Kako bi izgledao svet bez vozača
-
0:01 - 0:04Neki ljudi su opsednuti francuskim vinima.
-
0:04 - 0:07Drugi vole da igraju golf
-
0:07 - 0:08ili da prosto gutaju knjige.
-
0:09 - 0:12Moram priznati da je jedno od mojih
najvećih zadovoljstava u životu -
0:12 - 0:14pomalo specifično.
-
0:14 - 0:19Ne mogu vam opisati koliko uživam
posmatrajući gradove iz vazduha, -
0:19 - 0:20kroz prozor aviona.
-
0:21 - 0:24Neki gradovi su mirni i industrijski.
-
0:24 - 0:25kao što je Dizeldorf
-
0:25 - 0:27ili Luivil.
-
0:28 - 0:31Drugi zrače energijom
koju jedva mogu da kontrolišu -
0:31 - 0:33kao Njujork
-
0:33 - 0:34ili Hong Kong.
-
0:35 - 0:37A onda imate Pariz,
-
0:37 - 0:39ili Istanbul,
-
0:39 - 0:41i njihovu patinu punu istorije.
-
0:42 - 0:44Ja vidim gradove kao živa bića.
-
0:45 - 0:47I kada ih tako posmatram sa visine,
-
0:47 - 0:51volim da pronalazim glavne ulice
i auto-puteve koji im daju strukturu. -
0:52 - 0:53Pogotovo noću,
-
0:54 - 0:58kad putnici čine da ove arterije
izgledaju dramatično crveno i zlatno, -
0:59 - 1:03gradski krvotok
vrši svoju vitalnu funkciju -
1:03 - 1:05baš pred vašim očima.
-
1:06 - 1:08Ali, kada sedim u svom autu,
-
1:09 - 1:12posle sat i po vožnje svakog dana,
-
1:12 - 1:14realnost izgleda potpuno drugačije.
-
1:14 - 1:15(Smeh)
-
1:15 - 1:16Bas ništa -
-
1:16 - 1:18ni javni radio,
-
1:18 - 1:19ni radijske emisije -
-
1:19 - 1:20(Smeh)
-
1:20 - 1:22Pa čak ni sabrana meditacija
-
1:22 - 1:24ne čine ovo vreme vrednim življenja.
-
1:24 - 1:26(Smeh)
-
1:26 - 1:27Zar nije apsurdno
-
1:27 - 1:32da smo stvorili automobile
koji dostižu brzinu od 200 km/h, -
1:32 - 1:37a da ih sada vozimo istom brzinom
kao i kočije iz 19. veka? -
1:37 - 1:39(Smeh)
-
1:39 - 1:40Samo u SAD-u
-
1:40 - 1:46smo proveli 29,6 milijardi sati
u prevozu u 2014. godini. -
1:46 - 1:48Sa tom količinom vremena,
-
1:48 - 1:52drevni Egipćani bi mogli sagraditi
26 piramida u Gizi. -
1:52 - 1:53(Smeh)
-
1:53 - 1:55Mi to uradimo u jednoj godini.
-
1:55 - 1:59Neopisiv gubitak vremena,
energije i ljudskog potencijala. -
2:00 - 2:01Decenijama,
-
2:01 - 2:04naš lek za zakrčenost je bio jednostavan:
-
2:04 - 2:07izgraditi nove puteve
ili uvećati postojeće. -
2:07 - 2:08I uspevalo nam je.
-
2:08 - 2:11U Parizu je uspeh bio zadivljujuć
-
2:11 - 2:14kada je u gradu porušeno
na stotine istorijskih građevina -
2:14 - 2:16da bi se izgradilo 140 km
-
2:16 - 2:18bulevara koji vozačima olakšavaju vožnju.
-
2:19 - 2:22I to i dalje uspeva u novim,
brzo širećim gradovima. -
2:23 - 2:25Međutim, u utvrđenijim urbanim centrima
-
2:25 - 2:29značajno proširenje saobraćajne mreže
je gotovo nemoguće: -
2:29 - 2:31nastanjenost je pregusta,
-
2:31 - 2:33nekretnine preskupe,
-
2:33 - 2:35a javni prihodi preosetljivi.
-
2:36 - 2:39Krvotok našeg grada
se zapušava i razboljeva, -
2:39 - 2:41a na to moramo obratiti pažnju.
-
2:41 - 2:44Naš trenutni način razmišljanja
ne funkcioniše. -
2:44 - 2:46Da bi naš saobraćaj tekao,
-
2:46 - 2:48treba nam novi izvor inspiracije.
