٢٠٠ دولار و٣٠٠ دماغ: ترويج العلم في العالم العربي | د. مهنّد ملك | TEDxRoma
-
0:27 - 0:27مرحبا
-
0:28 - 0:33تبعاً لبعض الإحصائيّات، فإنّ
حوالي (1-3%) من المُحتوى الرقمي -
0:33 - 0:36على شبكة الإنترنت هو باللغة العربيّة
-
0:37 - 0:38يبدو الرّقم صغيراً، أليس كذلك؟
-
0:39 - 0:40حسنا سأخبركم أن الوضع أسوأ من ذلك
-
0:41 - 0:43إذا تصفّحت الإنترنت هذه الأيام
-
0:43 - 0:48وبحثت عن العشرة مليون موقع الأوائل حول العالم
-
0:48 - 0:53فإنّك ستجد أنّ نسبة المواقع باللغة
العربية لا تشكل سوى 0.8% منها -
0:54 - 0:55الآن بدأت النسبة تصغر
-
0:56 - 0:57لكنني لم أنتهِ بعد
-
0:58 - 1:03في الواقع، فإنّ أداءنا نحن العرب يماثل أداء
جمهورية التشيك الموضح موقعها باللون الأحمر -
1:04 - 1:06ولكن ولأخذ العلم
-
1:06 - 1:11فإنّ تعداد سكان جمهورية
التشيك حوالي عشرة ملايين شخص -
1:12 - 1:14أما تعداد الأشخاص الذين تعتبر العربية لغتهم الأم
-
1:15 - 1:19فهو تقريباً 422 مليون شخص، يعيشون حول العالم
-
1:20 - 1:21ولكن
-
1:22 - 1:23لم يجب أن نكترث لذلك؟
-
1:24 - 1:29وما هي العواقب التي تمثّلها
هذه الحقائق على حياتنا؟ -
1:30 - 1:33في الحقيقة، ربما علينا أن نهتمّ أكثر
-
1:34 - 1:37وسأخبركم بالسبب بإخباركم قصّةٍ قصيرة
-
1:39 - 1:41غادرت سوريا في عام 2001
-
1:42 - 1:46ذهبت إلى فرنسا لدراسة علم الأحياء في جامعة ليون
-
1:46 - 1:49وهناك، قضيت عشر سنواتٍ
-
1:49 - 1:54أدرس وأدرس حتى حصلت على شهادة الدكتوراه في عام 2010
-
1:54 - 1:55عشر سنوات في فرنسا
-
1:56 - 1:59ثمَّ غادرت فرنسا إلى جامعة كامبريدج
-
2:00 - 2:05حيث أعمل كباحثٍ الآن
في معهد "بابراهام" منذ أربع سنوات -
2:05 - 2:12وفي المحصلة، عملت ودرست في
مجال العلم مدّة 14 عاماً -
2:13 - 2:17ولمدة 14عاماً، لم أرَ أكثر
من عشرة أشخاصٍ من العرب -
2:17 - 2:21الذين لغتهم الأم هي العربية،
يعملون أو يدرسون في هذا المجال -
2:22 - 2:23إذاً فنحن أمام مشكلة
-
2:23 - 2:26وقد كان ما سبق الشّرارة التي
بدأت ما سأحدّثكم عنه اليوم -
2:28 - 2:31هذه تحديداً مشكلتنا، بالتأكيد إنها مشكلتنا
-
2:32 - 2:37إذ أنَّ علينا كعلماء واجب إخبار
شعوبنا في العالم العربيّ -
2:38 - 2:43عن أهميّة العلم، والبحث العلميّ
-
2:43 - 2:48وعلينا تحفيز الناس، والطّلاب لينخرطوا
في البحث العلميّ ويهتمّوا به -
2:48 - 2:53يتوجّب علينا دفعهم وتحفيزهم ليدخلوا
في مهنٍ قائمةٍ على البحث العلميّ -
2:54 - 2:57قد يبدو ما أقوله هنا مبالغة
-
2:58 - 3:00ولكن صدّقوني عندما أقول لكم
أنّه قريبٌ جداً من الواقع -
3:01 - 3:07ما أحاول شرحه لكم، هو قلّة
اهتمام منطقتنا بالبحث العلمي -
