دنیا بدون راننده چه شکلی است؟
-
0:01 - 0:04برخی افراد عاشق شراب فرانسوی هستند.
-
0:04 - 0:07دیگران دوست دارند گلف بازی کنند
-
0:07 - 0:08یا غرق ادبیات شوند.
-
0:09 - 0:12بایذ اقرارکنم کخ یکی از
بزرگترین لذت های من در زندگی، -
0:12 - 0:14کمی خاص است.
-
0:14 - 0:19نمی توانم بگویم که چقدر
از تماشای شهرها از آسمان، -
0:19 - 0:20از پنجره یک هواپیما لذت می برم.
-
0:21 - 0:24برخی شهرها آرام
اما سخت کوش هستند، -
0:24 - 0:25مانند دوسلدورف
-
0:25 - 0:27یا لویی ویل.
-
0:28 - 0:31برخی دیگر آنقدر انرژی دارند
که به سختی قادر به کنترل آن هستند، -
0:31 - 0:33مثل نیویورک
-
0:33 - 0:34یا هنگ کنگ.
-
0:35 - 0:37و بعد می رسید به پاریس
-
0:37 - 0:39یا استانبول،
-
0:39 - 0:41و گنجینه تاریخ آن ها.
-
0:42 - 0:44من به شهرها مانند
موجودات زنده نگاه می کنم. -
0:45 - 0:47و هنگامی که از ارتفاع نگاهشان می کنم،
-
0:47 - 0:51دوست دارم خیابانهای اصلی و بزرگراههایی
را پیدا کنم که به آنها شکل فضایی داده. -
0:52 - 0:53به ویژه شب،
-
0:54 - 0:58وقتی این شاهرگها در اثر عبور و مرور
به وضوح قرمز و طلایی می شوند: -
0:59 - 1:03سامانه عروقی شهر
در حال انجام وظیفه حیاتی خود -
1:03 - 1:04درست جلوی چشمان شما.
-
1:06 - 1:08اما وقتی داخل ماشین نشسته ام
-
1:09 - 1:12هر روز پس از یک ونیم ساعت راه،
-
1:12 - 1:14منظره بسیار متفاوت است.
-
1:14 - 1:15(خنده)
-
1:15 - 1:16هیچ چیز--
-
1:16 - 1:18نه رادیو دولتی،
-
1:18 - 1:19نه پادکست--
-
1:19 - 1:20(خنده)
-
1:20 - 1:22نه حتی تمرکز
و تمدد اعصاب -
1:22 - 1:24می تواند به این زمان
ارزش زندگی بدهد. -
1:24 - 1:26(خنده)
-
1:26 - 1:27مضحک نیست
-
1:27 - 1:32که ماشینهایی ساختهایم که سرعت آنها
می تواند به ٢٠٠ کیلومتر در ساعت برسد -
1:32 - 1:37اما اکون آنها را با سرعت
درشکه های اسبی قرن ١٩ میدانیم؟ -
1:37 - 1:39(خنده)
-
1:39 - 1:40تنها در ایالات متحده،
-
1:40 - 1:46٢٠١٤ میلیارد ساعت
در سال ٢٠١٤ در راه بودیم. -
1:46 - 1:48با آن مقدار وقت،
-
1:48 - 1:52مصریان باستان
٢٦ هرم جیزه می ساختند. -
1:52 - 1:53(خنده)
-
1:53 - 1:55این کار هر سال ماست.
-
1:55 - 1:59یک اتلاف استثنایی وقت،
انرژی و توان بشر. -
2:00 - 2:01تا دهه ها،
-
2:01 - 2:04راه حل ما برای ازدحام ساده بود:
-
2:04 - 2:07ساخت جاده های تازه
یا توسعه جاده های موجود. -
2:07 - 2:08و این مؤثر بود.
-
2:08 - 2:11بی شک در پاریس مؤثر بود،
-
2:11 - 2:14وقتی صدها بنای تاریخی شهر فرو ریخت
-
2:14 - 2:16تا ١٣٧ کیلومتر بلوار
-
2:16 - 2:18برای آمدوشد راحت ساخته شود.
