Return to Video

Моя страна скоро уйдёт под воду, если мы не объединимся

  • 0:01 - 0:04
    Крис Андерсон (КА): Возможно, мы можем
    начать с рассказа о вашей стране.
  • 0:04 - 0:08
    Это три точки на глобусе,
    и они довольно больши́е,
  • 0:08 - 0:11
    каждая размером примерно с Калифорнию.
  • 0:11 - 0:13
    Расскажите нам о Кирибати.
  • 0:13 - 0:17
    Аноте Тонг (АТ): Позвольте мне
    выразить глубочайшую благодарность
  • 0:17 - 0:22
    за возможность поделиться своей историей
    с неравнодушными людьми.
  • 0:22 - 0:27
    Я рассказывал её многим людям,
    которым всё равно.
  • 0:27 - 0:31
    Кирибати состоит из трёх групп островов:
  • 0:31 - 0:34
    архипелага Гилберта на западе,
  • 0:34 - 0:37
    архипелага Феникс посередине
  • 0:37 - 0:42
    и архипелага Лайн на востоке.
  • 0:42 - 0:45
    Честно говоря, Кирибати —
    это, возможно, единственная страна,
  • 0:45 - 0:47
    находящаяся во всех
    четырёх сторонах света:
  • 0:47 - 0:50
    мы находимся в Северном
    и Южном полушариях,
  • 0:50 - 0:54
    а также к востоку и к западу
    от линии перемены даты.
  • 0:54 - 1:00
    Острова полностью состоят
    из коралловых атоллов
  • 1:00 - 1:05
    и находятся в среднем
    на два метра выше уровня моря.
  • 1:05 - 1:08
    Вот что у нас есть.
  • 1:08 - 1:13
    Острова обычно не превышают
    двух километров в ширину.
  • 1:13 - 1:16
    Неоднократно меня спрашивали:
  • 1:16 - 1:19
    «Вам приходится нелегко,
    почему не переехать вглубь?»
  • 1:19 - 1:20
    Они не понимают.
  • 1:20 - 1:24
    Они представления не имеют,
    о чём идёт речь.
  • 1:24 - 1:27
    Уровень моря повышается, а они говорят:
    «Вы же можете переехать вглубь».
  • 1:27 - 1:29
    И вот что я им отвечаю:
  • 1:29 - 1:33
    если мы переедем вглубь острова,
    мы окажемся на другом берегу океана, ясно?
  • 1:33 - 1:38
    Но это такие проблемы,
    которые люди не понимают.
  • 1:38 - 1:42
    КА: Несомненно, это пример хрупкого мира.
  • 1:42 - 1:45
    Когда вы сами осознали,
  • 1:45 - 1:48
    что вашей стране что-то угрожает?
  • 1:48 - 1:52
    АТ: Эта история с изменением
    климата продолжается
  • 1:52 - 1:53
    уже несколько десятилетий.
  • 1:53 - 1:58
    Когда меня избрали в 2003 году,
  • 1:58 - 2:02
    я заговорил об изменении климата
    на Генеральной Ассамблее ООН,
  • 2:02 - 2:05
    но без убеждённости,
  • 2:05 - 2:09
    потому что между учёными
    всё ещё шла полемика,
  • 2:09 - 2:14
    было ли изменение антропогенным
    и существует ли оно на самом деле.
  • 2:14 - 2:20
    Но я думаю, что эта дискуссия
    закончилась примерно в 2007 году
  • 2:20 - 2:26
    публикацией Четвёртого экспертного отчёта
    Комиссии по климатическим изменениям,
  • 2:26 - 2:33
    в котором категорично утверждалось,
    что проблема реальна и вызвана человеком,
  • 2:33 - 2:37
    и предсказывались некоторые
    очень серьёзные варианты развития событий
  • 2:37 - 2:39
    для таких стран, как моя.
  • 2:39 - 2:43
    Тогда я и отнёсся к этому очень серьёзно.
  • 2:43 - 2:47
    В прошлом я говорил об этом.
  • 2:47 - 2:48
    Мы были обеспокоены.