3:08 - 3:10قلة الاهتمام هذه، مرتبطةٌ بشكلٍ كبير
-
3:10 - 3:14بقلّة المصادر باللغة العربيّة
الموثوقة على شبكة الإنترنت -
3:15 - 3:21إنّ اجتماع هاتين المشكلتين يمكن
أن يفسّر العديد من مشاكلنا -
3:21 - 3:26في الحقيقة يمكنه تفسير جميع مشاكلنا تقريباً
الاجتماعيّة والاقتصاديّة، والثقافيّة -
3:27 - 3:29ما الذي أريده من خطابي هذا؟ ما هي مسؤوليتنا؟
-
3:30 - 3:37علينا كأفرادٍ ناضجين ومتعلّمين أن نجعل
من العلم أولويّةً في العالم العربيّ -
3:38 - 3:40علينا إيجاد طرقٍ جديدة
-
3:40 - 3:46لنظهر بها لشعوبنا هناك (في الوطن العربي) كيفيّة
طرح الأسئلة والإجابة عنها في كلِّ مرة -
3:48 - 3:54وعلينا أن نخبرهم كيف ستكون
الحياة لولا وجود البحث العلميّ -
3:54 - 3:59ستكون مملّةً وسخيفة،
والأهمُّ من ذلك لا معنى لها -
4:01 - 4:03إذاً، ما الذي نحتاج إليه؟ وكيف يمكن تحقيقه؟
-
4:03 - 4:05نحتاج إلى ثلاثة أمورٍ في واقع الأمر
-
4:05 - 4:12أولاً: علينا أن نوضّح (نترجم) آخر
ما توصّلت إليه الأبحاث العلميّة -
4:12 - 4:17والمنشورة في الآونة الأخيرة،
الأسبوع الماضي، والبارحة -
4:17 - 4:24كما يتوجّب علينا أن نشرح أهميّة هذه
المقالات العلميّة وتأثيرها على حياتنا -
4:25 - 4:34ثانياً: أن نشرح مدى أهميّة ربط
أيّة معلومة نعرضها بمصدرها الأصلي -
4:35 - 4:39لا ينبغي علينا أن نصدّق كلَّ ما
تقرؤوه أعيننا ونجري نقاشاتٍ حوله -
4:39 - 4:45نحن نعاني بشكلٍ كبير من هذا ضمن
عالمنا العربيّ، إنّه مرضٌ حقيقيّ -
4:46 - 4:54وأخيراً (ثالثاً): علينا أن نقدّم هذه المقالات
العلميّة والأبحاث بلغةٍ عربيّةٍ مُبسّطة -
4:55 - 4:57تختلف عن تلك المُستخدمة في القنوات الإعلامية
-
4:58 - 5:04عندما يحاولون الحديث عن العلم
باستخدام لغةٍ عربيّةٍ مُعقّدة -
5:04 - 5:10باختصار، دعونا نعمل على تحفيز
الناس للاستمتاع بحديثنا عن العلم -
5:11 - 5:12ولذلك وقبل ثلاث سنوات
-
5:13 - 5:19أنشأت صفحة (فيس بوك) بسيطة، نعم
صفحة (فيس بوك) بسيطة وأسميتها -
5:19 - 5:21(الباحثون السوريون)
-
5:22 - 5:25هدفها هو بالضبط ما حدّثتكم عنه منذ قليل
-
5:25 - 5:29في البداية، عانيتُ حقّاً في محاولتي
لجعل النّاس يتحمّسون لهذا المشروع -
5:30 - 5:32لم يشعر أحدٌ بالاهتمام، ولم
يتفهّموا المغزى وراء هكذا مشروع -
5:33 - 5:36ولكن بعد مدّة، بدأ الناس
بالانضمام إليّ في رحلتي هذه -
5:37 - 5:42من علماء، وأطّباء، ومهندسي عمارة،
وفنّانين، وحتّى طلّابٍ جامعيّين -
5:42 - 5:44جميعهم قرّروا الانضمام إلى هذه الحركة
-
5:45 - 5:49جميعهم آمنوا بهذا المشروع، بقيمته، وبجدواه
-
5:50 - 5:56ومن ثمَّ أنشأنا فريقاً نظمنا
من خلاله هيكليّة هذه المبادرة -
5:56 - 5:58أحدثنا فِرقاً متخصّصة
-
