Return to Video

Šta je preostalo za istraživanje?

  • 0:00 - 0:03
    Nedavno sam posetio Beloit,
    u Viskonsinu.
  • 0:03 - 0:07
    Bio sam tamo kako bih odao počast
    velikom istraživaču 20. veka,
  • 0:07 - 0:09
    Roju Čapmanu Endrusu.
  • 0:09 - 0:12
    Za vreme njegovog rada
    u Američkom prirodnjačkom muzeju,
  • 0:12 - 0:16
    Endrus je vodio niz ekspedicija
    u neistražene regione,
  • 0:16 - 0:18
    kao ovde, u pustinji Gobi.
  • 0:18 - 0:19
    Bio je značajna ličnost.
  • 0:19 - 0:23
    Kasnije je, navodno, bio inspiracija
    za lik Indijana Džonsa.
  • 0:23 - 0:25
    Kada sam bio u Beloitu u Viskonsinu,
  • 0:25 - 0:29
    održao sam javno predavanje
    grupi srednjoškolaca.
  • 0:29 - 0:31
    I ovde sam da vam kažem
  • 0:31 - 0:33
    da ako postoji nešto strašnije
    od držanja TED govora,
  • 0:33 - 0:35
    bio bi to pokušaj da se održi pažnja
  • 0:35 - 0:39
    hiljadi 12-godišnjaka
    na 45-minutnom predavanju.
  • 0:39 - 0:41
    Ne pokušavajte to.
  • 0:41 - 0:44
    Na kraju predavanja
    postavljali su pitanja,
  • 0:44 - 0:48
    ali jedno pitanje
    me ne napušta od tada.
  • 0:48 - 0:50
    Ustala je mlada devojka
  • 0:50 - 0:51
    i pitala me:
  • 0:51 - 0:53
    "Gde treba da istražujemo?"
  • 0:53 - 0:55
    Mislim da postoji utisak
    koji mnogi od nas imaju
  • 0:55 - 0:58
    da je to sjajno doba
    istraživanja Zemlje prošlo,
  • 0:58 - 0:59
    da će sledeća generacija
  • 0:59 - 1:03
    morati da ide u svemir
    ili u najdublji okean
  • 1:03 - 1:05
    da bi mogla da nađe
    nešto značajno da istražuje.
  • 1:05 - 1:08
    Ali, da li je to zaista slučaj?
  • 1:08 - 1:11
    Da li zaista ne postoji neko
    značajno mesto za istraživanje
  • 1:11 - 1:13
    koje je preostalo na Zemlji?
  • 1:13 - 1:14
    To me je na neki način
    nateralo da razmišljam
  • 1:14 - 1:17
    o jednom od svojih omiljenih
    istraživača u istoriji biologije.
  • 1:17 - 1:20
    To je istraživač nevidljivog sveta
    Martinus Bajerink.
  • 1:20 - 1:22
    Bajerink je krenuo da otkrije uzrok
  • 1:22 - 1:25
    bolesti mozaika duvana.
  • 1:25 - 1:28
    Uzeo je zaraženi sok iz biljke duvana
  • 1:28 - 1:31
    i filtrirao ga kroz
    sve manje i manje filtere.
  • 1:31 - 1:33
    I stigao je do tačke
  • 1:33 - 1:36
    kada je osetio da mora
    da postoji nešto što je
  • 1:36 - 1:39
    manje od najmanje
    poznate forme života -
  • 1:39 - 1:41
    bakterije, u to vreme.
  • 1:41 - 1:45
    Smislio je ime za svoj
    tajanstveni uzročnik.
  • 1:45 - 1:47
    Nazvao ga je virus -
  • 1:47 - 1:49
    latinski naziv za "otrov".
  • 1:49 - 1:52
    I otkrivanjem virusa,
  • 1:52 - 1:55
    Bajerink je otvorio čitav
    novi svet za nas.
  • 1:55 - 1:57
    Sada znamo da virusi čine većinu
  • 1:57 - 2:00
    genetskih informacija na našoj planeti,
  • 2:00 - 2:01
    više od genetskih informacija
  • 2:01 - 2:03
    svih drugih formi života zajedno.
  • 2:03 - 2:06
    I očigledno je da postoje
    važne praktične primene
  • 2:06 - 2:07
    povezane sa ovim svetom -
  • 2:07 - 2:10
    stvari kao što su istrebljenje
    malih boginja,
  • 2:10 - 2:13
    pojava vakcine protiv raka
    grlića materice,
  • 2:13 - 2:17
    za koji znamo da ga uglavnom izazivaju
    humani papiloma virusi.
  • 2:17 - 2:19
    Bajerinkovo otkriće
  • 2:19 - 2:21
    se nije desilo pre 500 godina.
  • 2:21 - 2:24
    Pre malo više od 100 godina
  • 2:24 - 2:27
    Bajerink je otkrio viruse.
  • 2:27 - 2:28
    Znači, u suštini,