  • 2:48 - 2:52
    Но когда в 2007 появились
    варианты развития событий, прогнозы,
  • 2:52 - 2:54
    это стало для нас серьёзной проблемой.
  • 2:54 - 3:00
    КА: Сейчас прогнозируют, что к 2100 году
  • 3:00 - 3:02
    уровень моря может
    повыситься почти на метр.
  • 3:02 - 3:05
    Конечно, есть варианты,
    где уровень моря ещё выше,
  • 3:05 - 3:07
    но что бы вы ответили
    скептикам, говорящим:
  • 3:07 - 3:08
    «Всего один метр?
  • 3:08 - 3:11
    Вы же примерно на два метра
    выше уровня моря.
  • 3:11 - 3:12
    В чём проблема?»
  • 3:12 - 3:14
    АТ: Я думаю, необходимо понять,
  • 3:14 - 3:16
    что незначительный рост уровня моря
  • 3:16 - 3:19
    означал бы потерю
    большого количества земель,
  • 3:19 - 3:22
    потому что большáя часть
    земель находится в низине.
  • 3:22 - 3:27
    К тому же волны становятся выше.
  • 3:27 - 3:30
    Речь не об одном-двух метрах.
  • 3:30 - 3:33
    Я думаю, многие не понимают,
  • 3:33 - 3:39
    что изменение климата не за горами.
  • 3:39 - 3:42
    Мы на самой нижней границе спектра.
  • 3:42 - 3:43
    Климат уже меняется.
  • 3:43 - 3:47
    У нас есть поселения,
    которые были вынуждены переехать.
  • 3:47 - 3:51
    И на каждом заседании парламента
  • 3:51 - 3:53
    от различных поселений
    мне поступают жалобы
  • 3:53 - 3:56
    с просьбами о помощи в постройке дамб,
  • 3:56 - 3:59
    сохранении линз —
    подземных резервуаров пресной воды, —
  • 3:59 - 4:01
    потому что они разрушаются.
  • 4:01 - 4:03
    Путешествуя по островам,
  • 4:03 - 4:06
    я вижу доказательства того,
    что в посёлках люди
  • 4:06 - 4:10
    вынуждены мириться
    с потерей урожая пищевых культур,
  • 4:10 - 4:13
    загрязнением линз пресной воды
  • 4:13 - 4:18
    и грядущим переселением
  • 4:18 - 4:20
    в течение 5 –10 лет.
  • 4:20 - 4:24
    КА: Помимо этого, страна
    впервые пострадала от урагана,
  • 4:24 - 4:27
    это взаимосвязано, не так ли?
    Что произошло?
  • 4:28 - 4:30
    АТ: Мы находимся на экваторе,
  • 4:30 - 4:35
    и я уверен, что многие из вас
    понимают, что на экваторе
  • 4:35 - 4:38
    должен быть пояс затишья,
    у нас не должно быть ураганов.
  • 4:38 - 4:41
    Мы создаём их, а потом посылаем
    либо на север, либо на юг.
  • 4:41 - 4:42
    (Смех)
  • 4:43 - 4:44
    Они не должны возвращаться назад.
  • 4:44 - 4:47
    Но впервые в начале этого года
  • 4:47 - 4:51
    ураган «Пэм», разрушивший Вануату,
  • 4:51 - 4:54
    мимоходом самым краем задел
  • 4:54 - 4:56
    два наших самых южных острова,
  • 4:57 - 5:02
    а все острова Тувалу были затоплены.
  • 5:02 - 5:06
    Но на двух наших самых южных островах
  • 5:06 - 5:09
    волны дошли до середины острова,
  • 5:09 - 5:11
    такого никогда раньше не случалось.
  • 5:11 - 5:13
    Это новый опыт.
  • 5:13 - 5:18
    Я только что вернулся из своего округа,
  • 5:18 - 5:22
    где видел, что прекрасные деревья,
    которые росли там десятилетиями,
  • 5:22 - 5:24
    были полностью уничтожены.
  • 5:24 - 5:25
    Вот что происходит.