5:59 - 6:04وجنباً إلى جنب مع قادة الفرق،
وضعنا أهدافاً، وخططاً، وسياسات -
6:05 - 6:08ونتيجةً لذلك فقد حظينا باهتمامٍ أكبر
-
6:09 - 6:11وبدأ آخرون بالانضمام إلينا بشكلٍ أكبر
-
6:11 - 6:19اليوم، تتضمن مبادرة (الباحثون
السّوريون) حوالي 300 شخص يعملون سويّاً -
6:20 - 6:23نحن جميعاً مع بعضنا، أغلبنا من سوريّا
-
6:24 - 6:28ولكن هنالك أيضاً أشخاصٌ من العراق،
فلسطين، لبنان، مصر، والجزائر -
6:29 - 6:30نحن منتشرون حول العالم
-
6:31 - 6:34من اليابان إلى البرازيل
مروراً بأوروبا والشّرق الأوسط -
6:36 - 6:42وعلى الرّغم من جميع اختلافاتنا – هذا
مدهش – على الرّغم من جميع اختلافاتنا -
6:43 - 6:46الثقافيّة، والاجتماعيّة، والدينيّة، والسّياسيّة
-
6:47 - 6:48واختلاف البلدان التي نقطنها
-
6:49 - 6:54رغم كلِّ ذلك، توحّدنا لإعادة كتابة العلم
-
6:56 - 6:59بأبجديّةٍ عربيّة، كما فعل
الرّائدون من أسلافنا -
7:01 - 7:08لاحقاً، بدأنا نصبح مصدراً
للمعلومات العلميّة الموثوقة -
7:09 - 7:11بدأ الجميع بالحديث عنّا في الشّرق الأوسط
-
7:12 - 7:17إذا كان لديك أيّ استفسارٍ أو تساؤلٍ فوجهه إلى
(الباحثون السّوريون) -
7:17 - 7:20يصلنا أكثر من مائة رسالةٍ يوميّاً
-
7:21 - 7:25لستَ بحاجةٍ إلى شهادةٍ جامعيّةٍ
لتفهم ما نقوله مقالاتنا -
7:26 - 7:33متابعونا وقرّاؤنا ينتمون إلى جميع المستويات
الاجتماعيّة، والأعمار، والبلدان...الخ -
7:34 - 7:39جميعكم تعلمون ما تمرُّ به بلادنا هذه الأيام
-
7:40 - 7:43على الرّغم من الأوضاع
السّياسيّة التي نعيشها اليوم -
7:44 - 7:48رغم أنّه يُفرض علينا الانتماء إلى شيءٍ ما
-
7:49 - 7:54استطعنا – وأنا فخورُ بقولي
هذا – استطعنا أن نصبح من البيئات النّادرة ا -
7:54 - 7:59التي يستطيع الأشخاص ضمنها الحديث مع
بعضهم عن أيّ شيء، متناسين اختلافاتهم -
8:00 - 8:02حقّقنا ذلك بسبب وضعنا لقاعدةٍ بسيطة
-
8:03 - 8:07في مبادرة (الباحثون السّوريون) نتكلّم
عن كلّ ما يخصُّ المعرفة -
8:07 - 8:11طالما أنّه لا يتضمّن الدّين أو السّياسة
-
8:12 - 8:13واحزروا ما الذي حدث؟ لقد نجح الأمر
-
8:16 - 8:20وبعد صفحة الـ(فيس بوك)، أنشأنا
الموقع الإلكترونيّ -
8:21 - 8:24بمائتي دولارٍ، بدأنا بمائتي دولار
-
8:25 - 8:28وقد أنشأنا مؤخّراً موقع الباحثون السّوريون
-
8:28 - 8:33الذي يُعتبر الموقع الإلكترونيّ
العربيّ العلمي الأوّل في العالم -
8:34 - 8:38وهذا تبعاً لعدد الزّائرين والمحتوى
-
8:38 - 8:41لدينا أكثر من مليون زائرٍ في الشّهر
-
8:41 - 8:46وقد نشرنا حتّى الآن، أكثر
من خمسة آلاف وستّمائة مقالٍ -
8:46 - 8:48ضمن أكثر من عشرين مجالاً
-
8:49 - 8:53منها الطّب، وعلم الأحياء، ومجالاتٍ
أخرى منها الفنّ والموسيقا -