-
2:50 - 2:53Posle 16 godina rada u saobraćaju,
-
2:53 - 2:57moj „aha“ momenat se desio
u razgovaru sa mušterijom biotehnologom. -
2:58 - 3:00Ona mi je govorila kako je njena terapija
-
3:00 - 3:03ojačavala određene osobine
našeg kardiovaskularnog sistema. -
3:04 - 3:06„Sjajno,“ pomislio sam, „naš krvotok -
-
3:06 - 3:09sve vene i arterije u našem telu
-
3:09 - 3:12sprovode logistička čuda svakog dana.“
-
3:13 - 3:15To je bio momenat kada sam shvatio
-
3:15 - 3:18da je biologija u poslu transporta
-
3:18 - 3:20već milijardama godina.
-
3:20 - 3:23Testirala je bezbrojna rešenja
-
3:23 - 3:26za premeštanje hranljivih materija,
gasova i proteina. -
3:27 - 3:31Zaista jeste najprefinjenija
transportna laboratorija na svetu. -
3:31 - 3:36Šta ako se rešenje
za naše saobraćajne probleme -
3:36 - 3:37nalazi baš u nama samima?
-
3:38 - 3:39Želeo sam da saznam
-
3:39 - 3:43zbog čega krv teče
našim venama celog života, -
3:43 - 3:47a naši veliki gradovi
su svakodnevno zakrčeni. -
3:47 - 3:52Realno gledajući, mi posmatramo
dve sasvim različite mreže. -
3:52 - 3:54Ne znam da li ste svesni,
-
3:54 - 3:59ali svako od nas ima
100 000 kilometara krvnih sudova u telu - -
3:59 - 4:00100 000 kilometara.
-
4:00 - 4:03To su dve i po dužine Zemljinog obima,
-
4:03 - 4:04unutar vas.
-
4:05 - 4:08To znači da se krvni sudovi
nalaze svuda unutar nas, -
4:08 - 4:10ne samo ispod površine kože.
-
4:11 - 4:13Ali, ako pogledate naše gradove,
-
4:13 - 4:16istina je da imamo
nekolicinu podzemnih veza -
4:16 - 4:18i isto tako nekoliko tunela i mostova,
-
4:18 - 4:21kao i po koji helikopter u vazduhu.
-
4:21 - 4:25Ipak, velika većina našeg saobraćaja
je skoncentrisana na zemlji, -
4:25 - 4:26na površini.
-
4:26 - 4:28Drugačije govoreći,
-
4:28 - 4:32dok naš vaskularni sistem
unutar nas koristi tri dimenzije, -
4:32 - 4:35naš urbani saobraćaj
je pretežno dvodimenzionalan. -
4:36 - 4:39Dakle, ono što je potrebno
je da prihvatimo tu vertikalnost. -
4:39 - 4:42Ako je naša površinska mreža zasićena,
-
4:42 - 4:44hade da izdignemo saobraćaj.
-
4:44 - 4:48Ovaj kineski koncept autobusa
koji može da opkorači gužvu u saobraćaju -
4:49 - 4:53nam je otvorio oči kako može
da se razmišlja o prostoru i kretanju -
4:53 - 4:54u našim gradovima.
-
4:55 - 4:57A možemo ići i više
-
4:57 - 5:01i okačiti naš saobraćaj
kao što smo i električnu mrežu. -
5:02 - 5:05Tel Aviv i Abu Dabi
će pokušati da testiraju -
5:05 - 5:09ove futurističke mreže
obešenih magnetnih kapsula. -
5:09 - 5:12A možemo se i još penjati i poleteti.
-
5:13 - 5:17Činjenica da kompanija
kao što je Erbas ozbiljno radi -
5:17 - 5:19na letećim gradskim taksijima
-
5:19 - 5:20nam govori nešto.
-
5:21 - 5:26Leteći automobili se konačno sele
iz deža vua naučne fantastike -
5:26 - 5:28u teritorije primamljivih
poslovnih ponuda. -
5:28 - 5:30To je jedan uzbudljiv momenat.
-
5:30 - 5:33Dakle, izgradnja trodimenzionalne
saobraćajne mreže -
5:33 - 5:38je jedan od načina da ublažimo
i rešimo saobraćajne zastoje. -
5:38 - 5:40Ali to nije jedini način.
-
5:40 - 5:42Moramo dovesti u pitanje
-
5:42 - 5:44i druge fundamentalne odluke
koje smo doneli, -
5:44 - 5:46kao što su vozila koja koristimo.
-
5:46 - 5:49Zamislite samo vrlo poznat prizor.
-
5:49 - 5:51Vozite se već 42 minuta.
-
5:52 - 5:54Dvoje dece iza vas postaju nemirni.
-
5:55 - 5:56I kasnite.
-
5:57 - 5:59Da li vidite taj spori auto ispred vas?
-
5:59 - 6:01Uvek se pojavi kad kasnite, zar ne?