  • 5:26 - 5:29
    Но когда речь идёт
    о повышении уровня моря,
  • 5:29 - 5:32
    мы думаем, что это что-то постепенное.
  • 5:33 - 5:36
    Это происходит из-за ветра
    и нарастания волн,
  • 5:36 - 5:38
    а они могут усилиться,
  • 5:38 - 5:44
    но то, чему мы являемся свидетелями,
    а именно изменение погодных условий —
  • 5:44 - 5:46
    это, возможно, наиболее насущная проблема,
  • 5:47 - 5:51
    с которой мы вскоре столкнёмся.
  • 5:51 - 5:54
    КА: То есть вы уже видите последствия.
  • 5:54 - 5:57
    Заглядывая в будущее,
  • 5:57 - 6:00
    каковы ваши планы как страны, как нации?
  • 6:01 - 6:03
    АТ: Я рассказываю эту историю каждый год.
  • 6:03 - 6:05
    Думаю, я посетил ряд...
  • 6:05 - 6:10
    Я путешествую по миру, для того чтобы
    попытаться заставить людей понять.
  • 6:10 - 6:12
    У нас есть план,
    мы думаем, что у нас есть план.
  • 6:12 - 6:16
    Один раз, по-моему,
    я произнёс речь в Женеве,
  • 6:16 - 6:20
    и там был один джентльмен,
    который брал у меня интервью
  • 6:20 - 6:21
    по схожим вопросам.
  • 6:22 - 6:24
    Я ответил: «Мы думаем
    о плавающих островах».
  • 6:24 - 6:26
    Он подумал, что это шутка,
    но кто-то сказал:
  • 6:26 - 6:30
    «Нет, это не смешно.
    Эти люди ищут решение».
  • 6:30 - 6:34
    И с тех пор я думаю о плавающих островах.
  • 6:34 - 6:37
    Японцы заинтересованы
    в постройке плавающих островов.
  • 6:37 - 6:40
    Как страна мы взяли обязательство
  • 6:40 - 6:44
    несмотря ни на что пытаться
  • 6:44 - 6:48
    выстоять и продолжать быть нацией.
  • 6:48 - 6:50
    Чего бы это не стоило,
  • 6:50 - 6:53
    это будет чем-то монументальным,
  • 6:53 - 6:55
    очень значимым.
  • 6:55 - 6:57
    Либо мы живём на плавающих островах,
  • 6:57 - 7:01
    либо мы вынуждены укреплять острова,
    чтобы не уйти под воду,
  • 7:01 - 7:06
    так как уровень моря растёт,
    а ураганы становятся сильнее.
  • 7:06 - 7:08
    В любом случае будет очень-очень сложно
  • 7:08 - 7:11
    найти необходимые ресурсы.
  • 7:11 - 7:15
    КА: Единственный выход —
    вынужденная миграция.
  • 7:15 - 7:17
    АТ: Мы также рассматриваем этот вариант,
  • 7:17 - 7:20
    потому что в случае,
    если не будет никакой реакции
  • 7:20 - 7:22
    со стороны мировой общественности,
  • 7:22 - 7:23
    мы готовимся,
  • 7:23 - 7:27
    мы не хотим, чтобы с нами произошло то,
    что происходит в Европе.
  • 7:27 - 7:29
    Мы не хотим массовой миграции
    в определённый момент.
  • 7:29 - 7:33
    Мы хотим иметь возможность
    дать людям выбор сегодня,
  • 7:33 - 7:36
    чтобы те, кто решил мигрировать,
    смогли это сделать.
  • 7:36 - 7:41
    Мы не хотим, чтобы случилось что-то,
    что вынудило бы их мигрировать,
  • 7:42 - 7:44
    не будучи к этому подготовленными.
  • 7:44 - 7:47
    Конечно, наша культура и общество
    сильно отличаются,
  • 7:47 - 7:50
    и как только мы мигрируем
    в другое окружение,
  • 7:50 - 7:51
    другую культуру,
  • 7:51 - 7:54
    необходимо будет претерпеть
    множество изменений.
