Искусство первого впечатления — в дизайне и жизни
-
0:04 - 0:05Бла-бла-бла-бла-бла-бла.
-
0:07 - 0:08Бла-бла-бла-бла,
-
0:08 - 0:10бла-бла, бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла.
-
0:11 - 0:13Бла-бла-бла, бла.
-
0:15 - 0:16Что же это было?
-
0:17 - 0:21Вы не знаете,
так как не смогли это понять. -
0:21 - 0:23Сказанное не было ясным.
-
0:24 - 0:28Но, надеюсь, было произнесено
достаточно убедительно -
0:28 - 0:32и, по крайней мере,
звучало заманчиво и таинственно. -
0:33 - 0:35Ясность или таинственность?
-
0:36 - 0:40Я сочетаю эти два понятия в своей
ежедневной работе графического дизайнера, -
0:40 - 0:44а также в повседневной жизни
жителя Нью-Йорка. -
0:45 - 0:47Каждый день.
-
0:47 - 0:50Эти два элемента
абсолютно завораживают меня. -
0:51 - 0:52Вот пример.
-
0:54 - 0:57Сколько человек знает, что это такое?
-
1:00 - 1:04Ясно. Сколько теперь знает,
что вот это такое? -
1:06 - 1:12Благодаря дополнительным двум
искусным штрихам гения Чарльза М. Шульца, -
1:12 - 1:15теперь эти семь
ловких штрихов в совокупности -
1:15 - 1:19создают целую эмоциональную жизнь,
-
1:19 - 1:22приводившую в восторг
миллионы поклонников -
1:22 - 1:24на протяжении более 50 лет.
-
1:24 - 1:26На самом деле это обложка книги,
-
1:26 - 1:30которую я задумал
о работе Шульца и его искусстве. -
1:30 - 1:32Она будет опубликована этой осенью.
-
1:32 - 1:34И это вся обложка.
-
1:34 - 1:39Нет никакой другой типографической
или визуальной информации, -
1:39 - 1:42а название книги — «Только необходимое».
-
1:43 - 1:49Это своего рода символ
принимаемых мной ежедневно решений -
1:49 - 1:53о дизайне, который я вижу,
-
1:53 - 1:55и дизайне, который создаю.
-
1:56 - 1:57Итак, ясность.
-
1:57 - 1:59Ясность прямолинейна.
-
1:59 - 2:03Она резка. Она честна. Она искренна.
-
2:04 - 2:07Мы задаёмся вопросом:
[«Когда требуется ясность?»] -
2:07 - 2:13Такие вещи, как сейчас на экране,
для того, чтобы мы их поняли, -
2:13 - 2:15должны быть очень и очень ясными.
-
2:17 - 2:18Разве это ясно?
-
2:21 - 2:23Вот довольно недавний пример
-
2:23 - 2:27городской ясности, которую я обожаю,
-
2:27 - 2:33в основном потому,
что я всегда спешу, опаздываю. -
2:33 - 2:36Поэтому, когда несколько лет назад
-
2:36 - 2:39на переходах стали появляться
такие счётчики, -
2:39 - 2:43я был в восторге, ведь теперь я знал,
-
2:43 - 2:46сколько секунд у меня есть,
чтобы перейти через дорогу, -
2:46 - 2:48прежде чем меня собьёт машина.
-
2:49 - 2:51Шесть? Успею. (Смех)
-
2:54 - 2:58Ясность в нашем единстве инь и ян —
это ян, тогда что же инь? -
2:58 - 3:00Это — таинственность.
-
3:01 - 3:05Таинственность намного сложнее
по своему определению. -
3:06 - 3:10Таинственность требует разгадки,
-
3:10 - 3:13и если её правильно применить,
нам очень-очень хочется её разгадать. -
3:13 - 3:14[«Когда нужна таинственность?»]
-
3:14 - 3:20Во время Второй мировой войны
немцы стремились расшифровать вот это. -
3:20 - 3:22Но не смогли.