8:54 - 9:03تعمل فرقنا بجدٍّ، ليلَ نهار، لإيجاد
وإعداد وترجمة أفضل المقالات العلميّة -
9:04 - 9:08لزيادة هذه المعرفة التي نحتاجها
في العالم العربيّ -
9:09 - 9:18وتأثيرنا يكبر،اليوم، صدقاً، لدينا أكثر
من 700 ألف متابعٍ لصفحتنا على الـفيس بوك -
9:18 - 9:22وأكثر من 40 ألف متابعٍ على تويتر
-
9:22 - 9:29كما أنّ لدينا مشروعاً آخر أيضاً ،حيث نعمل على
إنشاء أوّل منصّةٍ عربيّة للأبحاث العلميّة -
9:30 - 9:32MENARES تُدعى
-
9:32 - 9:37وهي عبارةٌ عن منصّةٍ للعلماء
في الشّرق الأوسط وشمال إفريقيا -
9:38 - 9:44تمكّنهم من تبادل المعرفة
والخُبرات بطريقةٍ سهلةٍ وفعّالة -
9:48 - 9:53يبدو الأمر رائعاً، وجميلاً، أشبه بعالمٍ خياليّ
-
9:53 - 9:56حيث كلُّ شيءٍ سهلٌ كسباحة سمكةٍ في الماء
-
9:56 - 9:59بالطّبع لم يكن الأمر كذلك، كنت
آمل لو كان هكذا، ولكنّه لم يكن -
9:59 - 10:04في حقيقة الأمر، يجب أن تعرفوا أنّنا
لسنا هنا للحديث عن العلم فقط -
10:04 - 10:09لسنا هنا لتقديم الأخبار
العلميّة الجديدة والمقالات فحسب -
10:10 - 10:15فما نحاول فعله هنا هو تقديم طريقةٍ
جديدةٍ للتفكير إلى العالم العربيّ -
10:16 - 10:18طريقةٌ علميّةٌ جديدة
-
10:19 - 10:25قد تقودنا على طريق التحرّر من الأفكار
اللاموضوعيّة والعلوم الزائفة -
10:26 - 10:29التي تؤثّر على مجتمعاتنا وتغزوها
-
10:31 - 10:34ويمكنكم أن تتفهّموا كم نشعر بالإحباط أحياناً
-
10:34 - 10:39عندما يبدأ هؤلاء الأشخاص الرّافضون
للتغيير بالرّدّ علينا بـلطف -
10:41 - 10:45ولكن ولحسن الحظ، فإنّنا تمكّنّا
من تحمّل هذا الأمر وإدارته -
10:46 - 10:49وغدا أعداء الأمس أصدقاءً اليوم
-
10:50 - 10:54بعض هؤلاء الأشخاص الذين كانوا فيما مضى أعداءً
-
10:54 - 11:01بعضهم أصبح على صفٍّ واحدٍ معنا، وبعضهم
أرسل لنا يسألنا الانضمام إلى المبادرة -
11:01 - 11:08بعضهم أصبحوا يفعلون ما نفعله، يحذون حذونا
بنشر العلم والمعرفة في العالم العربيّ -
11:09 - 11:11لذا فقد نجح الأمر، أخيراً نجح
-
11:12 - 11:13إذاً ما الذي بقي لنا لننجزه؟
-
11:14 - 11:19كما تعلمون، علينا زيادة المحتوى العلمي
العربي الموثوق، المحتوى الرقمي على الإنترنت -
11:20 - 11:25كما يتوجب علينا أن نستمرّ في تعريف
مجتمعاتنا بالمنهجية العلمية -
11:25 - 11:31التي يمكن أن تقود مجتمعاتنا
لتصبح أكثر موضوعيّةً في تفكيرها -
11:31 - 11:35وبالتالي تغدو أكثر تقبّلاً للاختلاف بين عناصرها
-
11:35 - 11:41كما أننا نحاول على المدى البعيد
أن نوصل صوتنا إلى جمهورٍ أكبر -
11:41 - 11:49عن طريق إطلاق قناةٍ علميّةٍ ناطقةٍ بالعربية
لتحفيز الناس على الاهتمام أكثر بالعلم -
11:49 - 11:55ولتهيئة الظروف الماديّة لمساعدتهم