-
2:19 - 2:22و این روش امروز هم در شهرهای
در حال رشد سریع مؤثر است. -
2:23 - 2:25اما در مراکز شهری قدیمی تر،
-
2:25 - 2:29توسعه قابل توجه شبکه
تقریباً غیرممکن است: -
2:29 - 2:31منطقه بیش از حد متراکم است،
-
2:31 - 2:33زمین خیلی گران است
-
2:33 - 2:35و منابع دولت، خیلی محدود.
-
2:36 - 2:39سامانه عروقی شهرهای ما
مسدود شده، بیمار شده، -
2:39 - 2:41و نیاز به توجه ما دارد.
-
2:41 - 2:44روش تفکر فعلی ما
مؤثر نیست. -
2:44 - 2:46برای اینکه حمل و نقل راه بیفتد،
-
2:46 - 2:48نیاز به ایده جدید داریم.
-
2:50 - 2:53من پس از ١٦ سال
کار در حمل و نقل، -
2:53 - 2:57وقتی با یک مشتری زیست فناوری
حرف میزدم این ایده به سرم زد. -
2:58 - 3:00داشت به من میگفت
چگونه روش درمانی او -
3:00 - 3:03خصوصیات ویژه رگهای
بدن ما را تغییر می دهد. -
3:04 - 3:06فکر کردم، "وای،
رگهای بدن ما-- -
3:06 - 3:09این همه ورید و شریان در بدن ما
-
3:09 - 3:12که هر روز در حمل و نقل معجزه می کنند."
-
3:13 - 3:15این لحظه ای بود که فهمیدم
-
3:15 - 3:18زیست شناسی میلیاردها سال
-
3:18 - 3:20در کار حمل نقل بوده است.
-
3:20 - 3:23راه حل های بیشماری را آزموده
-
3:23 - 3:26تا مواد مغذی، گازها
و پروتئین ها را حمل کند. -
3:27 - 3:31این واقعاً پیچیده ترین آزمایشگاه
ترابری در جهان است. -
3:31 - 3:37پس اگر راه حل چالش های ترافیک ما
داخل خود ما باشد چه؟ -
3:38 - 3:39می خواستم بدانم:
-
3:39 - 3:43چرا آن خون در بیشتر زمان حیات ما
در داخل رگ های ما جریان دارد -
3:43 - 3:47در حالی که در شهرهای بزرگ ما
هر روز راهها بسته است؟ -
3:47 - 3:52و واقعیت این است که
دو شبکه بسیار متفاوت می بینید. -
3:52 - 3:54نمی دانم متوجه می شوید،
-
3:54 - 3:59اما هر کدام از ما ٩٦٠٠٠ کیلومتر
رگ خونی در بدن خود داریم-- -
3:59 - 4:00٩٦٠٠٠ کیلومتر.
-
4:00 - 4:03این یعنی دو و نیم برابر محیط زمین،
-
4:03 - 4:04داخل شما.
-
4:05 - 4:08معنی اش این است که رگ های خونی
همه جا در داخل ما هستند، -
4:08 - 4:10نه فقط زیر سطح پوست ما.
-
4:11 - 4:13اما اگر به شهرهای ما ناه کنید،
-
4:13 - 4:16البته بعضی جاها مترو داریم
-
4:16 - 4:18و تعدادی تونل و پل،
-
4:18 - 4:21و چند هلیکوپتر در آسمان.
-
4:21 - 4:25اما بیشتر حمل و نقل ما جاده ای است،
-
4:25 - 4:26زمینی است.
-
4:26 - 4:28پس به عبارتی،
-
4:28 - 4:32در حالی که سامانه عروقی ما
از هر سه بعد درون ما استفاده می کند، -
4:32 - 4:35حمل و نقل شهری ما
حداکثر دوبعدی است. -
4:36 - 4:39و بنابراین لازم است
به بعد عمودی توجه کنیم، -
4:39 - 4:42وقتی شبکه سطحی اشباع شده،
-
4:42 - 4:44خب، بیایید ترافیک را بالا ببریم.
-
4:44 - 4:48ایده چینی ها درباره اتوبوسی
که قادر به عبور از ترافیک است-- -
4:49 - 4:53که شگفتآور بود و فکری جدید
درباره فضا و حرکت -
4:53 - 4:54در داخل شهرهای ماست.