-
3:23 - 3:26Вот пример дизайна,
недавно выполненного мною -
3:26 - 3:28для романа Харуки Мураками,
-
3:28 - 3:32с кем я работал
на протяжении более 20 лет. -
3:32 - 3:37Этот роман о молодом человеке
и его четырёх близких друзьях, -
3:37 - 3:40которые неожиданно после первого курса
-
3:40 - 3:44полностью прекратили с ним общение,
ничего не объяснив. -
3:44 - 3:45Он подавлен.
-
3:46 - 3:51Имя каждого друга с японского языка
переводится как какой-нибудь цвет. -
3:51 - 3:56Есть мистер Красный, мистер Синий,
мисс Белая и мисс Чёрная. -
3:57 - 4:00Цукуру Тадзаки — его имя
не соотносится с каким-либо цветом, -
4:00 - 4:04поэтому его прозвище Бесцветный —
вспоминает их дружбу -
4:04 - 4:07и понимает, что они были
как пять пальцев на руке. -
4:08 - 4:12И здесь я создал такое
абстрактное представление этого, -
4:12 - 4:17однако много чего ещё
происходит внутри сюжета, -
4:17 - 4:20и много чего ещё происходит
в дизайне обложки. -
4:21 - 4:26Четыре пальца —
четыре железнодорожные линии -
4:26 - 4:27метрополитена Токио,
-
4:27 - 4:30что имеет в истории важное значение.
-
4:31 - 4:33А вот бесцветная линия метро,
-
4:33 - 4:36пересекающаяся с каждой цветной линией,
-
4:36 - 4:39что, по сути, и делает
главный герой далее по сюжету. -
4:39 - 4:40Он встречается с каждым другом,
-
4:40 - 4:44чтобы выяснить,
почему они с ним так поступили. -
4:44 - 4:49Это трёхмерное готовое издание
-
4:49 - 4:51стоит на моём столе в офисе.
-
4:51 - 4:56Я надеялся очаровать людей
-
4:56 - 5:00таинственностью данной обложки
-
5:00 - 5:02и побудить их прочесть книгу,
-
5:02 - 5:07чтобы разгадать, узнать и внести ясность,
почему она выглядит именно так. -
5:08 - 5:09[«Язык визуальных образов»]
-
5:09 - 5:14Это способ использовать
более знакомый вид таинственности. -
5:14 - 5:15Что это значит?
-
5:16 - 5:19Вот что это значит.
[«Сделать это похожим на что-то другое».] -
5:19 - 5:23Язык визуальных образов —
это взгляд на определённые вещи, -
5:23 - 5:28применяемый к чему-то ещё,
отчего мы видим это иначе. -
5:28 - 5:32Такой подход я хотел применить
к коллекции эссе Дэвида Седариса -
5:32 - 5:35с таким названием:
[«Вся красота, которая тебе понадобится»]. -
5:35 - 5:39Загвоздка была в том,
что это название ничего не значит. -
5:39 - 5:43Оно не относится
ни к одному эссе из книги. -
5:43 - 5:46Идея названия пришла парню автора во сне.
-
5:48 - 5:54Спасибо ему за это. (Смех)
Обычно я творю дизайн, -
5:54 - 5:58относящийся так или иначе к тексту книги,
но в этот раз было только название. -
5:58 - 6:02Имея это таинственное название,
которое, по сути, ничего не значит, -
6:02 - 6:04я пытался рассуждать:
-
6:04 - 6:09«Где я обычно вижу загадочный текст,
-
6:09 - 6:11кажущийся важным,
но ничего не означающий?» -
6:11 - 6:13И конечно же, некоторое время спустя,
-
6:13 - 6:17после ужина в китайском ресторане
однажды вечером, -
6:17 - 6:22подают мне вот это, и я думаю:
«Ага! Вот оно! Идеагазм!» (Смех) -
6:23 - 6:29Я всегда любил до смешного таинственные
предсказания «печенек-гаданий», -
6:29 - 6:32которые кажутся чрезвычайно глубокими,
-
6:32 - 6:36но как задумаешься, — если задумаешься, —
понимаешь, что это не так. -
6:36 - 6:41Здесь говорится: «Вряд ли кто-то знает,
чего можно достигнуть, игнорируя будущее». -
6:42 - 6:44Спасибо. (Смех)
-
6:45 - 6:51Но можно применить этот язык
визуальных образов к господину Седарису. -
6:52 - 6:57Всем нам так хорошо знаком
вид записочек из «печенек-гаданий», -
6:57 - 7:00что сама печенька даже не нужна.