  • 7:54 - 7:57
    КА: В прошлом в вашей стране
    уже была вынужденная миграция.
  • 7:57 - 7:59
    Кажется, на этой неделе,
  • 7:59 - 8:02
    буквально вчера или позавчера,
  • 8:02 - 8:04
    вы навестили этих людей.
  • 8:04 - 8:07
    Что произошло? В чём тут дело?
  • 8:07 - 8:09
    АТ: Да, и мне жаль.
    По-моему, кто-то спрашивал,
  • 8:09 - 8:12
    почему мы тайком навещаем это место.
  • 8:12 - 8:16
    У меня на то были веские причины,
    потому что есть посёлок людей с Кирибати,
  • 8:16 - 8:20
    живущих в той части Соломоновых островов.
  • 8:20 - 8:24
    Это люди, которых переселили
    с архипелага Феникс
  • 8:24 - 8:25
    в 1960-х годах.
  • 8:25 - 8:30
    Тогда была сильная засуха,
    люди не могли продолжать жить на острове,
  • 8:30 - 8:33
    и их перевезли на Соломоновы острова.
  • 8:33 - 8:37
    Встретиться с этими людьми вчера
    было очень интересно.
  • 8:37 - 8:39
    Они не знали, кто я такой,
    они не слышали обо мне.
  • 8:39 - 8:42
    Некоторые позже меня узнали,
  • 8:42 - 8:45
    но думаю, они были очень счастливы.
  • 8:45 - 8:50
    Позже они действительно
    хотели встретиться официально.
  • 8:50 - 8:53
    То, что я увидел вчера,
    было очень интересным:
  • 8:53 - 8:55
    я увидел наших людей,
  • 8:55 - 9:01
    я говорил на нашем языке
    и, конечно, они отвечали,
  • 9:01 - 9:05
    но с акцентом, они уже почти
    не могут говорить на кирибати правильно.
  • 9:05 - 9:08
    Я их видел, там была женщина
    с красными зубами.
  • 9:08 - 9:10
    Она жевала орехи катеху,
  • 9:10 - 9:12
    на Кирибати мы этого не делаем.
  • 9:12 - 9:15
    Мы не жуём орехи катеху.
  • 9:15 - 9:21
    Смешанные браки с местным населением —
  • 9:21 - 9:25
    вот что происходит,
  • 9:25 - 9:29

    изменения неизбежны.
  • 9:29 - 9:33
    Неизбежна в некоторой степени
    потеря национальных черт,
  • 9:33 - 9:37
    и это наше будущее,
  • 9:37 - 9:39
    если и когда мы всё-таки мигрируем.
  • 9:39 - 9:42
    КА: Должно быть, это был
    чрезвычайно эмоциональный день
  • 9:42 - 9:45
    из-за всех этих вопросов
    о национальной идентичности,
  • 9:45 - 9:50
    радости увидеть вас
    и, может быть, острого чувства потери.
  • 9:50 - 9:54
    Меня вдохновляет то,
    что вы собираетесь бороться до конца,
  • 9:54 - 9:58
    пытаясь сохранить нацию
    в процессе переселения.
  • 9:58 - 9:59
    АТ: Мы очень этого хотим.
  • 9:59 - 10:02
    Никто не хочет покидать дом,
  • 10:02 - 10:06
    и это было для меня
    очень сложным решением.
  • 10:06 - 10:11
    Как лидер я не планировал
    покинуть свой остров, свой дом.
  • 10:11 - 10:13
    Меня часто спрашивали:
  • 10:13 - 10:14
    «Что вы об этом думаете?»
  • 10:14 - 10:18
    Это неприятно.
  • 10:18 - 10:21
    Это очень болезненный вопрос,
    и я пытаюсь с этим примириться.
  • 10:21 - 10:26
    Знаю, что иногда меня винят в том,
    что я не пытаюсь решить проблему,
  • 10:26 - 10:28
    потому что я не могу решить проблему.
  • 10:28 - 10:31
    Это общее дело.