-
4:55 - 4:57و می توان بالاتر رفت،
-
4:57 - 5:01و حمل و نقل را مانند کابل های
برق معلق کرد. -
5:02 - 5:05تل آویو و ابوظبی از آزمایش
-
5:05 - 5:09شبکه نوین ترن هوایی صحبت می کنند.
-
5:09 - 5:12و می توان بالاتر رفت
و پرواز کرد. -
5:13 - 5:15این واقعیت که شرکتی مثل ایرباس
-
5:15 - 5:19به طور جدی روی تاکسی های
شهری پرنده کار می کند -
5:19 - 5:20پیامی برای ما دارد.
-
5:21 - 5:26بالاخره ماشین های پرنده
از آشناپنداری داستان های علمی تخیلی -
5:26 - 5:28وارد قلمرو جذاب تجاری می شوند.
-
5:28 - 5:30و این لحظه هیجان انگیزی است.
-
5:30 - 5:33پس ساخت این شبکه سه بعدی
-
5:33 - 5:38یکی از راه های گشودن
گره های ترافیکی ماست. -
5:38 - 5:40اما تنها راه نیست.
-
5:40 - 5:42باید به دنبال سؤال از گزینه های
-
5:42 - 5:46اساسی دیگری باشیم که ساخته ایم،
مانند وسایل نقلیه که استفاده می کنیم. -
5:46 - 5:49فقط این صحنه بسیار آشنا را تصور کنید:
-
5:49 - 5:51٤٢ دقیقه است که رانندگی می کنید.
-
5:52 - 5:54دو کودک در صندلی پشتی
حوصله شان سر رفته است. -
5:55 - 5:56و شما دیرتان شده است.
-
5:57 - 5:59آن ماشین جلویی را میبینید
که به کندی حرکت میکند؟ -
5:59 - 6:01همیشه وقتی دیرتون شده
پیداش میشه،درسته؟ -
6:01 - 6:02(خنده)
-
6:02 - 6:05آن راننده دنبال جای پارک است.
-
6:05 - 6:07آن طرف ها جای پارک نیست،
-
6:07 - 6:09اما از کجا باید بداند؟
-
6:10 - 6:14برآورد شده تا ٣٠ درصد ترافیک شهری
ناشی از راننده هایی است -
6:14 - 6:16که دنبال جای پارک هستند.
-
6:17 - 6:19آن ١٠٠ ماشین اطراف خود را میبینید؟
-
6:20 - 6:22هشتاد و پنج تای آنها
فقط یک مسافر دارند. -
6:23 - 6:27آن ٨٥ راننده همگی در یکی از این
اتوبوسهای قرمز دوطبقه لندن جا میشوند. -
6:27 - 6:28پس سؤال این است:
-
6:29 - 6:32چرا این همه فضا را که
این همه لازم داریم تلف می کنیم؟ -
6:32 - 6:33چرا این کار را با خود می کنیم؟
-
6:34 - 6:36زیست شناسی هرگز این کار را نمی کند.
-
6:36 - 6:39از فضای درون شریانهای ما
کاملاً استفاده می شود. -
6:40 - 6:41با هر ضربان قلب،
-
6:41 - 6:45فشارخون بالاتر در واقع
میلیونها گلبول قرمز را فشرده -
6:45 - 6:47به شکل قطارهای بزرگ اکسیژن
در می آورد -
6:47 - 6:49که به سرعت در سراسر
بدن ما حرکت می کنند. -
6:50 - 6:54و فضای کوچک درون گلبول های
قرمز نیز تلف نمی شود. -
6:54 - 6:56در حالت سلامت،
-
6:56 - 7:00بیش از ٩٥ درصد
ظرفیت اکسیژن آنها مصرف می شود. -
7:00 - 7:03می توانید تصور کنید اگر
وسایل نقلیه شهری ما -
7:03 - 7:05٩٥ درصد پر باشند،
-
7:05 - 7:08چقدر فضای اضافی
برای پیده روی، دوچرخه سواری -
7:08 - 7:10و لذت بردن از شهر خواهید داشت؟
-
7:11 - 7:14علت این که خون
این قدر کارآمد است -
7:14 - 7:17این است که گلبولهای قرمز ما مخصوص
-
7:17 - 7:19ضو یا بافت خاصی نیستند؛
-
7:19 - 7:23وگرنه ممکن بود داخل رگهای ما
ترافیک شود. -
7:23 - 7:24خیر، آنها مشترک هستند.
