Return to Video

De kunst van de eerste indruk — in design en het leven

  • 0:04 - 0:06
    Bla bla bla bla bla.
  • 0:06 - 0:08
    Bla bla bla bla,
  • 0:08 - 0:11
    bla bla, bla bla bla bla bla bla.
  • 0:11 - 0:14
    Bla bla bla, blah.
  • 0:15 - 0:17
    Wat was dat in vredesnaam?
  • 0:17 - 0:21
    Dat weet je niet,
    want je kon het niet begrijpen.
  • 0:21 - 0:24
    Het was niet duidelijk.
  • 0:24 - 0:28
    Maar hopelijk werd het
    met genoeg overtuiging gezegd
  • 0:28 - 0:32
    waardoor het in ieder geval
    verleidelijk mysterieus werd.
  • 0:33 - 0:36
    Duidelijkheid of mysterie?
  • 0:36 - 0:40
    In mijn werk als grafisch ontwerper
    probeer ik hier een balans in te vinden,
  • 0:40 - 0:45
    net als in mijn dagelijks leven
    als New Yorker,
  • 0:45 - 0:47
    iedere dag.
  • 0:47 - 0:51
    Er zijn twee elementen die me
    werkelijk fascineren.
  • 0:51 - 0:53
    Hier is een voorbeeld.
  • 0:53 - 0:57
    Hoeveel mensen weten wat dit is?
  • 1:00 - 1:05
    Oké. Hoeveel mensen weten het nu?
  • 1:06 - 1:12
    Dankzij nog twee bekwame streken
    van het genie Charles M. Schulz,
  • 1:12 - 1:15
    hebben we nu zeven pennenstreken
    die op zichzelf
  • 1:15 - 1:19
    een compleet emotioneel leven creeëren.
  • 1:19 - 1:22
    Één dat honderden miljoenen fans
    al ruim vijftig jaar
  • 1:22 - 1:24
    heeft weten te boeien.
  • 1:24 - 1:26
    Dit is trouwens het omslag,
    dat ik heb ontworpen,
  • 1:26 - 1:30
    van een boek over het werk van Schulz,
  • 1:30 - 1:32
    dat dit najaar verschijnt.
  • 1:32 - 1:34
    En dit is het gehele omslag.
  • 1:34 - 1:39
    Verdere typografische of visuele
    informatie ontbreekt op de voorkant.
  • 1:39 - 1:43
    En de naam van het boek is
    "Only What's Necessary".
  • 1:43 - 1:49
    Dit staat eigenlijk symbool voor de
    beslissingen die ik dagelijks moet maken
  • 1:49 - 1:53
    wat betreft het ontwerp dat ik waarneem
  • 1:53 - 1:56
    en het ontwerp dat ik ga creeëren.
  • 1:56 - 1:57
    Duidelijkheid dus.
  • 1:57 - 1:59
    Duidelijkheid komt tot de kern.
  • 1:59 - 2:03
    Het is direct. Het is eerlijk.
    Het is oprecht.
  • 2:04 - 2:07
    We vragen onszelf dit af.
    ["Wanneer moet je duidelijk zijn?"]
  • 2:07 - 2:13
    Iets als dit, of we het nou
    kunnen lezen of niet.
  • 2:13 - 2:16
    moet heel erg duidelijk zijn.
  • 2:16 - 2:18
    Is dat het?
  • 2:21 - 2:27
    Dit is een vrij recent voorbeeld van
    stedelijke duidelijkheid waar ik van hou,
  • 2:27 - 2:32
    voornamelijk omdat ik altijd te laat ben
    en altijd haast heb.
  • 2:33 - 2:39
    Toen deze apparaten een paar jaar
    geleden op straathoeken verschenen
  • 2:39 - 2:43
    was ik door het dolle heen,
    nu wist ik precies
  • 2:43 - 2:46
    hoeveel seconden ik had
  • 2:46 - 2:49
    voor ik overreden zou worden.
  • 2:49 - 2:53
    Zes? Dat ga ik redden. (Gelach)
  • 2:53 - 2:57
    Laten we eens kijken naar de yin
    die hoort bij deze yang.
