Kde ďalej bádať?
-
0:00 - 0:03Nedávno som bol v meste Beloit vo Wisconsine.
-
0:03 - 0:07Šiel som si tam uctiť
veľkého bádateľa 20. storočia. -
0:07 - 0:09Roya Chapmana Andrewsa.
-
0:09 - 0:12Počas pôsobenia v Americkom prírodovednom múzeu
-
0:12 - 0:16viedol Andrews mnoho expedícií
do neprebádaných oblastí, -
0:16 - 0:18napríklad do púšte Gobi.
-
0:18 - 0:19Bol pomerne známy.
-
0:19 - 0:23Hovorí sa, že sa stal predlohou
pre postavu Indianu Jonesa. -
0:23 - 0:25A počas pobytu v Beloite
-
0:25 - 0:29som prednášal
na druhom stupni základnej školy. -
0:29 - 0:31A poviem vám,
-
0:31 - 0:33ak sa niekde rozpráva ťažšie než na TEDe,
-
0:33 - 0:35určite to bude situácia keď sa snažíte udržať pozornosť
-
0:35 - 0:39skupiny tisíc dvanásťročných počas 45 minútovej prednášky.
-
0:39 - 0:41Ani to neskúšajte.
-
0:41 - 0:44Po prednáške mi položili množstvo otázok,
-
0:44 - 0:48ale v pamäti mi obzvlášť utkvela jedna z nich.
-
0:48 - 0:50Jedno dievčatko sa postavilo
-
0:50 - 0:51a spýtalo sa:
-
0:51 - 0:53"Kde by sme mali ďalej bádať?"
-
0:53 - 0:55Podľa mňa si veľa ľudí myslí,
-
0:55 - 0:58že obdobie veľkých objavov na Zemi skončilo
-
0:58 - 0:59a že budúce generácie
-
0:59 - 1:03budú musieť ísť až do vesmíru alebo hlbín oceánov,
-
1:03 - 1:05aby našli niečo hodné preskúmania.
-
1:05 - 1:08Je to však naozaj tak?
-
1:08 - 1:11Naozaj tu na Zemi už nenájdeme
-
1:11 - 1:13nič hodné objavovania?
-
1:13 - 1:14Spomenul som si
-
1:14 - 1:17na jedného z mojich obľúbených bádateľov
v oblasti biológie. -
1:17 - 1:20Na bádateľa v neviditeľnom mikrosvete,
Martinusa Beijerincka. -
1:20 - 1:22Beijerinck si zaumienil, že objaví príčinu
-
1:22 - 1:25mozaikovej choroby tabaku.
-
1:25 - 1:28Odobral teda výťažok z nakazeného tabaku
-
1:28 - 1:31a filtroval ich cez čoraz hustejšie filtre.
-
1:31 - 1:33Nakoniec dospel do bodu,
-
1:33 - 1:36keď si uvedomil, že musí existovať niečo menšie
-
1:36 - 1:39než najmenšie z najmenších v tom čase
známych organizmov - -
1:39 - 1:41baktérií.
-
1:41 - 1:45Pre tajomného pôvodcu choroby vymyslel aj meno.
-
1:45 - 1:47Nazval ho vírus -
-
1:47 - 1:49z latinského slova pre jed.
-
1:49 - 1:52A objavením vírusov
-
1:52 - 1:55Beijerinck otvoril bránu do nového sveta.
-
1:55 - 1:57Dnes vieme, že vírusy predstavujú väčšinu
-
1:57 - 2:00genetickej informácie na Zemi,
-
2:00 - 2:01čo je viac než genetické informácie
-
2:01 - 2:03všetkých ostatných organizmov dokopy.
-
2:03 - 2:06Zjavne sa tu otvára široké praktické využitie
-
2:06 - 2:07spojené s novým svetom --
-
2:07 - 2:10napríklad vyhubenie kiahní,
-
2:10 - 2:13objavenie očkovania proti rakovine krčka maternice,
-
2:13 - 2:17ktorú, ako dnes vieme, spôsobuje ľudský papillomavírus.