-
6:01 - 6:02(Smeh)
-
6:02 - 6:05Taj vozač je u potrazi za parkingom.
-
6:05 - 6:07Nema slobodnog parking mesta u celoj zoni,
-
6:07 - 6:09ali kako da on to zna?
-
6:10 - 6:14Procenjeno je da je čak 30 posto
gradskog saobraćaja prouzrokovano -
6:14 - 6:16vozačima koji traže parking.
-
6:17 - 6:19Vidite li stotinu automobila oko vas?
-
6:20 - 6:22Osamdeset pet njih
imaju samo jednog putnika. -
6:23 - 6:27Tih 85 vozača bi svi stali
u jedan londonski crveni autobus. -
6:27 - 6:28Dakle, pitanje je
-
6:28 - 6:31zašto traćimo prostor
ako je to nešto što nam je najpotrebnije? -
6:31 - 6:33Zašto ovo činimo sami sebi?
-
6:34 - 6:36Biologija tako nešto nikad ne bi uradila.
-
6:36 - 6:39Prostor unutar naših arterija
je u potpunosti iskorišćen. -
6:40 - 6:41Svakim otkucajem srca,
-
6:41 - 6:45viši krvni pritisak bukvalno sabija
milione crvenih krvnih zrnaca -
6:45 - 6:47u ogromne pakete kiseonika
-
6:47 - 6:49koji hitro teku našim telom.
-
6:50 - 6:54Nije protraćen ni sićušni prostor
unutar crvenih krvnih zrnaca. -
6:54 - 6:56Ukoliko su zdrave,
-
6:56 - 7:00više od 95 posto njihovog kapaciteta
da skladište kiseonik je iskorišćeno. -
7:00 - 7:03Zamislite samo da su vozila
koja koristimo u našim gradovima -
7:03 - 7:0595 posto popunjena,
-
7:05 - 7:08sav taj prostor koji bismo imali
da pešačimo, vozimo bicikle -
7:08 - 7:10i uživamo u svojim gradovima?
-
7:11 - 7:14Razlog zbog kog je krv
tako neverovatno efikasna -
7:14 - 7:19je taj što naša crvena krvna zrnca nisu
privržena određenim organima ili tkivima; -
7:19 - 7:23u suprotnom bismo verovatno imali
zastoje u svojim venama. -
7:23 - 7:24Ne, oni su podeljeni.
-
7:24 - 7:26Podeljeni među svim ćelijama u našem telu.
-
7:27 - 7:29I baš zbog toga što je naša mreža
toliko prostrana, -
7:29 - 7:34svaka od naših 37 biliona ćelija
dobije svoju porciju kiseonika -
7:34 - 7:36baš onda kada joj treba.
-
7:36 - 7:41Krv je i kolektivni
i individualni vid transporta. -
7:41 - 7:43Međutim, u slučaju naših gradova,
-
7:43 - 7:44malo smo zapeli.
-
7:44 - 7:46Zapeli u neprekidnoj raspravi
-
7:46 - 7:52između stvaranja „auto-centričnog“ društva
ili prostranih sistema za masovni prevoz. -
7:52 - 7:54Smatram da treba prevazići ovo.
-
7:54 - 7:58Smatram da možemo napraviti vozila
koja spajaju pogodnost automobila -
7:58 - 8:01sa efikasnošću vozova i autobusa.
-
8:01 - 8:03Zamislite samo.
-
8:03 - 8:07Udobno sedite u brzom
i mirnom gradskom vozu -
8:07 - 8:09zajedno sa još 1 200 putnika.
-
8:10 - 8:12Problem sa gradskim vozovima
-
8:12 - 8:16je što ponekad treba da se zaustavite
pet, deset, petnaest puta -
8:16 - 8:18pre krajnje destinacije.
-
8:18 - 8:21Šta ako u ovom vozu
ne biste morali da se zaustavljate? -
8:22 - 8:26U ovom vozu, vagoni se mogu
dinamički otkačiti dok se krećete -
8:27 - 8:29i postati brzi samoupravljački autobusi
-
8:30 - 8:32koji se kreću sekundarnom mrežom puteva.
-
8:32 - 8:34I tako bez ijedne stanice
-
8:34 - 8:36ili otegnutih presedanja,
-
8:36 - 8:39sedite u autobusu koji se kreće
prema vašem predgrađu. -
8:40 - 8:42A kada se približite,
-
8:42 - 8:45odeljak u kom sedite se odvaja
-
8:45 - 8:48i sam vas vozi pravo do kućnog praga.
-
8:49 - 8:51Istovremeno je i kolektivno i individualno
-
8:52 - 8:57i moglo bi biti jedno od modularnih,
samoupravljajućih vozila sutrašnjice. -
8:58 - 8:59Sada...