  • 2:57 - 3:00
    Dat is mysterie.
  • 3:01 - 3:06
    Mysterie is per definitie
    een stuk ingewikkelder.
  • 3:06 - 3:10
    Dat vraagt erom ontcijferd te worden.
  • 3:10 - 3:13
    Wordt het op de juiste manier gedaan,
    dan willen we dat ook.
  • 3:13 - 3:14
    ["Wanneer mysterieus zijn?"]
  • 3:14 - 3:20
    In de Tweede Wereldoorlog wilden
    de Duitsers dit met alle macht decoderen,
  • 3:20 - 3:22
    maar dat lukte niet.
  • 3:23 - 3:26
    Hier is een voorbeeld van een ontwerp
    dat ik onlangs heb gemaakt
  • 3:26 - 3:28
    voor een roman van Haruki Murakami,
  • 3:28 - 3:31
    voor wie ik al ruim twintig jaar ontwerp.
  • 3:31 - 3:37
    Deze roman gaat over een jonge man
    met vier dierbare vrienden
  • 3:37 - 3:41
    die plots, na hun eerste studiejaar,
  • 3:41 - 3:44
    zonder uitleg, al het contact
    compleet verbreken
  • 3:44 - 3:46
    en hij is er kapot van.
  • 3:46 - 3:51
    De namen hebben in het Japans
    allemaal een associatie met een kleur.
  • 3:51 - 3:56
    Je hebt meneer rood, meneer blauw,
    mevrouw wit en mevrouw zwart.
  • 3:57 - 4:00
    Tsukuru Tazaki, zijn naam,
    heeft geen associatie met een kleur.
  • 4:00 - 4:05
    Zijn bijnaam is kleurloos en
    hij kijkt terug op hun vriendschap
  • 4:05 - 4:08
    en herinnert zich dat ze als
    vijf vingers aan één hand waren.
  • 4:08 - 4:12
    Ik maakte hier een soort van
    abstracte representatie van,
  • 4:12 - 4:16
    maar er gebeurt nog veel meer
    onder de oppervlakte van dit verhaal
  • 4:16 - 4:21
    en ook onder de oppervlakte
    van dit omslag.
  • 4:21 - 4:26
    De vier vingers zijn nu vier trajecten
  • 4:26 - 4:28
    van de metro van Tokio,
  • 4:28 - 4:30
    die ook in het verhaal terugkomen.
  • 4:31 - 4:34
    En dan heb je nog de kleurloze metrolijn
  • 4:34 - 4:36
    die met de andere kleuren kruist,
  • 4:36 - 4:39
    wat hij ook doet, later in het verhaal.
  • 4:39 - 4:41
    Hij zoekt ze allemaal weer op
  • 4:41 - 4:44
    om erachter te komen waarom
    ze hem zo behandeld hebben.
  • 4:44 - 4:49
    Dit is het driedimensionale eindproduct
  • 4:49 - 4:51
    op mijn bureau in mijn kantoor.
  • 4:51 - 4:56
    Waar ik op hoopte, is dat je
    simpelweg verleid wordt
  • 4:56 - 4:59
    door het mysterie van hoe het er uitziet
  • 4:59 - 5:02
    en het boek zal willen lezen
  • 5:02 - 5:07
    om te ontcijferen en erachter te komen
    waarom het er zo uitziet.
  • 5:08 - 5:10
    ["Visuele spreektaal"]
  • 5:10 - 5:14
    Dit is een manier om een wat
    bekendere vorm van mysterie te gebruiken.
  • 5:14 - 5:16
    Wat betekent dit?
  • 5:16 - 5:19
    Dit is wat het betekent.
    ["Laat het op iets anders lijken"]
  • 5:19 - 5:23
    Visuele spreektaal is
    onze normale zienswijze van iets
  • 5:23 - 5:28
    toe te passen op iets anders,
    zodat we dat anders gaan zien.