    imali smo automobile,
  • 2:28 - 2:31
    ali nismo bili svesni formi života
  • 2:31 - 2:34
    koje čine većinu genetske informacije
    na našoj planeti.
  • 2:34 - 2:36
    Sada imamo ove fantastične alate
  • 2:36 - 2:38
    uz pomoć kojih možemo
    da otkrivamo nevidljivi svet -
  • 2:38 - 2:40
    stvari poput dubokog sekvenciranja
  • 2:40 - 2:44
    koje nam dopušta da učinimo mnogo više
    od pregledanja površine
  • 2:44 - 2:47
    i gledanja pojedinačnih genoma
    određenih vrsta,
  • 2:47 - 2:49
    omogućava nam da gledamo
    cele metagenome,
  • 2:49 - 2:54
    zajednicu mnogobrojnih mikroorganizama
    u nama, na nama i oko nas
  • 2:54 - 2:57
    i da dokumentujemo
    sve genetske informacije tih vrsta.
  • 2:57 - 2:59
    Ove tehnike možemo da primenimo
  • 2:59 - 3:03
    od zemljišta do kože i na sve između.
  • 3:03 - 3:06
    Sada u mojoj organizaciji
    ovo radimo svakodnevno
  • 3:06 - 3:08
    da bismo identifikovali razloge
    izbijanja bolesti
  • 3:08 - 3:12
    za koje je nejasno
    šta ih tačno izaziva.
  • 3:12 - 3:14
    I samo da vam dočaram kako ovo radi,
  • 3:14 - 3:17
    zamislite da smo uzeli
    bris iz nosa svakome od vas.
  • 3:17 - 3:18
    A to je nešto što obično radimo
  • 3:18 - 3:21
    da bismo pronašli respiratorne
    viruse kao grip.
  • 3:21 - 3:23
    Prva stvar koju bismo videli
  • 3:23 - 3:26
    je ogromna količina
    genetskih informacija.
  • 3:26 - 3:29
    Ako bismo počeli da istražujemo
    te genetske informacije,
  • 3:29 - 3:31
    tamo bismo videli određeni broj
    uobičajenih krivaca -
  • 3:31 - 3:33
    naravno, mnogo ljudskih
    genetskih informacija,
  • 3:33 - 3:36
    ali i bakterijske i virusne informacije,
  • 3:36 - 3:39
    uglavnom iz potpuno bezopasnih stvari
    unutar vašeg nosa.
  • 3:39 - 3:42
    Ali videli bismo i nešto
    veoma iznenađujuće.
  • 3:42 - 3:44
    Kada bismo počeli
    proučavati te informacije,
  • 3:44 - 3:48
    videli bismo da oko 20%
    genetskih informacija u vašem nosu
  • 3:48 - 3:51
    ne odgovara ničemu
    što smo ikad pre videli -
  • 3:51 - 3:54
    nijednoj biljci, životinji, gljivici,
    virusu ili bakteriji.
  • 3:54 - 3:58
    U suštini, nemamo predstavu
    šta bi to moglo biti.
  • 3:58 - 4:02
    Mala grupa nas koji zapravo proučavamo
    tu vrstu podataka,
  • 4:02 - 4:06
    počela je da zove ovu informaciju -
  • 4:06 - 4:08
    biološka tamna materija.
  • 4:08 - 4:11
    Nije slična ničemu
    što smo ranije videli;
  • 4:11 - 4:14
    ekvivalentna je kontinentu
    koji nije ucrtan na karti,
  • 4:14 - 4:17
    koji se nalazi upravo među
    našim genetskim informacijama.
  • 4:17 - 4:18
    A ima ih mnogo.
  • 4:18 - 4:22
    Ako vam se čini da je 20%
    genetskih informacija u vašem nosu
  • 4:22 - 4:23
    mnogo tamne biološke materije,
  • 4:23 - 4:25
    ako pogledamo u vaša creva,
  • 4:25 - 4:29
    40 do 50% te genetske informacije
    je tamna biološka materija.
  • 4:29 - 4:31
    Čak i u relativno sterilnoj krvi,
  • 4:31 - 4:34
    oko 1 do 2% je tamna
    biološka materija -
  • 4:34 - 4:39
    ne može se klasifikovati niti uporediti
    ni sa čim poznatim.
  • 4:39 - 4:41
    Prvo smo mislili da je ovo artefakt.
  • 4:41 - 4:45
    Ovi duboko sekvencirajući
    uređaji su relativno novi.
  • 4:45 - 4:47
    Ali kako postaju sve tačniji i tačniji,
  • 4:47 - 4:50
    shvatamo da je ova materija vid života
  • 4:50 - 4:53
    ili je bar deo nje - neki vid života.
  • 4:53 - 4:57