-
8:59 - 9:02kao da šetnja gradom koji zuji od dronova,
-
9:02 - 9:07letećih taksija, modularnih autobusa
i visećih magnetnih kapsula -
9:07 - 9:08nije bila dovoljno egzotična,
-
9:09 - 9:11smatram da postoji još jedan način
-
9:11 - 9:14koji bi gradski prevoz
učinio očaravajućim. -
9:15 - 9:16Ako malo bolje razmislite,
-
9:16 - 9:21sadašnja generacija samoupravljajućih auta
samo pokušava da nađe svoje mesto -
9:21 - 9:24u saobraćajnoj mreži
napravljenoj od ljudi za ljude. -
9:24 - 9:27Oni pokušavaju da savladaju
saobraćajna pravila, -
9:27 - 9:28što je relativno jednostavno,
-
9:28 - 9:31kao i da se nose
sa ljudskom nepredvidivošću, -
9:31 - 9:32što je malo zahtevnije.
-
9:33 - 9:36A šta bi bilo kada bi čitavi gradovi
postali samoupravljajući? -
9:37 - 9:39Da li bi nam bili potrebni semafori?
-
9:39 - 9:40Da li bi nam bile potrebne trake?
-
9:40 - 9:42A ograničenja brzine?
-
9:43 - 9:45Crvena krvna zrnca ne teku u trakama.
-
9:45 - 9:47Nikad ne staju na crveno svetlo.
-
9:47 - 9:49U prvim samoupravljajućim gradovima,
-
9:49 - 9:52nećete naći ni crvena svetla ni trake.
-
9:52 - 9:55A kada su svi automobili
samoupravljajući i umreženi, -
9:56 - 9:59sve je predvidivo,
a vreme reakcije minimalno. -
9:59 - 10:02Mogu voziti mnogo brže i mogu preduzeti
-
10:02 - 10:04bilo kakvu racionalnu inicijativu
koja ih može ubrzati, -
10:04 - 10:05kao i vozila oko njih.
-
10:07 - 10:09Umesto strogih saobraćajnih pravila,
-
10:10 - 10:12tok će biti regulisan
-
10:12 - 10:16mrežom dinamičnih algoritama
koji bi se konstantno poboljšavali. -
10:18 - 10:21Rezultat je čudan saobraćaj
-
10:21 - 10:25koji spaja brzu, a uglađenu strogost
nemačkih auto-puteva -
10:25 - 10:28i kreativnu vitalnost
saobraćajnica u Mumbaju. -
10:29 - 10:30(Smeh)
-
10:30 - 10:32Saobraćaj će biti bujan i funkcionalan.
-
10:32 - 10:35Biće tečan poput naše krvi.
-
10:35 - 10:36I kao neki čudnovati paradoks,
-
10:37 - 10:39što robotizovaniji naš saobraćaj bude,
-
10:39 - 10:42to će njegovo kretanje
biti življe i prirodnije. -
10:43 - 10:45Dakle, da,
-
10:45 - 10:49danas biologija ima sve atribute
jednog saobraćajnog genija, -
10:49 - 10:51ali ovaj proces je trajao
milijardama godina -
10:51 - 10:54i prošao kroz razne iteracije i mutacije.
-
10:55 - 10:58Ne možemo čekati milijardu godina
da naš saobraćajni sistem evoluira. -
10:59 - 11:01Mi sada imamo snove,
-
11:01 - 11:02koncepte
-
11:02 - 11:04i tehnologiju
-
11:04 - 11:07da stvorimo trodimenzionalnu
saobraćajnu mrežu, -
11:07 - 11:09izumemo nova vozila
-
11:09 - 11:11i izmenimo tok u našim gradovima.
-
11:11 - 11:12Uradimo to.
-
11:12 - 11:13Hvala.
-
11:13 - 11:16(Aplauz)
- Title:
- Kako bi izgledao svet bez vozača
- Speaker:
- Vanis Kabež (Wanis Kabbaj)
- Description:
-
Šta bi bilo kada bi saobraćaj tekao ulicama podjednako glatko i efikasno kao što krv teče našim venama? Vanis Kabež, zaludjenik transportom, smatra da ćemo inspiraciju za stvaranje prevoznog sistema budućnosti pronaći upravo u genijalnosti biologije. U ovom govoru sa pogledom u budućnost, istražite zanimljive koncepte poput modularnih, odvojivih autobusa, letećih taksija i mreža visećih magnetih kapsula koji bi pomogli da san o dinamičnom samoupravljajućem svetu postane stvarnost.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:31
Mile Živković approved Serbian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Goran Stanić edited Serbian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Goran Stanić edited Serbian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Goran Stanić edited Serbian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Goran Stanić edited Serbian subtitles for What a driverless world could look like |