Банди Мбуби: Искайте телефонът ви да е резултат на честна търговия
-
0:01 - 0:03Днес бих искал да си поговорим
-
0:03 - 0:06за една трудна тема, която ми е близка
-
0:06 - 0:10и по-близка до вас, отколкото може би осъзнавате.
-
0:10 - 0:14Преди 21-на години пристигнах във Великобритания,
-
0:14 - 0:17търсейки убежище.
-
0:17 - 0:19Бях на двадесет и една.
-
0:19 - 0:23Бях принуден да напусна Демократична република Конго,
-
0:23 - 0:28моят дом, където бях студент активист.
-
0:28 - 0:31Силно бих желал децата да могат да се запознаят със семейството ми
-
0:31 - 0:36в Конго.
-
0:36 - 0:41Бих желал да ви кажа как Конго засяга вас.
-
0:41 - 0:45Но първо, искам да ми направите услуга.
-
0:45 - 0:48Моля да бръкнете в джобовете си
-
0:48 - 0:53и да извадите телефоните си.
-
0:53 - 0:58Усетете позната тежест,
-
0:58 - 1:02колко естествено пръстите ви се плъзгат по бутоните.
-
1:02 - 1:04(Смях)
-
1:04 - 1:07Можете ли да си представите своя свят без него?
-
1:07 - 1:09Той ни свързва с хората, които обичаме,
-
1:09 - 1:13семейството ни, приятели и колеги,
-
1:13 - 1:15както у дома, така и в чужбина.
-
1:15 - 1:20Той е символ на един свързан свят.
-
1:20 - 1:26Но това, което държите в ръката си оставя кървава следа
-
1:26 - 1:30и в дъното на всичко е един минерал:
-
1:30 - 1:34тантал, който се добива в Конго като колтан.
-
1:34 - 1:38Той е антокорозионен проводник на топлина.
-
1:38 - 1:42И съхранява енергия в нашите телефони,
-
1:42 - 1:45Плейстейшъни и лаптопи.
-
1:45 - 1:49Използва се в сплави
-
1:49 - 1:51за космическо и медицинско оборудване.
-
1:51 - 1:53Толкова е мощен,
-
1:53 - 1:56че се нуждаем само от минимални количества.
-
1:56 - 2:00Би било страхотно, ако историята свършваше тук.
-
2:00 - 2:04За съжалление, това което държите в ръката си
-
2:04 - 2:09е допринесло не само за невероятен технологичен прогрес
-
2:09 - 2:12и индустриално разрастване,
-
2:12 - 2:16но и за невъобразимо
-
2:16 - 2:18човешко страдание.
-
2:18 - 2:24От 1996 насам, над пет милиона са загинали
-
2:24 - 2:27в Демократична република Конго.
-
2:27 - 2:30Безброй жени, мъже и деца
-
2:30 - 2:35са били изнасилвани, измъчвани или поробвани.
-
2:35 - 2:38Насилването се изпозлва като оръжие,
-
2:38 - 2:40което внушава страх
-
2:40 - 2:43и обезлюдява цели райони.
-
2:43 - 2:47Надпреварата за извличане на този минерал
-
2:47 - 2:51не само е спомогнала, но е и подхранвала,
-
2:51 - 2:57продължаващата война в Конго.
-
2:57 - 3:00Но не бързайте да изхвърляте телефоните си.
-
3:00 - 3:04Тридесет хиляди деца са включени
-
3:04 - 3:10и принуждавани да се сражават за въоръжени групировки.
-
3:10 - 3:14Конго непрестанно е на дъното на класациите
-
3:14 - 3:18за обществено здраве и богатство.
-
3:18 - 3:23Но забележителното е, че Програмата за околна среда на ООН
-
3:23 - 3:26оценява богатството на страната на
-
3:26 - 3:35над 24 трилиона долара.
-
3:35 - 3:40Контролираната от държавата минна индустрия се е сринала,
-
3:40 - 3:42а контролът над мините
-
3:42 - 3:43се е разпокъсал.
-
3:43 - 3:47Колтанът лесно попада под контрола на въоръжените групировки.
-
3:47 - 3:51Един добре познат контрабанден маршрут
-
3:51 - 3:53е този през границата с Руанда,
-
3:53 - 3:58където конгоанският тантал се представя за руандски.
-
3:58 - 4:01Но не бързайте да изхвърляте телефоните си,
-
4:01 - 4:04защото иронията е в това,
-
4:04 - 4:07че технологията която е довела
-
4:07 - 4:10Конго до това опостушително положение
-
4:10 - 4:13е същата, която е
-
4:13 - 4:16довела тази ситуация до нашето внимание.
-
4:16 - 4:20Знаем толкова за ситуацията в Конго
-
4:20 - 4:22и мините
-
4:22 - 4:24само благодарение на комуникацията,
-
4:24 - 4:28която е възможна чрез мобилния телефон.
