Umetnost prvih utisaka - u dizajnu i u životu
-
0:04 - 0:06Bla bla bla bla bla.
-
0:06 - 0:08Bla bla bla bla
-
0:08 - 0:11bla bla, bla bla bla bla bla bla.
-
0:11 - 0:14Bla bla bla, bla.
-
0:15 - 0:17Šta je dovraga bilo ovo?
-
0:17 - 0:21Pa, ne znate
jer niste mogli da razumete. -
0:21 - 0:24Nije bilo jasno.
-
0:25 - 0:28Ali srećom, izrečeno je dovoljno ubedljivo
-
0:28 - 0:31da je bar zvučalo zavodljivo mistično.
-
0:33 - 0:36Jasnoća ili misterija?
-
0:36 - 0:40Radeći kao grafički dizajner,
balansiram između ovo dvoje svakodnevno, -
0:40 - 0:45kao i u mojoj njujorškoj svakodnevici,
-
0:45 - 0:47svaki dan
-
0:47 - 0:51i postoje dva elementa
koja me potpuno oduševljavaju. -
0:51 - 0:53Evo jednog primera.
-
0:53 - 0:57Sad, koliko vas zna šta je ovo?
-
1:00 - 1:05U redu. Sada koliko vas zna šta je ovo?
-
1:05 - 1:12U redu. Uz pomoć još dva vešta poteza
genijalnog Čarlsa M. Šulca, -
1:12 - 1:15videli smo sedam veštih poteza
koji u sebi i sobom -
1:15 - 1:19sadrže celokupan emocionalni život,
-
1:19 - 1:22onoga koji je očaravao
stotine miliona fanova -
1:22 - 1:24preko 50 godina.
-
1:24 - 1:26Ovo je zapravo korica knjige
-
1:26 - 1:30koju sam dizajnirao
o Šulcovom delu i njegovoj umetnosti, -
1:30 - 1:32koja će da izađe iz štampe ove jeseni,
-
1:32 - 1:34a to je sve što će da bude na korici.
-
1:34 - 1:39Nema dodatnih tipografskih informacija
ili vizuelnih informacija spreda, -
1:39 - 1:43a knjiga se zove: "Samo ono što je nužno".
-
1:43 - 1:49Ovo je na neki način simbolično
za odluke koje donosim svakodnevno -
1:49 - 1:53o tome kako vidim dizajn
-
1:53 - 1:55i kako stvaram dizajn.
-
1:56 - 1:57Dakle, jasnoća.
-
1:57 - 1:59Jasnoća vas vodi do cilja.
-
1:59 - 2:03Otvorena je. Čestita je. Iskrena je.
-
2:04 - 2:07Pitamo se sledeće:
["Kada da budete jasni?"] -
2:07 - 2:13E sad, ovakve stvari, bilo da smo u stanju
da ih tumačimo ili ne, -
2:13 - 2:16moraju da budu zaista, zaista jasne.
-
2:16 - 2:18Jesu li?
-
2:21 - 2:27Ovo je skorašnji primer
urbane jasnoće koju prosto obožavam, -
2:27 - 2:32uglavnom jer uvek kasnim i uvek žurim.
-
2:33 - 2:39Pa kad su se ovi znaci počeli pojavljivati
pre nekoliko godina na uglovima ulica, -
2:39 - 2:43bio sam oduševljen jer sam konačno znao
-
2:43 - 2:46koliko sekundi je potrebno da pređem ulicu
-
2:46 - 2:49pre nego što me pregazi auto.
-
2:49 - 2:53Šest? Uspeću. (Smeh)
-
2:53 - 2:57Zato razmotrimo šta je jin,
ako je jasnoća jang, -
2:57 - 3:01a to je misterija.
-
3:01 - 3:06Misterija je po samoj definiciji
daleko komplikovanija. -
3:06 - 3:10Misterija traži da bude odgonetnuta,
-
3:10 - 3:13a kada se dobro odradi,
zaista, zaista to želimo. -
3:13 - 3:14["Kada da budete misteriozni?"]
-
3:14 - 3:20U Drugom svetskom ratu, Nemci
su jako, jako želeli da odgonetnu ovo, -
3:20 - 3:23a nisu mogli.