-
7:00 - 7:02Мы видим вот эту странную бумажку
-
7:02 - 7:04и тут же знаем, что любим Дэвида Седариса,
-
7:04 - 7:07и надеемся, что получим
удовольствие от книги. -
7:07 - 7:11[«Мошенничество» Дэвида Ракоффа"]
Дэвид Ракофф был замечательным писателем. -
7:11 - 7:15Он назвал свою первую книгу
«Мошенничество», -
7:15 - 7:18поскольку журналы поручали ему задания,
-
7:18 - 7:21к которым он не был подготовлен.
-
7:21 - 7:23Он был тщедушным городским парнем,
-
7:23 - 7:27а журнал «GQ» отправил его
сплавиться на рафте по реке Колорадо, -
7:27 - 7:29чтобы проверить, выживет ли он.
-
7:31 - 7:35Он писал об этом
и чувствовал себя мошенником, -
7:35 - 7:37будто он представляет себя в ложном свете.
-
7:37 - 7:42Я тоже захотел представить
обложку этой книги в ложном свете, -
7:42 - 7:46а затем как-нибудь показать
реакцию читателя на это. -
7:47 - 7:50Это привело меня к граффити.
-
7:50 - 7:52Я очарован граффити.
-
7:52 - 7:55Думаю, любой, кто живёт в городской среде,
-
7:55 - 7:59постоянно сталкивается
с граффити всяческих видов. -
7:59 - 8:02Эту фотографию я сделал
в Нижнем Ист-сайде. -
8:02 - 8:05Это обычная трансформаторная
будка на тротуаре, -
8:05 - 8:07которая была буйно раскрашена.
-
8:09 - 8:13Неважно, смотрите ли вы на это и думаете:
«Это прелестное городское творение», — -
8:13 - 8:17или: «Это вандализм», —
-
8:17 - 8:20единственное, с чем, пожалуй,
все мы согласимся, — -
8:20 - 8:22прочитать это невозможно.
-
8:23 - 8:26Правда же? Здесь нет ясной идеи.
-
8:26 - 8:31Есть и другой вид граффити.
Как мне кажется, более интересный. -
8:32 - 8:34Я называю его редакторским граффити.
-
8:35 - 8:39Это фото я сделал недавно в метро.
-
8:39 - 8:42Порой видишь много пошлой и глупой ерунды,
-
8:42 - 8:48но этот плакат я счёл интересным;
его основная идея — -
8:48 - 8:50«Ура-ура, Airbnb!»
-
8:50 - 8:52Кто-то взял маркер
-
8:52 - 8:56и прокомментировал, указав,
что он думает на этот счёт. -
8:56 - 8:59Это и привлекло моё внимание.
-
8:59 - 9:02Я подумал: «Как можно применить
это к обложке книги?» -
9:02 - 9:07Я беру книгу этого парня,
начинаю читать её и думаю: -
9:08 - 9:13«Этот парень не тот,
за кого себя выдаёт; он мошенник». -
9:14 - 9:16Я достал красный маркер
-
9:16 - 9:19и в порыве отчаяния начеркал вот это.
-
9:21 - 9:24Дизайн готов. (Смех)
-
9:26 - 9:29И им это понравилось! (Смех)
-
9:30 - 9:32Автору понравилось, издателю понравилось,
-
9:32 - 9:35и книга вышла в свет в таком виде.