-
4:28 - 4:31Подобно на Арабската пролет,
-
4:31 - 4:34по време на скорошните избори в Конго,
-
4:34 - 4:38избирателите имаха възможността да изпращат тектстови съобщения
-
4:38 - 4:41от избирателните секции до централите
-
4:41 - 4:45в столицата, Кинчаса,
-
4:45 - 4:50в навечерието на резултата
-
4:50 - 4:53диаспората се е обединила с "Центъра Картър",
-
4:53 - 4:57Католическата църква и други наблюдатели,
-
4:57 - 5:02за да привлече внимание към недемократичния резултат.
-
5:02 - 5:07Мобилният телефон се е превърнал във важен инструмент,
-
5:07 - 5:13чрез който хората могат да придобият своята политическа свобода.
-
5:13 - 5:16Той наистина е революционаризирал начина,
-
5:16 - 5:19по който комуникираме.
-
5:19 - 5:22Позволил е да се случват
-
5:22 - 5:24моментални политически промени.
-
5:24 - 5:26Така че,
-
5:26 - 5:30сме изправени пред парадокс.
-
5:30 - 5:35Мобилният телефон е инструмент на свободата,
-
5:35 - 5:40но и на поттисничеството.
-
5:40 - 5:42TED винаги
-
5:42 - 5:46са наблягали на това какво технологията може да прави за нас,
-
5:46 - 5:49в завършения си вид.
-
5:49 - 5:51Време е да
-
5:51 - 5:55си зададем някои въпроси за технологията.
-
5:55 - 5:57От къде идва?
-
5:57 - 6:00Кой я прави?
-
6:00 - 6:03И за какво?
-
6:03 - 6:06Тук ви говоря директно,
-
6:06 - 6:08общността на TED,
-
6:08 - 6:11и на всички, които може би ни гледат на екрана,
-
6:11 - 6:15на своя телефон, по целия свят,
-
6:15 - 6:17в Конго.
-
6:17 - 6:22Разполагаме с необходимите средства, за да си комуникираме
-
6:22 - 6:28и да си кажем следното.
-
6:28 - 6:30В момента
-
6:30 - 6:35нямаме ясно решение за честна търговия,
-
6:35 - 6:39но имаме голям напредък.
-
6:39 - 6:42Наскоро в САЩ влезе в сила законодателство,
-
6:42 - 6:46целящо да удари корупцията и нарушенията в Конго.
-
6:46 - 6:51Скорошно британско законодателство може да действа по подобен начин.
-
6:51 - 6:55През февруари, "Нокиа" разкри новата си политика
-
6:55 - 6:58по набавяне на минерали в Конго,
-
6:58 - 7:00има и петиция до "Епъл",
-
7:00 - 7:06да направи "Айфоун" необременен от конфликти.
-
7:06 - 7:08Из университетските градчета
-
7:08 - 7:11се разпространяват кампании
-
7:11 - 7:14целящи да направят университетите необременени от конфликти.
-
7:14 - 7:16Но все още не сме постигнали целта си.
-
7:16 - 7:20Трябва да продължим да оказаваме натиск
-
7:20 - 7:23върху телефонните компании,
-
7:23 - 7:27да променят способите си за набавяне на суровини.
-
7:27 - 7:30Когато пристигнах във Великобритания преди 21 години,
-
7:30 - 7:32изпитвах носталгия.
-
7:32 - 7:38Липсваха ми семейството и приятелите, които оставих.
-
7:38 - 7:41Комуникацията беше изключително трудна.
-
7:41 - 7:45Изпращането и получаването на писма отнемаше месеци,
-
7:45 - 7:50ако имаш късмет. Често не пристигаха.
-
7:50 - 7:52Дори и да бих могъл да си позволя
-
7:52 - 7:55телефонната сметка за обаждане до родината,
-
7:55 - 7:58като повечето хора в Конго,
-
7:58 - 8:02моито родители не притежаваха телефон.
-
8:02 - 8:07Днес двамата ми синове,
-
8:07 - 8:10Дейвид и Даниъл,
-
8:10 - 8:17могат да говорят с родителите ми и да ги опознаят.
-
8:17 - 8:21Защо е необходимо да позволяваме
-
8:21 - 8:28такъв прекрасен, брилянтен и необходим продукт
-
8:28 - 8:31да бъде причина за ненужно
-
8:31 - 8:34човешко страдание?
-
8:34 - 8:38Искаме да получаваме храна и дрехи
-
8:38 - 8:39резултат на честна търговия.
-
8:39 - 8:44Време е да поискаме и такива телефони.
-
8:44 - 8:49Това е идея, която си заслужава да се разпространява. Благодаря ви!
-
8:49 - 9:01(Аплодисменти)
- Title:
- Банди Мбуби: Искайте телефонът ви да е резултат на честна търговия
- Speaker:
- Bandi Mbubi
- Description:
-
Вашият мобилен телефон, компютър и видео игра имат кърваво минало - обвързано с добиването на тантал, което на свой ред финансира войната в Демократична република Конго. Черпейки опит от собственото си минало, активистът и беженец, Банди Мбуби, призовава към действие. (Заснето на TEDxExeter)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:21
Jenny Zurawell approved Bulgarian subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Yavor Ivanov accepted Bulgarian subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Ivan Mihov edited Bulgarian subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Ivan Mihov added a translation |