-
3:23 - 3:26Ovo je primer dizajna
koji sam nedavno završio -
3:26 - 3:28za roman Harukija Murakamija,
-
3:28 - 3:31za koga sam dizajnirao
sad već preko 20 godina, -
3:31 - 3:37a ovaj roman je o mladiću
koji ima četiri draga prijatelja -
3:37 - 3:41koji ga iznenada,
nakon prve godine fakulteta -
3:41 - 3:44u potpunosti otkače,
bez ikakvog objašnjenja -
3:44 - 3:46i on je očajan.
-
3:46 - 3:51Imena svih prijatelja na japanskom
se odnose na neku boju. -
3:51 - 3:56Pa imamo g. Crvenog, g. Plavog,
g. Belog i g. Crnog. -
3:57 - 4:00Ime Cukurija Tazakija se ne odnosi
ni na jednu boju, -
4:00 - 4:05pa je njegov nadimak Bezbojni
i dok se priseća njihovog prijateljstva, -
4:05 - 4:08seća se da su bili
poput pet prstiju na ruci. -
4:08 - 4:12Pa sam napravio nekakvu apstraktnu
predstavu ovoga, -
4:12 - 4:16ali mnogo toga se dodatno dešava
ispod površine priče -
4:16 - 4:21i još mnogo toga se dešava
ispod košuljice. -
4:21 - 4:26Četiri prsta se pretvaraju
u četiri tračnice -
4:26 - 4:28u tokijskom podzemnom sistemu,
-
4:28 - 4:30koje imaju značenje unutar priče.
-
4:31 - 4:34A tu je i bezbojna podzemna tračnica
-
4:34 - 4:36koja seče sve druge boje,
-
4:36 - 4:39što on zapravo i radi, kasnije u priči.
-
4:39 - 4:41Susreće svakog od ovih ljudi pojedinačno
-
4:41 - 4:44kako bi otkrio zašto su se tako
poneli prema njemu. -
4:44 - 4:49Dakle, ovo je
trodimenzionalni gotov proizvod -
4:49 - 4:51koji stoji na stolu u mojoj kancelariji,
-
4:51 - 4:56a očekivao sam da ćete
prosto biti privučeni -
4:56 - 4:59misterijom izgleda knjige
-
4:59 - 5:02i da ćete poželeti da je pročitate,
-
5:02 - 5:07da odgonetnete, otkrijete
i da vam bude jasnije zašto tako izgleda. -
5:08 - 5:10["Vizuelni žargon."]
-
5:10 - 5:14Na ovaj način koristite
nešto poznatiji vid misterije. -
5:14 - 5:16Šta to znači?
-
5:16 - 5:19Evo šta znači.
["Neka izgleda kao nešto drugo."] -
5:19 - 5:23Vizuelni žargon je način na koji
ustaljeni pogled na određene stvari -
5:23 - 5:28primenjujemo na nešto drugo,
kako bismo to videli drugačije. -
5:28 - 5:32To je pristup koji sam hteo da primenim
na knjigu eseja Dejvida Sedarisa, -
5:32 - 5:35koja je tada imala ovaj naslov:
["Sva lepota koja će vam ikad trebati"] -
5:35 - 5:39Sad, izazov je bio u tome
što ovaj naslov zapravo ne znači ništa. -
5:39 - 5:43Nije povezan ni sa jednim esejom u knjizi.
-
5:43 - 5:48Javio se piščevom momku u snu.
-
5:48 - 5:54Mnogo vam hvala, dakle - (Smeh) -
dakle, obično osmišljavam dizajn -
5:54 - 5:58koji je na neki način u vezi s tekstom,
ali ovo je bio sav tekst koji sam imao. -
5:58 - 6:02Dakle, imate ovaj misteriozni naslov
koji zaista ne znači ništa, -
6:02 - 6:05pa sam počeo da razmišljam:
-
6:05 - 6:11gde se može videti misteriozni tekst
koji izgleda smisleno, ali je besmislen? -
6:11 - 6:13I naravno, ne zadugo,
-
6:13 - 6:17jedne večeri nakon kineskog obroka,
-
6:17 - 6:23ovo je stiglo i ja sam pomislio:
"Ah, cvrc, ideogazm!" (Smeh) -
6:23 - 6:29Uvek su mi se sviđali urnebesno
misteriozni tropi kolačića sreće -
6:29 - 6:32koji izgledaju kao da imaju
izuzetno duboko značenje, -
6:32 - 6:36no kada razmislite o tome - ako uopšte
razmišljate o tome - zaista nemaju. -
6:36 - 6:42Ovaj kaže: "Skoro da niko ne zna
koliko dobijamo ignorisanjem budućnosti." -
6:43 - 6:45Hvala. (Smeh)
-
6:45 - 6:51Ali možemo da uzmemo ovaj vizuelni žargon
i da ga primenimo na g. Sedarisa -
6:51 - 6:57i toliko nam je poznato
kako izgledaju kolačići sudbine -
6:57 - 6:59da nam više ni ne trebaju komadići kolača.