  • 10:31 - 10:37
    Изменение климата — глобальное явление,
    о чём я неоднократно говорил.
  • 10:37 - 10:41
    К сожалению, страны-члены ООН —
  • 10:41 - 10:46
    я был на Форуме тихоокеанских островов,
  • 10:46 - 10:49
    где были также
    Австралия и Новая Зеландия,
  • 10:49 - 10:51
    и мы поспорили.
  • 10:51 - 10:53
    История частично появилась в новостях,
  • 10:53 - 10:58
    они заявляли, что не могут
  • 10:58 - 11:00
    ограничить выбросы в атмоферу,
  • 11:00 - 11:03
    так как это повлияет
    на развитие промышленности.
  • 11:03 - 11:05
    И тогда я сказал:
  • 11:05 - 11:07
    «Хорошо, я вас понимаю.
  • 11:07 - 11:08
    Я понимаю, что́ вы говорите,
  • 11:09 - 11:11
    но попытайтесь также понять меня,
  • 11:11 - 11:13
    потому что если вы не сократите
    выбросы в атмосферу,
  • 11:13 - 11:16
    под угрозой окажется
    само наше существование.
  • 11:16 - 11:20
    И это ваш моральный выбор.
  • 11:20 - 11:24
    Выбор стоит между промышленностью
    и выживанием народа».
  • 11:24 - 11:27
    КА: Я вас вчера спросил, что вас злит,
  • 11:27 - 11:30
    и вы ответили: «Я не злюсь».
    Но затем вы остановились.
  • 11:30 - 11:32
    Я думаю, что это вас разозлило.
  • 11:32 - 11:37
    АТ: Я вам процитирую
    моё заявление в ООН, сделанное ранее.
  • 11:37 - 11:42
    Я был очень зол, очень разочарован,
    а затем и подавлен.
  • 11:42 - 11:44
    Было чувство безысходности,
  • 11:44 - 11:49
    что мы сражаемся в битве,
    где у нас нет шансов на победу.
  • 11:49 - 11:52
    Я был вынужден поменять свой подход.
  • 11:52 - 11:54
    Я был вынужден стать более рациональным,
  • 11:54 - 11:57
    думал, что люди прислушаются к разуму,
  • 11:57 - 11:59
    но я всё же остаюсь
    абсолютно рациональным.
  • 12:00 - 12:01
    (Смех)
  • 12:01 - 12:05
    КА: Рыболовство —
    неотъемлемая часть вашей нации.
  • 12:05 - 12:08
    Почти каждый
    в той или иной мере занят в нём.
  • 12:08 - 12:11
    АТ: Мы едим рыбу каждый день,
  • 12:11 - 12:16
    и я думаю, нет сомнений в том,
    что наша норма потребления рыбы,
  • 12:16 - 12:18
    возможно, самая высокая в мире.
  • 12:18 - 12:20
    У нас мало домашнего скота,
  • 12:20 - 12:23
    поэтому мы зависим от рыбы.
  • 12:23 - 12:26
    КА: То есть вы зависите от рыбы
    как на местном уровне,
  • 12:26 - 12:29
    так и на уровне доходов государства
  • 12:29 - 12:32
    от продажи тунца по всему миру,
  • 12:32 - 12:37
    но несмотря на это
    вы предприняли радикальные меры.
  • 12:37 - 12:38
    Можете рассказать об этом?
  • 12:38 - 12:41
    Думаю, что-то произошло
    прямо здесь, на островах Феникс.
  • 12:41 - 12:47
    АТ: Позвольте мне сначала рассказать,
    что значит для нас рыба.
  • 12:47 - 12:51
    У нас самый большой в мире промысел тунца.
  • 12:51 - 12:54
    В Тихом океане мы являемся владельцами
  • 12:54 - 12:55
    60% оставшихся промыслов тунца,
  • 12:55 - 13:00
    без вреда для некоторых видов, но не всех.
  • 13:00 - 13:05
    И Кирибати владеет одним
  • 13:06 - 13:08
    из трёх основных источников тунца.