-
7:24 - 7:26بین همه سلولهای بدن ما
مشترک هستند. -
7:27 - 7:29و چون شبکه ما بسیار گسترده است،
-
7:29 - 7:34هریک از ٣٧ تریلیون سلول ما
سهم اکسیژن خود را دریافت می کند -
7:34 - 7:36درست وقتی که به آن نیاز دارد.
-
7:36 - 7:41خون نوعی وسیله حمل و نقل عمومی
و در عین حال شخصی است. -
7:42 - 7:43ولی ما در شهرهای خود،
-
7:43 - 7:44گرفتار شده ایم.
-
7:44 - 7:46گرفتار بحث بی پایان
-
7:46 - 7:52بین ایجاد جامعه ماشین محور
یا سامانه های گسترده نقلیه عمومی. -
7:52 - 7:54فکر می کنم باید این را رها کنیم.
-
7:54 - 7:58فکر می کنم می توان وسیله ای ساخت
که ترکیبی از راحتی ماشین -
7:58 - 8:01و کارآمدی قطار و اتوبوس باشد.
-
8:01 - 8:03فقط تصور کنید.
-
8:03 - 8:07درون یک قطار سریع
و روان شهری راحت نشسته اید، -
8:07 - 8:09در کنار ١٢٠٠ مسافر.
-
8:10 - 8:12مشکل قطارهای شهری
-
8:12 - 8:16این است که باید پنج،
ده، پانزده بار متوقف شوید -
8:16 - 8:18پیش از مقصد نهایی.
-
8:18 - 8:21اگر در این قطار
مجبور نباشید توقف کنید، چه؟ -
8:22 - 8:23در این قطار،
-
8:23 - 8:26واگن ها در حال حرکت جدا می شوند
-
8:27 - 8:29و مانند یک قطار اکسپرس بدون راننده
-
8:30 - 8:32وارد مسیر دوم می شوند.
-
8:32 - 8:34پس بدون یک لحظه توقف،
-
8:34 - 8:36یا طی مسیر طولانی تر،
-
8:36 - 8:39حال شما در اتوبوسی نشسته اید
که به سمت محله تان می رود. -
8:40 - 8:42و وقتی نزدیک می شوید،
-
8:42 - 8:45بخشی که نشسته اید جدا می شود
-
8:45 - 8:48و بدون راننده شما را
درست تا آستانه در می رساند. -
8:49 - 8:51این یک وسیله نقلیه عمومی
و در عین حال شخصی است. -
8:52 - 8:57این شاید یکی از وسایل نقلیه عمومی، با
بخشهای جدا شدنی، و بی راننده فردا باشد. -
8:58 - 8:59حال--
-
8:59 - 9:02اگر قدم زدن در یک شهر پر از پهپاد،
-
9:02 - 9:07تاکسی پرنده، اتوبوس مدولار
(دارای بخشهای جداشدنی) و ترن هوایی -
9:07 - 9:08
به حد کافی عجیب نباشد، -
9:09 - 9:11فکر می کنم عامل دیگری در کار است
-
9:11 - 9:14که ترافیک شهری را متحول خواهد کرد.
-
9:15 - 9:16اگر درباره اش فکر کنید،
-
9:16 - 9:21نسل فعلی ماشین های بدون راننده
تلاش می کند تا راه خود را باز کند -
9:21 - 9:24در کلاف ترافیکی که توسط انسان
و برای انسان ایجاد شده است. -
9:25 - 9:28این ماشین ها سعی می کنند قواعد ترافیک را
که نسبتاً ساده است بیاموزند، -
9:29 - 9:30و با ذات پیش بینی ناپذیر انسان
-
9:30 - 9:32که چالش بزرگتری است سازگار شوند.