-
6:59 - 7:02Prosto ugledamo ovu neobičnu pojavu
-
7:02 - 7:04i jasno nam je da volimo Dejvida Sedarisa
-
7:04 - 7:07i nadamo se da će nam biti zabavno.
-
7:08 - 7:11["'Prevarant', eseji Dejvida Rakofa"]
Dejvid Rakof je bio divan pisac -
7:11 - 7:14i svoju prvu knjigu
je naslovio "Prevarant" -
7:14 - 7:18jer su ga časopisi često slali na zadatke
-
7:18 - 7:21da radi stvari za koje nije bio obučen.
-
7:21 - 7:23Dakle, on je bio maleni mršavi
urbani momak, -
7:23 - 7:27a časopis GQ ga je slao niz reku Kolorado
-
7:27 - 7:30na rafting brzacima
kako bi videli da li će preživeti. -
7:31 - 7:35A on bi potom pisao o tome
i osećao se kao prevarant -
7:35 - 7:37koji se pogrešno predstavlja.
-
7:37 - 7:42Pa sam želeo i da se korica ove knjige
takođe pogrešno predstavlja -
7:42 - 7:47i da potom nekako isprovocira čitaoca.
-
7:47 - 7:50Ovo me je dovelo do grafita.
-
7:50 - 7:52Mene grafiti fasciniraju.
-
7:52 - 7:55Mislim da se bilo ko
ko živi u urbanom okruženju -
7:55 - 7:59susreće sa grafitima sve vreme
i postoje razni grafiti. -
7:59 - 8:03Ovo je fotografija koju sam napravio
na Donjem Ist sajdu, -
8:03 - 8:05radi se prosto
o transformatoru na trotoaru -
8:05 - 8:07koji je ispisan kao lud.
-
8:07 - 8:13Sad, bilo da gledate ovo i mislite:
"Oh, ovo je šarmantna urbana impresija", -
8:13 - 8:17ili ovo posmatrate i kažete:
"Ovo je nazakonita zloupotreba poseda", -
8:17 - 8:20možemo se složiti u jednom,
-
8:20 - 8:23a to je da ga ne možemo pročitati.
-
8:23 - 8:26Je li tako? Ovde nema jasne poruke.
-
8:26 - 8:32Postoji drugi vid grafita
koji smatram daleko interesantnijim, -
8:32 - 8:35a koje zovem uredničkim grafitima.
-
8:35 - 8:39Ovo je fotografija koju sam nedavno
napravio u podzemnoj -
8:39 - 8:43i ponekad vidite gomilu
lascivnih gluposti, -
8:43 - 8:48ali ovaj mi je bio interesantan,
a to je poster koji nam kaže: -
8:48 - 8:50ra-ra arbnb,
-
8:50 - 8:53a neko je uzeo flomaster
-
8:53 - 8:56i izneo je stav šta misli o tome.
-
8:56 - 8:59I to mi je privuklo pažnju.
-
8:59 - 9:03Pa sam počeo da mislim
kako da to primenim na knjigu? -
9:03 - 9:08Pa sam dobio knjigu te osobe
i počeo da je čitam i razmišljam: -
9:08 - 9:13ovaj lik nije ono što kaže da je;
on je prevarant. -
9:13 - 9:17Izvadio sam crveni flomaster
-
9:17 - 9:21i isfrustrirano sam naškrabao
ovo na pročelju. -
9:21 - 9:25Dizajn je gotov. (Smeh)
-
9:26 - 9:30I oni su ga prihvatili! (Smeh)
-
9:30 - 9:32Piscu se svideo, izdavaču se svideo
-
9:32 - 9:35i tako je knjiga izašla u svet
-
9:35 - 9:40i bilo je zabavno gledati
ljude kako je čitaju u podzemnoj -
9:40 - 9:42i kako šetaju s njom i šta sve ne
-
9:42 - 9:46i svi su nekako izgledali kao ludaci.