-
2:17 - 2:19Beiherinckov objav
-
2:19 - 2:21sa neuskutočnil pred 500 rokmi.
-
2:21 - 2:24Uplynulo len niečo vyše 100 rokov,
-
2:24 - 2:27odkedy vírusy objavil.
-
2:27 - 2:28Ľudia už mali automobily,
-
2:28 - 2:31ale nevedeli o formách života,
-
2:31 - 2:34ktoré predstavujú väčšinu genetickej informácie
na našej planéte. -
2:34 - 2:36Máme nové úžasné nástroje
-
2:36 - 2:38na objavovanie neviditeľného sveta -
-
2:38 - 2:40veci ako sekvenovanie DNA
-
2:40 - 2:44nám umožňujú vidieť viac než to,
čo je na povrchu, -
2:44 - 2:47viac než individuálne genómy jednotlivých druhov,
-
2:47 - 2:49ale môžeme vidieť celé metagenómy,
-
2:49 - 2:54súbory hemžiacich sa mikroorganizmov v nás, na nás a okolo nás
-
2:54 - 2:57a dokumentovať ich genetickú informáciu.
-
2:57 - 2:59Techniky možno aplikovať
-
2:59 - 3:03na všetko od pokožky po pôdu.
-
3:03 - 3:06V mojej organizácii to robíme pravidelne,
-
3:06 - 3:08aby sme zistili, čo spôsobuje nákazu
-
3:08 - 3:12o ktorej príčinách ešte nič nevieme.
-
3:12 - 3:14Ak chcete mať predstavu, ako to funguje,
-
3:14 - 3:17predstavte si, že sme každému z vás odobrali
výter z nosa. -
3:17 - 3:18Robíme to bežne
-
3:18 - 3:21a hľadáme vírusy postihujúce dýchacie cesty
ako chrípkový vírus. -
3:21 - 3:23Najprv by sme videli
-
3:23 - 3:26obrovské množstvo genetickej informácie.
-
3:26 - 3:29Keby sme ju začali skúmať,
-
3:29 - 3:31videli by sme veľa zvyčajných podozrivých -
-
3:31 - 3:33samozrejme, množstvo ľudskej genetickej informácie,
-
3:33 - 3:36ale tiež bakteriálnu a virálnu informáciu,
-
3:36 - 3:39väčšinou z neškodných organizmov.
-
3:39 - 3:42Ale videli by sme aj niečo mimoriadne prekvapivé.
-
3:42 - 3:44Keby sme to začali skúmať,
-
3:44 - 3:48zistili by sme, že asi 20 percent genetickej informácie v nose
-
3:48 - 3:51sa nezhoduje s ničím, čo sme dosiaľ videli -
-
3:51 - 3:54so žiadnou rastlinou, zvieraťom, hubou, vírusom či baktériou.
-
3:54 - 3:58Nemáme ani potuchy, čo to je.
-
3:58 - 4:02A niektorí z nás, čo skúmame takéto dáta,
-
4:02 - 4:06sme začali túto informáciu volať
-
4:06 - 4:08biologickou tmavou hmotou.
-
4:08 - 4:11Nepodobá sa to na nič, s čím sme sa doteraz stretli,
-
4:11 - 4:14je to ako nezmapovaný kontinet
-
4:14 - 4:17uprostred našej genetickej informácie.
-
4:17 - 4:18A je toho veľa.
-
4:18 - 4:22Ak je podľa vás 20 % genetickej informácie v nose dosť
-
4:22 - 4:23biologickej tmavej hmoty,
-
4:23 - 4:25pozrite sa na črevá
-
4:25 - 4:29tam je tmavej hmoty až okolo 40 - 50 %.
-
4:29 - 4:31A v relatívne sterilnej krvi
-
4:31 - 4:34tvorí tmavá hmota okolo 1 až 2 % genetickej informácie.
-
4:34 - 4:39Nedokážeme ju klasifikovať ani porovnať
s ničím, čo poznáme. -
4:39 - 4:41Najprv sme mysleli, že je to umelé.
-
4:41 - 4:45Nástroje sekvenovania DNA sú relatívne nové.