-
9:35 - 9:40Было забавно смотреть на людей,
читающих эту книгу в метро, -
9:40 - 9:42идущих с ней по улице.
-
9:42 - 9:44Все они были будто сумасшедшие.
-
9:44 - 9:46(Смех)
-
9:49 - 9:53[«Перфидия» Джеймса Эллроя]
Джеймс Эллрой — автор детективных романов, -
9:53 - 9:55хороший друг, я работаю с ним много лет.
-
9:55 - 9:56Более всего он известен
-
9:56 - 10:00как автор книг «Чёрная орхидея»
и «Секреты Лос-Анджелеса». -
10:00 - 10:05Название его последнего романа
[«Перфидия»] весьма таинственно. -
10:05 - 10:09Уверен, многим известно, что оно значит,
однако многим — нет. -
10:09 - 10:14Это история о японо-американском
детективе из Лос-Анджелеса, -
10:14 - 10:16который в 1941 году
-
10:16 - 10:18расследует убийство.
-
10:18 - 10:20Потом происходят события на Пёрл-Харборе.
-
10:20 - 10:24И будто до этого его жизнь
не была уже довольно сложной, -
10:24 - 10:28теперь расовые отношения
делают её поистине невыносимой. -
10:28 - 10:33Затем быстро появляются японо-американские
лагеря для интернированных, -
10:33 - 10:37напряжение растёт, повсюду кошмар,
-
10:37 - 10:39а он всё пытается расследовать убийство.
-
10:39 - 10:45Поначалу я стал рассуждать буквально:
-
10:45 - 10:49«Так, возьмём Пёрл-Харбор,
добавим Лос-Анджелес -
10:49 - 10:53и сделаем апокалиптический рассвет
-
10:53 - 10:56на горизонте города».
-
10:56 - 10:59Вот это изображение Пёрл-Харбора,
-
10:59 - 11:02соединённое с Лос-Анджелесом.
-
11:02 - 11:05Главный редактор сказал мне:
«Что ж, интересно, -
11:05 - 11:10но, думаю, вы можете
сделать лучше и проще». -
11:10 - 11:14Я вернулся к чистому листу,
как я часто делаю. -
11:15 - 11:19Ясно осознавая своё окружение,—
-
11:19 - 11:23я работаю в высотном здании
в центре города, -
11:23 - 11:26и каждый вечер,
прежде чем выйти из офиса, -
11:26 - 11:29я должен нажать на эту кнопку,
чтобы выйти. -
11:29 - 11:32Большие, тяжёлые стеклянные двери
открываются, и я могу зайти в лифт. -
11:32 - 11:36Однажды вечером
я вдруг посмотрел на эту кнопку -
11:36 - 11:41и увидел её совершенно в другом свете.
-
11:41 - 11:44Большой красный круг, опасность.
-
11:46 - 11:48Я подумал, что это ведь так очевидно,
-
11:48 - 11:50должно быть, такая обложка
уж точно существует. -
11:50 - 11:52Я стал искать изображение в Google,
-
11:52 - 11:56но обложку книги, похожую на эту,
так и не нашёл. -
11:56 - 11:59Так задачка была решена.
-
11:59 - 12:02Графически это смотрится куда интереснее
-
12:02 - 12:05и создаёт большее напряжение
-
12:05 - 12:11по сравнению с идеей восхода
над Лос-Анджелесом и всей Америкой. -
12:12 - 12:15[«Глоток. Путешествие по пищеварительной
системе человека» Мэри Роуч] -
12:15 - 12:17Мэри Роуч — потрясающая писательница.
-
12:17 - 12:20Она берёт обычные научные темы
-
12:20 - 12:23и делает их вовсе не обычными,
делает их поистине увлекательными. -
12:23 - 12:25В данном конкретном случае
-
12:25 - 12:28речь идёт о пищеварительной
системе человека. -
12:28 - 12:33Я пытаюсь выяснить,
какой же должна быть обложка этой книги. -
12:34 - 12:37Это автопортрет. (Смех)
-
12:38 - 12:44Каждое утро я смотрю
на своё отражение в зеркале, -
12:44 - 12:46проверяя, не потемнел ли мой язык.