  • 5:28 - 5:32
    Deze aanpak wilde ik gebruiken voor
    een boek met essays van David Sedaris,
  • 5:32 - 5:35
    destijds getiteld:
    ["All the Beauty You Will Ever Need"]
  • 5:35 - 5:39
    De uitdaging hier was dat de titel
    helemaal niets betekent.
  • 5:39 - 5:43
    Het heeft niets te maken met
    een van de essays in het boek.
  • 5:43 - 5:48
    Het was in een droom tot de vriend
    van de auteur gekomen.
  • 5:48 - 5:54
    En bedankt, dus -- (Gelach) --
    meestal maak ik een design
  • 5:54 - 5:58
    dat ergens gebaseerd is op de tekst,
    maar dit is alle tekst die er was.
  • 5:58 - 6:02
    Je hebt dus een mysterieuze titel,
    die niets betekent.
  • 6:02 - 6:04
    Ik probeerde te bedenken:
  • 6:04 - 6:11
    waar vind ik mysterieuze teksten
    die niets betekenen, al lijkt het wel zo?
  • 6:11 - 6:13
    En ja hoor, niet veel later
  • 6:13 - 6:17
    op een avond, na een Chinese maaltijd,
  • 6:17 - 6:23
    kwam dit te voorschijn en dacht ik:
    "Ah, bing, ideegasme!" (Gelach)
  • 6:23 - 6:29
    Ik ben altijd dol geweest op de hilarisch
    mysterieuze boodschappen in gelukskoekjes
  • 6:29 - 6:31
    die heel diepzinnig lijken,
  • 6:31 - 6:36
    maar, als je er over nadenkt -- als je
    dat al doet -- eigenlijk niets betekenen.
  • 6:36 - 6:42
    Hier staat "Bijna niemand weet hoeveel je
    wint door de toekomst te negeren".
  • 6:43 - 6:45
    Dank je. (Gelach)
  • 6:45 - 6:51
    Maar we kunnen deze visuele spreektaal
    ook toepassen op meneer Sedaris,
  • 6:51 - 6:57
    we zijn zo gewend aan gelukskoekjes
  • 6:57 - 6:59
    dat we het koekje zelf
    niet eens meer nodig hebben.
  • 6:59 - 7:02
    We zien alleen dit rare dingetje
  • 7:02 - 7:05
    en weten dat we dol zijn op David Sedaris,
  • 7:05 - 7:07
    dus hopen we dat het leuk zal worden.
  • 7:08 - 7:11
    ["Fraud" Essays door David Rakoff"]
    Rakoff was een geweldige schrijver.
  • 7:11 - 7:14
    Zijn eerste boek heette "Fraud",
  • 7:14 - 7:18
    omdat hij van tijdschriften opdracht kreeg
  • 7:18 - 7:21
    dingen te doen waar hij niet
    geschikt voor was.
  • 7:21 - 7:23
    Hij was een kleine, magere stadsjongen
  • 7:23 - 7:27
    die door GQ magazine in een raft de
    Colorado-rivier werd afgestuurd
  • 7:27 - 7:30
    om te kijken of hij het zou overleven.
  • 7:31 - 7:35
    Vervolgens schreef hij erover,
    maar hij voelde zich een fraudeur
  • 7:35 - 7:37
    en iemand die zich anders voordeed.
  • 7:37 - 7:42
    Ik wilde dus ook dat het omslag
    zich anders zou voordoen
  • 7:42 - 7:47
    en zou laten zien hoe
    een lezer erop reageerde.
  • 7:47 - 7:50
    Dit bracht me op het idee van graffiti.
  • 7:50 - 7:52
    Ik ben gefascineerd door graffiti.
  • 7:52 - 7:55
    Iedereen die in een stadse omgeving woont,
  • 7:55 - 7:59
    komt constant graffiti tegen en
    er zijn een heleboel vormen.
  • 7:59 - 8:03
    Deze foto nam ik op de Lower East Side.
  • 8:03 - 8:05
    Het is een transformatorhuisje
  • 8:05 - 8:07
    dat helemaal is volgetagd.
  • 8:07 - 8:13
    Of je hier nu naar kijkt en denkt:
    "O, wat een leuke stadse kunst".