-
9:33 - 9:36اما وقتی همه شهرها بدون راننده شوند
چه رخ خواهد داد؟ -
9:37 - 9:39آیا به چراغ راهنمایی نیاز خواهیم داشت؟
-
9:39 - 9:40آیا به خط کشی نیاز خواهیم داشت؟
-
9:40 - 9:42محدودیت سرعت چه؟
-
9:43 - 9:45گلبول های قرمز
در میان خطوط حرکت نمی کنند. -
9:45 - 9:47هرگز در چراغ قرمز نمی ایستند.
-
9:47 - 9:49در اولین شهرهای بدون راننده،
-
9:49 - 9:52خبر از هیچ چراغ قرمز یا خطی نخواهد بود.
-
9:52 - 9:55و وقتی همه ماشین ها بدون راننده
و متصل شوند، -
9:56 - 9:59همه چیز قابل پیش بینی است
و زمان واکنش حداقل است. -
9:59 - 10:01می توانند بسیار سریع تر برانند
-
10:01 - 10:04و دست به هر ابتکار منطقی بزنند
برای افزایش سرعت خود -
10:04 - 10:05یا ماشین های اطراف.
-
10:07 - 10:09پس به جای قوانین ترافیکی سفت و سخت،
-
10:10 - 10:12جریان توسط
-
10:12 - 10:16شبکه ای از الگوریتم های پویا تنظیم می شود
که پیوسته در حال ارتقای خود است. -
10:18 - 10:21نتیجه: ترافیک عجیبی
-
10:21 - 10:25که ترکیبی از نظم سریع و نرم
اتوبان های آلمان -
10:25 - 10:28و نشاط خلاق
تقاطع های بمبئی است. -
10:29 - 10:30(خنده)
-
10:30 - 10:32عملکرد ترافیک بهبود خواهد یافت.
-
10:32 - 10:35مثل خون ما سیال خواهد بود.
-
10:35 - 10:36و به طور متناقض و عجیب،
-
10:37 - 10:39هر چه ترافیک روباتیک تر شود،
-
10:39 - 10:42حرکت آن طبیعیتر و زنده تر
حس خواهد شد. -
10:43 - 10:45پس بله،
-
10:45 - 10:49امروز زیست شناسی تمام شاخص های
حمل و نقل نبوغ آمیز را دارد. -
10:49 - 10:51اما این فرآیند میلیاردها سال طول کشیده،
-
10:51 - 10:54و دستخوش انواع تکرار
و جهش شده است. -
10:55 - 10:58ما برای ارتقای سامانه ترابری خود
نمی توانیم میلیاردها سال منتظر بمانیم. -
10:59 - 11:01ما هم اکنون رؤیاها،
-
11:01 - 11:02ایده ها
-
11:02 - 11:04و فناوری خود را داریم
-
11:04 - 11:07تا شبکههای نقلیه سه بعدی ایجاد کنیم،
-
11:07 - 11:09وسایل نقلیه جدید اختراع کنیم
-
11:09 - 11:11و جریان را در شهرهای خود
تغییردهیم -
11:11 - 11:12بیایید این کار را بکنیم.
-
11:12 - 11:13متشکرم.
-
11:13 - 11:16(تشویق)
- Title:
- دنیا بدون راننده چه شکلی است؟
- Speaker:
- وانیس کاباژ
- Description:
-
اگر ترافیک در خیابان های ما به روانی و کارآمدی جریان خون در رگ های ما باشد، چه می شود؟ وانیس کاباژ، گیک ترابری، فکر میکند ما میتوانیم از نبوغ موجود در زیستشناسی بدن خود الهام بگیریم تا سامانههای حمل و نقل آینده را طراحی کنیم. در این سخنرانی آینده نگرانه، پیش نمایش موضوعات مهیجی مانند اتوبوس مدولار با بخش های جداشدنی، تاکسی پرنده و شبکه های ترن هوایی را میبینید که میتواند به تحقق رؤیای یک دنیای بدون راننده و پویا کمک کند.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:31
soheila Jafari approved Persian subtitles for What a driverless world could look like | ||
soheila Jafari accepted Persian subtitles for What a driverless world could look like | ||
soheila Jafari edited Persian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Babak Azizafshari edited Persian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Babak Azizafshari edited Persian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Babak Azizafshari edited Persian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Babak Azizafshari edited Persian subtitles for What a driverless world could look like | ||
Babak Azizafshari edited Persian subtitles for What a driverless world could look like |