-
9:46 - 9:48(Smeh)
-
9:49 - 9:53["'Perfidia', roman Džejmsa Elroja"]
Džejms Elroj je sjajan krimi pisac, -
9:53 - 9:55dobar prijatelj,
sarađivao sam s njim dugo. -
9:55 - 9:57Verovatno je najpoznatiji kao pisac
-
9:57 - 10:00"Crne dalije" i "Poverljivo iz L. A."
-
10:00 - 10:05Njegov poslednji roman je ovako nazvan,
to je veoma misteriozan naslov, -
10:05 - 10:09siguran sam da mnogi znaju šta znači,
ali mnogi i ne znaju. -
10:09 - 10:16A to je priča o japansko-američkom
detektivu iz Los Anđelesa, iz 1941. -
10:16 - 10:18koji istražuje ubistvo.
-
10:18 - 10:20A potom se Perl Harbor desi
-
10:20 - 10:23i kao da mu život
nije dovoljno komplikovan, -
10:23 - 10:28sada rasni odnosi zaista donose preokret,
-
10:28 - 10:33i japansko-američki kazneni kampovi
se brzo prave -
10:33 - 10:35i mnogo je napetosti
-
10:35 - 10:39i groznih stvari dok on i dalje
pokušava da reši ubistvo. -
10:39 - 10:45Pa sam prvo o ovome razmišljao bukvalno,
-
10:45 - 10:49u redu, uzećemo Perl Harbor
i dodaćemo ga Los Anđelesu -
10:49 - 10:56i napravićemo ovo apokaliptično
praskozorje na horizontu grada. -
10:56 - 10:59Dakle, ovo je slika Perl Harbora
-
10:59 - 11:02prosto nakalemljena na Los Anđeles.
-
11:02 - 11:05Moj izvršni urednik je rekao:
"Znaš, interesantno je, -
11:05 - 11:10ali mislim da ti možeš bolje
i da možeš to da uprostiš." -
11:10 - 11:15Pa sam se vratio tabli za crtanje,
kao što obično i radim. -
11:15 - 11:19Ali kako takođe osluškujem
svoje okruženje, -
11:19 - 11:23radim u neboderu u Midtaunu
-
11:23 - 11:26i svako veče, pre nego
što napustim kancelariju, -
11:26 - 11:29moram da pritisnem ovo dugme da bih izašao
-
11:29 - 11:32i onda se velika, teška, staklena vrata
otvaraju i mogu da uđem u lift. -
11:32 - 11:36Jedne noći sam, iznenada,
-
11:36 - 11:42pogledao to i video na način
na koji to ranije nisam zapažao. -
11:42 - 11:44Veliki crveni krug, opasnost.
-
11:44 - 11:47I pomislio sam da je to tako očigledno
-
11:47 - 11:50da mora da je iskorišćeno zilion puta,
-
11:50 - 11:54pa sam pretražio slike na Guglu
i nisam pronašao nijednu koricu -
11:54 - 11:57koja je imalo ličila na ovo,
-
11:57 - 11:59dakle, ovo je zaista rešilo problem
-
11:59 - 12:02i grafički je interesantnije
-
12:02 - 12:06i stvara snažniju tenziju kod ideje
-
12:06 - 12:11o naročitom vidu praskozorja
koji se javlja iznad L.A. i Amerike. -
12:11 - 12:14["'Gutljaj' - Obilazak ljudskih
organa za varenje od Meri Roač."] -
12:14 - 12:17Meri Roač je sjajna spisateljka
-
12:17 - 12:20koja uzima naoko
svakodnevne naučne subjekte -
12:20 - 12:24i od njih pravi nešto nesvakidašnje;
pretvara ih u nešto zabavno. -
12:24 - 12:25U ovom slučaju,
-
12:25 - 12:28radi se o ljudskom sistemu za varenje.