-
12:47 - 12:49Если нет, то всё в порядке. Я могу идти.
-
12:49 - 12:51(Смех)
-
12:55 - 12:57Вам тоже рекомендую так делать.
-
12:58 - 13:00Но тут я подумал:
-
13:00 - 13:05«Вот она и обложка для книги
о пищеварительной системе человека!» -
13:06 - 13:08Пожалуй, все мы можем согласиться,
-
13:08 - 13:12что реальные фотографии рта человека,
по крайней мере, на примере этой, -
13:12 - 13:15неприятны и отталкивают. (Смех)
-
13:16 - 13:20Поэтому для обложки я сделал иллюстрацию,
-
13:20 - 13:22которая выглядит более привлекательно
-
13:22 - 13:27и напоминает, что лучше подходить
к пищеварительной системе -
13:27 - 13:29с этой стороны...
-
13:29 - 13:31(Смех)
-
13:32 - 13:34Даже не нужно заканчивать предложение.
-
13:36 - 13:37[«Бесполезная таинственность»]
-
13:37 - 13:41Что происходит, когда ясность
и таинственность перепутаны? -
13:41 - 13:43Мы наблюдаем такое постоянно.
-
13:43 - 13:46Вот что я называю
бесполезной таинственностью. -
13:46 - 13:49Я спускаюсь в метро —
я часто езжу в метро — -
13:49 - 13:53и вижу этот плакат, прикреплённый к балке.
-
13:56 - 13:57Я думаю: «Ну и ну».
-
13:59 - 14:02Поезд вот-вот должен прийти,
а я пытаюсь выяснить, что тут написано. -
14:02 - 14:04Спасибо дизайнеру.
-
14:05 - 14:09Частично проблема заключается в том,
что они разместили информацию, -
14:09 - 14:13считая, что сделали чтение более удобным,
с чем я, по правде, в корне не согласен. -
14:13 - 14:16Это пример таинственности,
которая нам не нужна. -
14:16 - 14:20Что нам нужно, так это полезная ясность,
поэтому просто для удовольствия -
14:20 - 14:26я переделал плакат,
используя те же элементы. -
14:26 - 14:28(Аплодисменты)
-
14:29 - 14:33Спасибо. Я всё ещё жду звонка
из администрации метрополитена. (Смех) -
14:35 - 14:38Я даже не использовал
больше цветов, чем они. -
14:38 - 14:41Они просто не стали заморачиваться,
чтобы сделать «4» и «5» зелёными. -
14:41 - 14:43Идиоты. (Смех)
-
14:45 - 14:48Первое, что мы видим, —
«Изменение расписания». -
14:48 - 14:51Затем в двух полных предложениях
с началом, серединой и концом -
14:51 - 14:56нам разъясняется, какое изменение
планируется и что произойдёт. -
14:56 - 14:59Назовите меня сумасшедшим! (Смех)
-
15:02 - 15:04[«Полезная таинственность»] Итак.
-
15:05 - 15:09Вот пример таинственности,
которую я люблю: -
15:10 - 15:11упаковка.
-
15:11 - 15:17Для меня редизайн
диетической колы Тёрнера Дакворта — -
15:17 - 15:20поистине произведение искусства.
-
15:20 - 15:22Это настоящий шедевр. Красота.
-
15:23 - 15:27То, что так воодушевляет
меня как дизайнера, — -
15:27 - 15:31это то, как автор берёт
визуальные образы диетической колы — -
15:31 - 15:35шрифты, цвета, серебряный фон —
-
15:35 - 15:40и сокращает их до наиболее
существенных составляющих. -
15:40 - 15:43Всё равно, что в примере
с лицом Чарли Брауна. -
15:43 - 15:47Думаешь: как дать достаточно информации,
чтобы было ясно, что это, -
15:47 - 15:51притом учитывая те знания,
которые уже есть у людей -
15:51 - 15:52об этом объекте?