  • 8:13 - 8:17
    Of je denkt:
    "Dit is vandalisme",
  • 8:17 - 8:20
    we zullen het er allemaal mee eens zijn
  • 8:20 - 8:23
    dat je niet echt kunt lezen wat er staat.
  • 8:23 - 8:26
    Toch? Er is geen duidelijke boodschap.
  • 8:26 - 8:31
    Er is een vorm van graffiti
    die ik interessanter vind.
  • 8:32 - 8:35
    Redactionele graffiti noem ik het maar.
  • 8:35 - 8:39
    Deze foto nam ik onlangs in de metro --
  • 8:39 - 8:42
    soms zie je heel veel
    wellustige, stomme dingen,
  • 8:42 - 8:45
    maar dit vond ik wel interessant.
  • 8:45 - 8:50
    Het is een poster waar op staat:
    Hiep hoi Airbnb.
  • 8:50 - 8:53
    Iemand heeft met een stift
  • 8:53 - 8:56
    de boel geredigeerd en zijn mening gegeven.
  • 8:56 - 8:59
    Het trok mijn aandacht.
  • 8:59 - 9:03
    Dus vroeg ik me af hoe we dit
    op het boek konden toepassen.
  • 9:03 - 9:08
    Ik kreeg dit boek, begon
    het te lezen en dacht,
  • 9:08 - 9:13
    deze gozer is anders dan hij zich
    voordoet, hij is een bedrieger.
  • 9:13 - 9:17
    En ik pak een rode stift,
  • 9:17 - 9:21
    en begon gefrustreerd op de
    voorkant te krabbelen.
  • 9:21 - 9:25
    En klaar is Kees. (Gelach)
  • 9:26 - 9:30
    Ze zijn er in getrapt! (Gelach)
  • 9:30 - 9:32
    De schrijver en uitgever vonden het leuk
  • 9:32 - 9:35
    en zo ging dat boek de wereld in.
  • 9:35 - 9:40
    Het was echt enorm leuk om mensen
    in de metro dit te zien lezen,
  • 9:40 - 9:42
    of er mee rond zien lopen en zo meer.
  • 9:42 - 9:46
    Ze zagen er allemaal uit
    alsof ze niet goed wijs waren.
  • 9:46 - 9:48
    (Gelach)
  • 9:49 - 9:53
    ["Perfidia", roman door James Ellroy"]
    James Ellroy, geweldige misdaadschrijver,
  • 9:53 - 9:55
    een goede vriend
    met wie ik al jaren samenwerk.
  • 9:55 - 9:57
    Hij is waarschijnlijk het meest bekend van
  • 9:57 - 10:00
    "De zwarte dahlia" en "L.A. Confidential".
  • 10:00 - 10:05
    Dit is zijn meest recente roman,
    met een enorm mysterieuze titel.
  • 10:05 - 10:09
    Veel mensen weten wat het betekent,
    maar velen ook niet.
  • 10:09 - 10:15
    Het is een verhaal over een
    Japans-Amerikaanse rechercheur in LA
  • 10:15 - 10:18
    die in 1941 een moord onderzoekt.
  • 10:18 - 10:20
    En dan vindt Pearl Harbor plaats.
  • 10:20 - 10:24
    Alsof zijn leven niet moeilijk genoeg was
  • 10:24 - 10:28
    spelen de rassenkwesties nu pas echt op.
  • 10:28 - 10:33
    Kort daarna worden de Japans-Amerikaanse
    interneringskampen opgezet
  • 10:33 - 10:35
    en ontstaat er een hoop spanning
  • 10:35 - 10:39
    en ellende, terwijl hij nog steeds
    bezig is een moord op te lossen.
  • 10:39 - 10:45
    In eerste instantie zat ik
    heel letterlijk te denken,
  • 10:45 - 10:49
    we nemen Pearl Harbor
    en voegen dat samen met Los Angeles
  • 10:49 - 10:56
    en dan maken we er een apocalyptische
    dageraad van aan de stadshorizon.