-
12:28 - 12:33Pa sam ja pokušavao da dokučim
kako bi korica mogla da izgleda. -
12:34 - 12:38Ovo je autoportret. (Smeh)
-
12:38 - 12:44Svako jutro se pogledam u ogledalu
na ormariću za lekove -
12:44 - 12:47kako bih proverio da li mi je jezik crn.
-
12:47 - 12:50A ako nije, dobro sam.
-
12:50 - 12:53(Smeh)
-
12:55 - 12:58Preporučujem da svi ovo radite.
-
12:58 - 13:02Ali sam takođe počeo da razmišljam
da je ovo naš uvod. -
13:02 - 13:05Je li tako? Uvod u ljudski
sistem za varenje. -
13:06 - 13:08Ali mislim da ćemo se svi složiti
-
13:08 - 13:12da su stvarne fotografije ljudskih usta,
barem sudeći po ovome, -
13:12 - 13:16neprijatne. (Smeh)
-
13:16 - 13:20Pa sam onda za korice
napravio ovu ilustraciju -
13:20 - 13:22koja bukvalno ima više ukusa
-
13:22 - 13:27i podseća nas da je najbolje
prilaziti sistemu za varenje -
13:27 - 13:29s ovog kraja.
-
13:29 - 13:32(Smeh)
-
13:32 - 13:35Čak ne moram
ni da završim rečenicu. U redu. -
13:36 - 13:37["Beskorisna misterija"]
-
13:37 - 13:41Šta se desi kada se jasnoća
i misterija pomešaju? -
13:42 - 13:43A ovo gledamo svakodnevno.
-
13:43 - 13:46Ovo zovem beskorisnom misterijom.
-
13:46 - 13:49Siđem u podzemnu železnicu -
koristim podzemnu često - -
13:49 - 13:53i ovaj komad papira je zalepljen na stub.
-
13:55 - 13:58Je l' da? I ja sad mislim, uh-oh
-
13:58 - 14:02i voz samo što ne stigne,
a ja pokušavam da dokučim šta ovo znači -
14:02 - 14:05i baš vam hvala.
-
14:05 - 14:09Ovde je deo problema to što su
rasparčali informaciju -
14:09 - 14:12tako da izgleda kao da je od pomoći,
ali, iskreno, mislim da uopšte nije. -
14:12 - 14:16Dakle, ovakva nam misterija ne treba.
-
14:16 - 14:24Potrebna nam je korisna jasnoća,
pa sam prosto iz zabave, redizajnirao ovo. -
14:24 - 14:26Koristeći iste elemente, dobio sam ovo.
-
14:26 - 14:29(Aplauz)
-
14:30 - 14:34Hvala vam. Još uvek čekam poziv
iz ministarstva za saobraćaj. (Smeh) -
14:34 - 14:38Znate, nisam čak ni koristio
više boja nego što su oni. -
14:38 - 14:41Samo se nisu čak ni potrudili
da oboje četvorku i peticu u zeleno, -
14:41 - 14:44te budale. (Smeh)
-
14:45 - 14:48Dakle, prvo što vidimo ovde je
da je došlo do promene u redu vožnje -
14:48 - 14:52i zatim, u dve zaokružene rečenice,
s početkom, sredinom i krajem, -
14:52 - 14:56obaveštavaju nas o promeni
i šta će da se desi. -
14:56 - 15:00Zovite me ludakom! (Smeh)
-
15:02 - 15:04["Korisna misterija"] U redu.
-
15:04 - 15:10Sad, ovakva misterija mi se sviđa:
-
15:10 - 15:11ambalaža.
-
15:11 - 15:15Ovaj novi dizajn limenke
dijetalne Koka-kole -
15:15 - 15:20koji je uradio Tarner Dakvort,
smatram istinskim umetničkim delom. -
15:20 - 15:24To je umetničko delo, prelepo je.
-
15:24 - 15:27Ali ono što ga čini tako odvažnim,
za mene kao dizajnera, -
15:27 - 15:31je to što je uzeo prepoznatljiv izgled
dijetalne Kole - -
15:31 - 15:35slova, boje, srebrnu poleđinu -
-
15:35 - 15:40i sveo je sve to na najosnovnije delove,
-
15:40 - 15:43kao da idemo unazad
do lika Čarlija Brauna. -
15:43 - 15:47U smislu, kako da ponudite taman toliko
informacija da svi znaju o čemu se radi, -
15:47 - 15:51ali poštujući znanje koje već imaju
-
15:51 - 15:52o ovome?