  • 13:08 - 13:11
    В настоящий момент мы получаем
  • 13:11 - 13:14
    около 80–90% нашего дохода
  • 13:14 - 13:17
    от продажи лицензий на рыболовство.
  • 13:17 - 13:18
    КА: Национального дохода?
  • 13:19 - 13:20
    АТ: Да,
  • 13:20 - 13:23
    что является источником финансирования
  • 13:23 - 13:27
    правительства, больниц, школ
    и всего, что мы имеем.
  • 13:27 - 13:32
    Но мы решили закрыть эти рыболовства,
    а это было нелегко.
  • 13:32 - 13:38
    Поверьте, это было нелегко как на местном,
    так и на политическом уровне.
  • 13:38 - 13:42
    Но я убеждён, что это нужно было сделать,
  • 13:42 - 13:47
    чтобы обеспечить стабильность рыболовства.
  • 13:47 - 13:49
    Были данные, что некоторые виды рыб,
  • 13:49 - 13:54
    особенно каталуфа, были под угрозой.
  • 13:54 - 13:57
    Желтопёрый тунец тоже под угрозой.
  • 13:57 - 13:59
    Численность скипджеков пока в норме.
  • 13:59 - 14:03
    Поэтому мы должны были так поступить,
    вот почему я так поступил.
  • 14:04 - 14:07
    Другая причина в том,
  • 14:07 - 14:12
    что я обращался
    к международному сообществу,
  • 14:12 - 14:17
    говорил им, что чтобы бороться
    с изменениями климата,
  • 14:17 - 14:21
    нужно чем-то пожертвовать,
    взять на себя обязательство.
  • 14:21 - 14:26
    Именно к этому я их призывал.
  • 14:26 - 14:29
    Мы сами тоже должны чем-то пожертвовать.
  • 14:29 - 14:31
    И мы принесли эту жертву.
  • 14:31 - 14:36
    Отказ от коммерческой рыболовли
  • 14:36 - 14:38
    в заповедниках архипелага Феникс
  • 14:38 - 14:40
    будет означать потерю дохода.
  • 14:40 - 14:43
    Мы до сих пор пытаемся оценить эти потери,
  • 14:43 - 14:48
    так как мы его закрыли в начале года,
  • 14:48 - 14:50
    К концу этого года мы узнаем,
  • 14:50 - 14:54
    чем это обернулось для наших доходов.
  • 14:54 - 14:56
    CA: Поэтому этот вопрос очень многогранен.
  • 14:56 - 15:03
    С одной стороны, это приведёт к развитию
    более здоровых рыбных питомников.
  • 15:03 - 15:05
    КА: На сколько вы можете поднять плату,
  • 15:05 - 15:08
    которую вы собираете
    на оставшихся территориях?
  • 15:08 - 15:13
    АТ: Переговоры были очень тяжёлыми,
  • 15:13 - 15:16
    но мы смогли поднять плату
  • 15:16 - 15:19
    за рыболовное судно в день
  • 15:19 - 15:23
    с $6 000 и $8 000
  • 15:23 - 15:27
    до $10 000 и $12 000 за судно в день.
  • 15:27 - 15:31
    Это значительно увеличило доходы.
  • 15:31 - 15:35
    В то же время важно отметить,
  • 15:35 - 15:40
    что эти траулеры в прошлом
  • 15:40 - 15:43
    приносили 10 тонн улова в день,
  • 15:44 - 15:47
    а сейчас благодаря эффективности
    они вылавливают 100 тонн.
  • 15:47 - 15:50
    Наша реакция должна быть соответствующей.
  • 15:50 - 15:54
    Мы должны быть очень осторожны,
    так как улучшились технологии.
  • 15:54 - 15:59
    Было время, когда Бразильский флот хотели
    переместить из Атлантики в Тихий океан.
  • 15:59 - 16:01
    Но они не смогли.
  • 16:01 - 16:04
    Всё же были попытки.
  • 16:04 - 16:08
    Сегодня с появлением новых возможностей
    эти попытки стали очень эффективны.
  • 16:09 - 16:12
    КА: Не могли бы вы рассказать о том,
    каково вести такие переговоры?