  • 10:56 - 10:59
    Dit is een foto van Pearl Harbor
  • 10:59 - 11:02
    geplakt op Los Angeles.
  • 11:02 - 11:05
    Mijn hoofdredacteur zei:
    "Weet je, dat is interessant
  • 11:05 - 11:10
    maar ik denk dat je het beter
    en eenvoudiger kan maken".
  • 11:10 - 11:15
    Dus begon ik weer van voren af aan,
    zoals wel vaker.
  • 11:15 - 11:19
    Maar ik neem ook kennis van mijn omgeving,
  • 11:19 - 11:23
    ik werk in een hoog gebouw in Midtown,
  • 11:23 - 11:26
    en elke avond, voor ik van kantoor vertrek
  • 11:26 - 11:29
    moet ik op deze knop drukken
    voor ik naar buiten kan.
  • 11:29 - 11:32
    Dan gaan de zware glazen deuren open
    en kan ik de lift instappen.
  • 11:32 - 11:36
    Ineens, op een nacht,,
  • 11:36 - 11:42
    keek ik er op een hele andere manier naar,
    zoals me nog niet eerder opgevallen was.
  • 11:42 - 11:44
    Grote rode cirkel, gevaar.
  • 11:44 - 11:47
    En het was ineens zo duidelijk,
  • 11:47 - 11:50
    dat was vast al tig keer gedaan,
  • 11:50 - 11:54
    dus ik zocht via Google Images
    en kon geen enkel boekomslag vinden
  • 11:54 - 11:57
    dat er uitzag zoals deze.
  • 11:57 - 11:59
    Dus dat loste het probleem op
  • 11:59 - 12:02
    en het is grafisch ook veel interessanter
  • 12:02 - 12:06
    en dat creëert een nog grotere
    spanning tussen het idee
  • 12:06 - 12:11
    van een bepaalde zonsopkomst
    boven LA en Amerika.
  • 12:12 - 12:14
    ["Hap Slik Weg" van Mary Roach"]
  • 12:14 - 12:17
    Mary Roach is een fantastische schrijver,
  • 12:17 - 12:20
    die op het oog alledaagse
    wetenschappelijke onderwerpen neemt
  • 12:20 - 12:24
    en die onalledaags maakt;
    ze maakt ze echt enorm leuk.
  • 12:24 - 12:25
    In dit geval,
  • 12:25 - 12:28
    gaat het over de
    menselijke spijsvertering.
  • 12:28 - 12:33
    Ik probeer uit te vogelen hoe het omslag
    er uit moet komen te zien.
  • 12:34 - 12:38
    Dit is een zelfportret. (Gelach)
  • 12:38 - 12:44
    Ik bekijk mezelf elke ochtend in
    de spiegel van het medicijnkastje
  • 12:44 - 12:47
    om te zien of mijn tong zwart is.
  • 12:47 - 12:50
    Zo niet, dan is het goed.
  • 12:50 - 12:53
    (Gelach)
  • 12:55 - 12:58
    Ik kan het iedereen aanraden.
  • 12:58 - 13:02
    Maar ik bedacht me ook dat dit
    onze introductie was.
  • 13:02 - 13:05
    Toch? Tot de menselijke spijsvertering.
  • 13:06 - 13:08
    Ik denk dat iedereen het er mee eens is
  • 13:08 - 13:12
    dat echte foto's van menselijke
    monden, zoals dit,
  • 13:12 - 13:16
    nogal een afknapper zijn. (Gelach)
  • 13:16 - 13:20
    Voor het omslag heb ik
    er een illustratie van laten maken,
  • 13:20 - 13:22
    die letterlijk beter te verteren is.
  • 13:22 - 13:26
    En ons eraan herinnert
    dat de spijsvertering het beste
  • 13:26 - 13:29
    van deze kant te benaderen is.
  • 13:29 - 13:32
    (Gelach)
  • 13:32 - 13:35
    Ik hoef die zin toch verder
    niet af te maken? Prima.
  • 13:36 - 13:37
    ["Zinloos mysterie"]
  • 13:37 - 13:41
    Wat gebeurt er als duidelijkheid
    en mysterie door elkaar gehaald worden?