-
4:45 - 4:47Ale, keď sa stali presnejšími,
-
4:47 - 4:50zistili sme, že táto informácia je forma života,
-
4:50 - 4:53aspoň časť z nej.
-
4:53 - 4:57Zatiaľ, čo hypotézy o biologickej tmavej hmote
-
4:57 - 4:59sú len v plienkach,
-
4:59 - 5:03je tu veľmi vzrušujúca možnosť,
-
5:03 - 5:06že v tejto genetickej informácii sa skrývajú
-
5:06 - 5:11náznaky ešte neidentifikovanej formy života.
-
5:11 - 5:15Pri skúmaní nukleotidových sekvencií A, T, C, G...
-
5:15 - 5:18možno objavíme úplne novú formu života
-
5:18 - 5:20a ako Beijerinck zásadne zmeníme
-
5:20 - 5:23spôsob zmýšľania o biológii.
-
5:23 - 5:27Možno nám to pomôže zistiť príčinu rakoviny,
-
5:27 - 5:31alebo identifikujeme príčinu nákazy, o ktorej ešte nevieme
-
5:31 - 5:34alebo vyvinieme nové nástroje v oblasti molekulárnej biológie.
-
5:34 - 5:35S radosťou vám oznamujem,
-
5:35 - 5:40že spolu s kolegami v Standforde, Caltechu a Univerzity v San Franciscu
-
5:40 - 5:42spúšťame iniciatívu
-
5:42 - 5:46výskumu biologickej tmavej hmoty s cieľom
objaviť nové formy života. -
5:46 - 5:48Pred niečo viac než 100 rokmi
-
5:48 - 5:51ľudia nevedeli nič o vírusoch,
-
5:51 - 5:55ktoré predstavujú väčšinu genetickej informácie na Zemi.
-
5:55 - 5:57O sto rokov bude možno ľudí udivovať,
-
5:57 - 6:01že sme nevedeli nič o organizmoch,
-
6:01 - 6:04ktoré sme mali rovno pod nosom.
-
6:04 - 6:08Možno sme už preskúmali všetky kontinenty
-
6:08 - 6:11a poznáme všetky cicavce na Zemi,
-
6:11 - 6:14ale to neznamená,
že tu už nie je čo skúmať. -
6:14 - 6:16Beijerinck a jemu podobní
-
6:16 - 6:20posielajú jasný odkaz budúcej generácii bádateľov,
-
6:20 - 6:23napríklad dievčatku z Beloitu.
-
6:23 - 6:27Poučenie znie asi takto:
-
6:27 - 6:31Nemyslite si, že už poznáme celý príbeh.
-
6:31 - 6:36Hľadajte temnú hmotu vo vašom odbore,
nech je už akýkoľvek. -
6:36 - 6:38Všade navôkol sú veci,
-
6:38 - 6:41ktoré ešte len čakajú, kedy ich objavíme.
-
6:41 - 6:42Ďakujem.
-
6:42 - 6:47(Potlesk)
- Title:
- Kde ďalej bádať?
- Speaker:
- Nathan Wolfe
- Description:
-
Ľudia už chodili po Mesiaci, podrobne zmapovali všetky kontinenty, ponorili sa do najhlbších zákutí oceánov. A keby len raz. Zostáva ešte niečo na objavenie? Kde môže ešte bádať ďalšia generácia? Biológ a bádateľ Nathan Wolfe tvrdí: Takmer všade. A začať podľa neho môžeme vecami tak malými, že ich nemožno vidieť voľným okom. V mikrosvete.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:10
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for What's left to explore? | ||
Dimitra Papageorgiou edited Slovak subtitles for What's left to explore? | ||
Dimitra Papageorgiou edited Slovak subtitles for What's left to explore? | ||
Tomáš Paulech accepted Slovak subtitles for What's left to explore? | ||
Tomáš Paulech edited Slovak subtitles for What's left to explore? | ||
Jana Tabačková edited Slovak subtitles for What's left to explore? | ||
Jana Tabačková edited Slovak subtitles for What's left to explore? | ||
Jana Tabačková edited Slovak subtitles for What's left to explore? |