  • 16:12 - 16:14
    Вы выступаете против компаний,
  • 16:14 - 16:18
    на кону сотни миллионов долларов.
  • 16:18 - 16:21
    Как вы отстаиваете свои позиции?
  • 16:21 - 16:23
    Можете ли вы что-нибудь посоветовать
  • 16:23 - 16:26
    нашим лидерам, которые спорят
    с теми же компаниями о том,
  • 16:26 - 16:30
    как добиться лучшего для нашей страны,
  • 16:30 - 16:34
    для рыбы?
  • 16:34 - 16:36
    Какой совет вы бы им дали?
  • 16:36 - 16:42
    АТ: Мы слишком часто
    сводим всё к лицензированию,
  • 16:42 - 16:44
    чтобы была хорошая норма прибыли,
  • 16:44 - 16:47
    потому что от лицензирования
    мы получаем
  • 16:47 - 16:49
    около 10% от стоимости выгрузки улова
  • 16:49 - 16:53
    прямо на пристани, а не в рознице.
  • 16:53 - 16:57
    Мы получаем только 10%.
  • 16:57 - 16:59
    Годами мы пытались увеличить
  • 16:59 - 17:03
    наше присутствие в рыболовном промысле,
  • 17:03 - 17:06
    переработке рыбы
  • 17:06 - 17:08
    и, надеемся, наконец в торговле.
  • 17:08 - 17:11
    Это нелегко,
  • 17:11 - 17:14
    но мы над этим работаем,
  • 17:14 - 17:16
    и ключ к успеху — в развитии.
  • 17:16 - 17:21
    Чтобы увеличить норму прибыли,
    мы должны участвовать активнее.
  • 17:21 - 17:24
    Мы начали работать в этом направлении
  • 17:24 - 17:28
    и поменяли структуру всей отрасли.
  • 17:28 - 17:31
    Мы должны сказать этим людям,
    что мир изменился.
  • 17:31 - 17:34
    Мы хотим сами обрабатывать
    и продавать рыбу.
  • 17:34 - 17:36
    КА: Местные рыболовы
  • 17:36 - 17:39
    всё ещё могут рыбачить,
  • 17:39 - 17:42
    как у них идут дела?
  • 17:42 - 17:44
    Стало труднее?
    Истощены ли водные ресурсы?
  • 17:44 - 17:47
    Или же они экологически стабильны?
  • 17:47 - 17:49
    АТ: Местные рыбаки
  • 17:49 - 17:52
    не участвуют в коммерческой
    рыбной деятельности,
  • 17:52 - 17:55
    они снабжают только местный рынок.
  • 17:55 - 17:59
    Отлов тунца предназначен
    для международного рынка,
  • 17:59 - 18:05
    в основном для США, Европы, Японии.
  • 18:05 - 18:09
    Я сам заядлый рыбак,
  • 18:09 - 18:13
    раньше ловил желтопёрого тунца.
  • 18:13 - 18:15
    Сегодня это редкость,
  • 18:15 - 18:19
    потому что их вылавливают сотнями тонн
  • 18:19 - 18:21
    кошельковыми неводами.
  • 18:22 - 18:27
    КА: Вот пара очаровательных девочек
    из вашей страны.
  • 18:27 - 18:31
    Когда вы думаете об их будущем,
  • 18:31 - 18:33
    что бы вы хотели им сказать
  • 18:33 - 18:36
    и чем бы вы хотели поделиться с миром?
  • 18:36 - 18:40
    АТ: Я уже говорил миру,
    что мы должны что-то предпринять
  • 18:40 - 18:42
    по поводу изменения климата,
  • 18:42 - 18:44
    потому что от нас зависит
    будущее наших детей.
  • 18:44 - 18:46
    Если не ошибаюсь, у меня 12 внуков.
  • 18:46 - 18:48
    Моя жена знает лучше.
  • 18:48 - 18:51
    (Смех)
  • 18:51 - 18:54
    И по-моему, у меня 8 детей.