  • 13:42 - 13:43
    We zien dit zo vaak.
  • 13:43 - 13:46
    Dit noem ik zinloos mysterie.
  • 13:46 - 13:49
    Toen ik naar de metro ging --
    ik reis veel met de metro --
  • 13:49 - 13:53
    zag ik dit stuk papier
    op een balk geplakt zitten.
  • 13:55 - 13:58
    En ik denk, oh oh,
  • 13:58 - 14:02
    de metro komt er bijna aan en ik probeer
    te bedenken wat dit betekent,
  • 14:02 - 14:04
    bedankt hé.
  • 14:05 - 14:09
    Een van de problemen is dat ze
    de informatie zo versnipperd hebben.
  • 14:09 - 14:12
    Ze denken dat het behulpzaam is,
    maar dat waag ik te betwijfelen.
  • 14:12 - 14:16
    Dit is dus mysterie dat we
    niet kunnen gebruiken.
  • 14:16 - 14:24
    We hebben behulpzame duidelijkheid nodig,
    dus heb ik, voor de lol, dit ontworpen.
  • 14:24 - 14:26
    Hier worden dezelfde onderdelen gebruikt.
  • 14:26 - 14:29
    (Applaus)
  • 14:30 - 14:34
    Bedankt. Ik wacht nog steeds
    op een telefoontje van de MTA. (Gelach)
  • 14:34 - 14:38
    Ik gebruik niet eens meer
    kleuren dan dat zij gebruikte.
  • 14:38 - 14:41
    Ze namen niet eens de moeite
    om de 4 en de 5 groen te maken.
  • 14:41 - 14:44
    Sukkels. (Gelach)
  • 14:45 - 14:48
    Het eerste dat we hier zien
    is een omleiding,
  • 14:48 - 14:52
    en dan, in twee volledige zinnen,
    met een begin, midden en eind
  • 14:52 - 14:56
    wordt ons verteld wat de wijziging is
    en wanneer het zal plaatsvinden.
  • 14:56 - 15:00
    Noem me maar gek! (Gelach)
  • 15:02 - 15:04
    ["Bruikbare geheimzinnigheid"]
    Oké.
  • 15:04 - 15:10
    Dit is een stukje geheimzinnigheid
    waar ik dol op ben:
  • 15:10 - 15:11
    verpakking.
  • 15:11 - 15:15
    Het nieuwe ontwerp van het
    Coca Cola light blikje
  • 15:15 - 15:20
    door Turner Duckworth
    is wat mij betreft een stukje kunst.
  • 15:20 - 15:24
    Een waar kunstwerk. Het is prachtig.
  • 15:24 - 15:27
    Wat het voor mij, als ontwerper,
    zo hartverwarmend maakt
  • 15:27 - 15:31
    is dat het de visuele spreektaal van
    Coca Cola light heeft genomen --
  • 15:31 - 15:35
    de lettertypes, kleuren,
    de zilveren achtergrond --
  • 15:35 - 15:40
    en heeft teruggebracht tot de
    meest essentiële onderdelen,
  • 15:40 - 15:43
    net zoals bij het gezicht
    van Charlie Brown.
  • 15:43 - 15:47
    Hoe kun je mensen precies genoeg
    informatie geven dat ze weten wat het is,
  • 15:47 - 15:51
    maar ze ook eer laten toekomen
    voor de kennis die ze al bezitten
  • 15:51 - 15:52
    over dit onderwerp?
  • 15:52 - 15:56
    Het ziet er geweldig uit,
    als je een delicatessenwinkel in zou gaan
  • 15:56 - 16:01
    en dit in het schap zag staan,
    dat is toch fantastisch.
  • 16:01 - 16:04
    Dat maakt het volgende --
  • 16:04 - 16:07
    ["Onbruikbare duidelijkheid"] --
    des te erger.
  • 16:07 - 16:09
    Voor mij tenminste.
  • 16:09 - 16:12
    Oké, we gaan weer
    de metrotunnel in,
  • 16:12 - 16:14
    nadat dit was uitgebracht
  • 16:14 - 16:16
    nam ik deze foto's.