-
15:52 - 15:56Выглядит это замечательно.
Если бы вы зашли в гастроном -
15:56 - 16:00и вдруг увидели бы это на полке,
то подумали бы: «Красота!» -
16:02 - 16:04Что делает следующее
-
16:04 - 16:07[«Бесполезная ясность»]
куда более досадным, -
16:07 - 16:09по крайней мере, для меня.
-
16:09 - 16:12Снова вернёмся в метро.
-
16:12 - 16:14После того, как это вышло в свет,
-
16:14 - 16:16я сделал следующие фотографии.
-
16:16 - 16:18Станция метро Таймс-Сквер:
-
16:18 - 16:23«Кока-Кола» выкупила все рекламные места.
-
16:24 - 16:26Может, некоторые из вас знают,
к чему это всё идёт. -
16:30 - 16:33«Вы приехали в Нью-Йорк в одной рубашке,
-
16:33 - 16:36только с теми деньгами,
что в кармане, и чёткой целью. -
16:36 - 16:38Вы — на Коке». (Смех)
-
16:45 - 16:48«Вы приехали в Нью-Йорк с МВА,
одним чистым костюмом -
16:48 - 16:50и чрезвычайно крепким рукопожатием.
-
16:50 - 16:53Вы — на Коке». (Смех)
-
16:54 - 16:56Это реальная реклама! (Смех)
-
16:58 - 17:01Даже опорные балки не пощадили.
-
17:02 - 17:06Хотя они переключились
в режим Йоды. (Смех) -
17:07 - 17:10(Голосом Йоды) «На Коке вы». (Смех)
-
17:11 - 17:14[«Простите, я на чём???»]
-
17:14 - 17:18Эта кампания была огромной оплошностью.
-
17:18 - 17:22Её остановили почти мгновенно
из-за реакции потребителей -
17:22 - 17:26и всяческих нелестных пародий в интернете.
-
17:26 - 17:28(Смех)
-
17:30 - 17:34Вот это пятно после слов «Ты на» —
это не точка, это товарный знак. -
17:36 - 17:37Да уж.
-
17:38 - 17:41Для меня это было настолько странным:
-
17:41 - 17:46как они смогли сделать упаковку
такой загадочно красивой и идеальной, -
17:46 - 17:50а свой посыл настолько
невыносимо и явно неправильным? -
17:51 - 17:53Это просто немыслимо.
-
17:56 - 18:00Надеюсь, я смог поделиться с вами
некоторыми своими прозрениями -
18:00 - 18:04об использовании ясности
и таинственности в моей работе. -
18:04 - 18:09Может, вы решите быть
более ясными в повседневной жизни -
18:09 - 18:15или немного таинственными,
не рассказывать и постить всё подряд. -
18:15 - 18:17(Смех)
-
18:19 - 18:22Главное, что вы, надеюсь,
-
18:22 - 18:25вынесете из этого выступления, это:
-
18:26 - 18:29Бла, бла-бла-бла-бла. Бла-бла-бла-бла.
-
18:29 - 18:32Бла-бла-бла-бла-бла. Бла-бла-бла.
[«Зацени это», Чип Кидд] -
18:32 - 18:33Бла-бла.
-
18:33 - 18:35(Аплодисменты)
- Title:
- Искусство первого впечатления — в дизайне и жизни
- Speaker:
- Чип Кидд
- Description:
-
Художник-оформитель Чип Кидд слишком хорошо знает, как часто мы судим о вещах по обложке. В этом бодром и весёлом выступлении он объясняет две техники, которыми пользуются дизайнеры для передачи идей мгновенно — ясность и таинственность, — а также, когда, почему и как они работают. Он превозносит прекрасные, полезные элементы дизайна, высмеивает менее удачные работы и делится идеями некоторых собственных книжных обложек.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:57
Anna Kotova approved Russian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The art of first impressions -- in design and life | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The art of first impressions -- in design and life |