  • 18:54 - 18:55
    Речь об их будущем.
  • 18:55 - 18:59
    Я вижу своих внуков каждый день,
    они того же возраста, что эти девочки,
  • 18:59 - 19:01
    и я задумываюсь,
  • 19:01 - 19:03
    а иногда и злюсь.
  • 19:03 - 19:05
    Я беспокоюсь об их будущем.
  • 19:05 - 19:09
    Именно о них
  • 19:09 - 19:11
    нужно говорить всем —
  • 19:11 - 19:13
    дело не в национальных интересах,
  • 19:13 - 19:17
    хотя многие страны воспринимают
    климатические изменения
  • 19:17 - 19:21
    как государственную проблему,
    но это не так.
  • 19:21 - 19:24
    И об этом мы недавно спорили
    с нашими партнёрами,
  • 19:24 - 19:26
    Австралией и Новой Зеландией,
  • 19:26 - 19:29
    потому что они сказали,
    что не могут сократить выбросы.
  • 19:29 - 19:33
    Один из австралийских лидеров сказал,
  • 19:33 - 19:37
    что они сделали всё что смогли
    и сократили выбросы насколько могли.
  • 19:37 - 19:41
    Я спросил, как насчёт остальных выхлопов?
    Почему бы вам их не оставить себе?
  • 19:41 - 19:43
    Если бы вы держали свои выбросы
  • 19:43 - 19:46
    у себя, в пределах своих границ,
  • 19:46 - 19:47
    у нас бы не было к вам вопросов.
  • 19:48 - 19:49
    Тогда можете делать что захотите.
  • 19:49 - 19:51
    Но, к сожалению, вы их направляете к нам,
  • 19:52 - 19:54
    и это угрожает будущему наших детей.
  • 19:54 - 19:59
    Я думаю, сегодня именно в этом
    причина климатических изменений.
  • 19:59 - 20:02
    В конце года мы встречаемся в Париже.
  • 20:02 - 20:06
    Но пока мир не видит в этом
    глобальную проблему,
  • 20:06 - 20:09
    так как мы, отдельные нации, создали её,
  • 20:09 - 20:11
    но задевает она всех.
  • 20:11 - 20:15
    И всё же мы отказываемся
    что-то предпринять на этот счёт
  • 20:15 - 20:17
    и до сих пор считаем её
    национальной проблемой,
  • 20:17 - 20:19
    хотя она глобальна
  • 20:19 - 20:22
    и решать её мы должны вместе.
  • 20:23 - 20:27
    КА: Люди плохо разбираются
    в графиках и цифрах,
  • 20:27 - 20:31
    мы их не воспринимаем.
  • 20:31 - 20:38
    Мы более восприимчивы к людям.
  • 20:38 - 20:40
    И очень возможно, что ваша нация,
  • 20:41 - 20:45
    вопреки всем проблемам
  • 20:45 - 20:50
    будет заметным всем
  • 20:50 - 20:52
    ярким сигнальным огнём.
  • 20:52 - 20:55
    От всех нас я хочу поблагодарить вас
  • 20:55 - 20:57
    за ваше умелое руководство
    и за то, что вы здесь.
  • 20:57 - 20:59
    Спасибо вам, господин президент!
  • 20:59 - 21:00
    АТ: Спасибо.
  • 21:00 - 21:02
    (Аплодисменты)
Title:
Моя страна скоро уйдёт под воду, если мы не объединимся
Speaker:
Аноте Тонг
Description:

Для людей Кирибати изменение климата — это не тема для обсуждений, а действительность. Люди с низколежащего тихоокеанского острова вскоре могут оказаться под водой из-за повышения уровня моря. В личной беседе с куратором TED Крисом Андерсоном президент Кирибати Аноте Тонг рассказывает о климатической катастрофе своей страны и о её будущем, подвергающемся опасности. Он говорит: «Чтобы справиться с изменением климата, нужно идти на жертвы. Нужно быть преданным этому делу. Мы должны рассказать людям, что мир изменился».

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:15

Russian subtitles

Revisions Compare revisions