  • 16:16 - 16:19
    Times Square metrostation:
  • 16:19 - 16:24
    Coca Cola heeft alle
    advertentieruimte opgekocht.
  • 16:24 - 16:27
    Een aantal van jullie weten al
    waar dit heen gaat.
  • 16:28 - 16:29
    Ahum.
  • 16:30 - 16:33
    "Je bent naar New York gekomen,
    met de kleren die je aan had,
  • 16:33 - 16:36
    het geld in je portemonnee,
    en je blik op oneindig.
  • 16:36 - 16:39
    Je zit aan de Coke." (Gelach)
  • 16:45 - 16:48
    "Je bent naar New York gekomen
    met een MBA, één schoon pak,
  • 16:48 - 16:50
    en een stevige handdruk.
  • 16:50 - 16:53
    Je zit aan de Coke". (Gelach)
  • 16:54 - 16:57
    Deze zijn dus echt! (Gelach).
  • 16:58 - 17:02
    Zelfs de steunbalken werden niet gespaard,
  • 17:02 - 17:06
    alleen zijn ze toen op de Yoda-modus
    overgestapt. (Gelach)
  • 17:08 - 17:11
    "Coke je zit aan". (Gelach)
  • 17:11 - 17:14
    ["Sorry, WAAR zit ik aan??"]
  • 17:14 - 17:18
    Deze campagne was een flinke miskleun.
  • 17:18 - 17:22
    Het werd vrijwel direct teruggetrokken
    vanwege beroering onder klanten
  • 17:22 - 17:27
    en allerlei onflattueze
    parodieën op internet --
  • 17:27 - 17:29
    (Gelach) --
  • 17:29 - 17:34
    Trouwens, dat puntje achter "You're on"
    is geen punt, maar een trademark-teken.
  • 17:35 - 17:36
    Én bedankt.
  • 17:36 - 17:40
    Voor mij was dit zo'n raadsel,
  • 17:40 - 17:46
    hoe ze de verpakking zo geheimzinnig
    mooi en perfect hadden weten te maken
  • 17:46 - 17:51
    en de boodschap zo ondraaglijk,
    overduidelijk verkeerd.
  • 17:51 - 17:53
    Ik vond het ongelofelijk.
  • 17:54 - 18:00
    Ik hoop dat ik een aantal van mijn
    inzichten met jullie heb kunnen delen
  • 18:00 - 18:04
    over het gebruik van duidelijkheid
    en mysterie in mijn werk,
  • 18:04 - 18:09
    en hoe je wellicht in je eigen leven
    besluit duidelijker te worden,
  • 18:09 - 18:12
    of misschien juist mysterieuzer,
  • 18:12 - 18:15
    zodat je niet meer álles meer deelt!
  • 18:15 - 18:17
    (Gelach)
  • 18:19 - 18:23
    Als er één ding is
    waarmee ik jullie wil achterlaten
  • 18:23 - 18:26
    dan hoop ik dat het het volgende is:
  • 18:26 - 18:29
    Bli, bli, bli, bla. Bla bla bli bli.
    ["Judge This", Chip Kidd]
  • 18:29 - 18:32
    Bli bli bla bla bla.
    Bla bla bla.
  • 18:32 - 18:34
    Bla bla.
  • 18:34 - 18:38
    (Applaus)
Title:
De kunst van de eerste indruk — in design en het leven
Speaker:
Chip Kidd
Description:

Ontwerper van boekomslagen, Chip Kidd, weet maar al te goed dat we vaak op de eerste indruk afgaan. In deze hilarische, vlotte TED-talk geeft hij uitleg over de twee technieken die ontwerpers gebruiken om direct te communiceren - duidelijkheid en mysterie - en vertelt hij wanneer, waarom en hoe deze werken. Hij zet mooie, bruikbare ontwerpen in het zonnetje, maakt gehakt van mindere vondsten en vertelt over de gedachte achter een aantal van zijn eigen iconische boekomslagen.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:57

Dutch subtitles

Revisions Compare revisions