-
15:52 - 15:56Izgleda odlično
i otišli biste u prodavnicu -
15:56 - 16:01i iznenada biste to videli
na rafu i božanstveno je. -
16:01 - 16:04Zbog čega je sledeće -
-
16:04 - 16:07["Beskorisna jasnoća"] -
još katastrofalnije, -
16:07 - 16:09bar meni.
-
16:09 - 16:12U redu, ponovo se vraćamo u podzemnu,
-
16:12 - 16:14kada se ovo pojavilo,
-
16:14 - 16:16ovo su fotografije koje sam ja napravio.
-
16:16 - 16:19Podzemna železnica Tajms Skver:
-
16:19 - 16:24Koka-kola je celu zakupila
u marketinške svrhe. U redu? -
16:24 - 16:28Možda neki od vas znaju kuda ovo vodi.
-
16:29 - 16:30Hm.
-
16:30 - 16:33"Doselili ste se u Njujork
s torbom preko ramena, -
16:33 - 16:36novcem u džepu i namerom da uspete.
-
16:36 - 16:39Na Koki ste." (Smeh)
-
16:45 - 16:48"Došli ste u Njujork s diplomom,
jednim čistim odelom -
16:48 - 16:50i izuzetno snažnim stiskom.
-
16:50 - 16:53Na Koki ste." (Smeh)
-
16:54 - 16:58Ovo je stvarno! (Smeh)
-
16:58 - 17:02Čak ni potporne grede nisu pošteđene,
-
17:02 - 17:06samo što su prešli na Jodin jezik.
(Smeh) -
17:08 - 17:11"Na Koki si ti." (Smeh)
-
17:11 - 17:14["Izvinite, na ČEMU sam??"]
-
17:14 - 17:18Ova kampanja je bila ogromna greška.
-
17:18 - 17:22Povučena je skoro momentalno
zbog zazora potrošača -
17:22 - 17:27i raznih neprijatnih
parodija na internetu - -
17:27 - 17:29(Smeh) -
-
17:29 - 17:34i takođe, ta tačka pored "si ti",
to nije tačka, to je zaštitni znak. -
17:35 - 17:36E baš vam hvala.
-
17:36 - 17:40Meni je ovo bilo prosto bizarno,
-
17:40 - 17:46kako su uspeli da uzmu tako
misteriozno lepu i savršenu ambalažu -
17:46 - 17:51uz tako nepodnošljivu,
očito pogrešnu poruku. -
17:51 - 17:54To mi je bilo prosto neverovatno.
-
17:54 - 18:00Dakle, nadam se da sam uspeo
da podelim sa vama neka svoja zapažanja -
18:00 - 18:04o upotrebi jasnoće i misterije u mom radu
-
18:04 - 18:09i kako možda vi možete da donesete odluku
da budete jasniji u svom životu, -
18:09 - 18:15ili da budete možda misteriozniji
i ne toliko otvorena knjiga. -
18:15 - 18:18(Smeh)
-
18:19 - 18:24I, ako nešto želim
da vam prenesem ovim govorm, -
18:24 - 18:26nadam se da je to:
-
18:26 - 18:29Bli bli bli bla. Bla bla bli bli.
["'Judge This' Čip Kid"] -
18:29 - 18:32Bli bli bla bla bla. Bla bla bla.
-
18:32 - 18:34Bla bla.
-
18:34 - 18:38(Aplauz)
- Title:
- Umetnost prvih utisaka - u dizajnu i u životu
- Speaker:
- Čip Kid (Chip Kidd)
- Description:
-
Dizajneru korica za knjige, Čipu Kidu, dobro je poznato koliko često sudimo o stvarima po izgledu. U ovom urnebesnom, dinamičnom govoru objašnjava dve tehnike koje dizajneri koriste kako bi trenutno ostvarili komunikaciju - jasnoća i misterija - kao i kada, zašto i kako one funkcionišu. On slavi prelepe, korisne dizajne, ismeva manje uspešne radove i deli sa nama razmišljanja o nekim od njegovih kultnih korica za knjige.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:57
Mile Živković approved Serbian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The art of first impressions -- in design and life |