    I dok su hipoteze za objašnjenje
    postojanja biološke tamne materije
  • 4:57 - 4:59
    tek u začetku,
  • 4:59 - 5:03
    postoji veoma uzbudljiva mogućnost:
  • 5:03 - 5:06
    da je unutar ove genetske
    informacije sadržan
  • 5:06 - 5:11
    potpis još neidentifikovanog života.
  • 5:11 - 5:15
    Ako istražimo ove lance
    A, T, C i G aminokiselina,
  • 5:15 - 5:18
    možemo otkriti
    potpuno novi vid života
  • 5:18 - 5:20
    koji će, kao i Bajerink,
    iz korena promeniti
  • 5:20 - 5:23
    način na koji razmišljamo
    o prirodi biologije.
  • 5:23 - 5:27
    To će nam verovatno omogućiti
    da identifikujemo uzrok raka
  • 5:27 - 5:31
    ili da identifikujemo izvor izbijanja
    bolesti s kojim nismo upoznati
  • 5:31 - 5:34
    ili možda da stvorimo novo sredstvo
    u molekularnoj biologiji.
  • 5:34 - 5:35
    Drago mi je da mogu da najavim
  • 5:35 - 5:40
    da zajedno sa kolegama
    sa Stanforda, Kalteka i UCSF-a,
  • 5:40 - 5:42
    upravo započinjemo inicijativu
  • 5:42 - 5:46
    za istraživanje biološke tamne materije
    i da li u njoj ima novih oblika života.
  • 5:46 - 5:48
    Pre malo više od 100 godina
  • 5:48 - 5:51
    ljudi nisu bili svesni postojanja virusa,
  • 5:51 - 5:55
    oblika života koji čini najveći broj
    genetskih informacija na našoj planeti.
  • 5:55 - 5:57
    Sto godina u budućnost,
    ljudi se mogu čuditi tome
  • 5:57 - 6:01
    da smo bili potpuno nesvesni
    postojanja novog vida života
  • 6:01 - 6:04
    koji nam je bukvalno bio pred nosem.
  • 6:04 - 6:08
    Istina je, možda smo ucrtali na karti
    sve kontinente na planeti
  • 6:08 - 6:11
    i možda smo otkrili sve sisare
    koji postoje,
  • 6:11 - 6:14
    ali to ne znači da nije ostalo ništa
    da se istražuje na Zemlji.
  • 6:14 - 6:16
    Bajerink i njemu slični
  • 6:16 - 6:20
    su dali neverovatnu lekciju
    budućim generacijama istraživača -
  • 6:20 - 6:23
    ljudima poput one mlade devojke
    iz Beloita iz Viskonsina.
  • 6:23 - 6:27
    Mislim da ako tu lekciju
    kažemo kao poruku, glasila bi:
  • 6:27 - 6:31
    ne smatrajte da je ovo
    što sada znamo, cela priča.
  • 6:31 - 6:36
    Idite za nepoznatim stvarima u bilo kojoj
    oblasti koju izaberete da istražujete.
  • 6:36 - 6:38
    Mnogo je nepoznatih stvari oko nas
  • 6:38 - 6:41
    koje samo čekaju da budu otkrivene.
  • 6:41 - 6:42
    Hvala.
  • 6:42 - 6:47
    (Aplauz)
Title:
Šta je preostalo za istraživanje?
Speaker:
Nejtan Volf (Nathan Wolfe)
Description:

Bili smo na Mesecu, ucrtali smo kontinente na karte, čak smo bili i na najdubljoj tački u okeanu - dvaput. Šta je sledećoj generaciji preostalo za istraživanje? Biolog i istraživač Nejtan Volf predlaže ovaj odgovor: skoro sve. I možemo započeti, kaže, s malim nevidljivim svetom.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:10
Ivana Korom approved Serbian subtitles for What's left to explore?
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What's left to explore?
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What's left to explore?
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What's left to explore?
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for What's left to explore?
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for What's left to explore?
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for What's left to explore?
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for What's left to explore?
Show all

Serbian subtitles

Revisions