλίντα Μπρόχι
Description:

Σχεδόν 1.000 εγκλήματα "τιμής" καταγράφονται στο Πακιστάν κάθε χρόνο, φόνοι που γίνονται από ένα μέλος της οικογένειας για συμπεριφορά που κρίνεται ως "επαίσχυντη", όπως οι προγαμιαίες σχέσεις. Όταν η Καλίντα Μπρόχι έχασε μια στενή της φίλη, αποφάσισε να δράσει. Ωστόσο, συνάντησε αντίσταση από μια μη αναμενόμενη πηγή: την ίδια την κοινότητα που προσπαθούσε να προστατέψει. Σε αυτή την δυνατή, ειλικρινή ομιλία, η Μπρόχι μιλάει για την αυστηρή κριτική που άσκησε στην ίδια της τη δράση, και δίνει οξυδερκείς συμβουλές σε άλλους παθιασμένους ακτιβιστές.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:13

Greek subtitles

Revisions