وتوجيههم على الانخراط بالعلم -
11:55 - 11:58عن طريق توفير منحٍ علمية
-
11:59 - 12:02نحن في مبادرة الباحثون السّوريون
ما زلنا في بداية طريقٍ طويل -
12:03 - 12:06نحن في معركةٍ ضدّ الجهل
-
12:07 - 12:10إنّنا لا ندّعي معرفة كلّ شيء
-
12:10 - 12:15فالعالم/ة تعريفاً، لا يفهم/تفهم
الأمر الذي يحاول/تحاول فهمه -
12:17 - 12:24نحن نشارك مع شعوبنا ما تعلمناه
منكم هنا، من جامعاتكم -
12:25 - 12:27من إيطاليا، وأوروبا، والعالم أجمع
-
12:28 - 12:32إننا نحاول أن نضرب لطلابنا في
العالم العربيّ مثالاً يحتذى به -
12:34 - 12:40لقد قال (شارل ديغول)، مؤسس الجمهورية
الفرنسية، خلال إحدى المحن -
12:41 - 12:45نحن لا نمتلك النفط في
فرنسا، ولكن في جعبتنا أفكار -
12:46 - 12:48وهنا أودّ أن أقول شيئاً
-
12:49 - 12:52"نحن العرب أذكياء حقاً، صدقوني نحن أذكياء
-
12:53 - 12:56كما أنّه لدينا ما هو أكثر من مجرد النفط
-
12:56 - 13:00لدينا أيضاً الطموح لتحقيق أفكارنا
-
13:01 - 13:04والآن فكروا ماذا نستطيع أن نفعل بكلّ ذلك
-
13:07 - 13:11خلفي، تستطيعون رؤية صور زملائي
-
13:12 - 13:14ليس جميعهم للأسف
-
13:16 - 13:19أريدكم أن تفكروا الآن لخمس ثوانٍ
-
13:20 - 13:21خمس ثوانٍ فحسب
-
13:22 - 13:26جميعكم هنا، جميع الذين سيشاهدون هذا الفيديو
-
13:27 - 13:30أريدكم أن تفكروا لخمس ثوانٍ فيما يفعلونه
-
13:31 - 13:34بعضهم يعيش في بؤرة الحرب
-
13:35 - 13:37منهم من لا يمتلك الكهرباء
-
13:38 - 13:40منهم من لا يمتلك وسيلة اتصالٍ بالإنترنت
-
13:40 - 13:42لفتراتٍ طويلةٍ من اليوم
-
13:44 - 13:49ولكن لأنهم يؤمنون بأنّ
العالم الذي نعيش فيه اليوم -
13:49 - 13:52هو ثمرة غياب المعرفة
-
13:53 - 13:55هو ثمرة الجهل
-
13:56 - 14:04لقد قرروا جميعاً القتال بطريقةٍ جديدة
-
14:05 - 14:12إنه قتالٌ سنتمكن من خلاله من
إظهار صورةٍ جديدة لبلادنا -
14:13 - 14:15صورةٍ مغايرةٍ لما اعتدتم رؤيته
-
14:16 - 14:20صورةٌ نستطيع أن نكون فخورين بها
-
14:20 - 14:25صورةٌ تمتاز بالمعرفة بدل الجهل
-
14:26 - 14:27شكراً جزيلاً
- Title:
- ٢٠٠ دولار و٣٠٠ دماغ: ترويج العلم في العالم العربي | د. مهنّد ملك | TEDxRoma
- Description:
-
تم تسجيل هذه المحادثة خلال حدث TEDx محلي وانتجت باستقلالية عن مؤتمرات TED.
د. مهنّد ملك مع الباحثين السوريين لا يقدمون مجرّد أخبار أو حقائق علمية ولكن يقدّمون طريقة تفكير علمية في العالم العربي. يريد "الباحثون السوريون" أن يقدّموا انطباعا أفضل عن بلادهم، جوهر المعرفة الحقيقي، وليس الجهل.
عالم وباحث حاصل على الدكتوراه في البيولوجيا الخلوية وعلم الأورام من جامعة ليون في فرنسا
يعمل حالياً كباحث في معهد بابراهام في كامبريدج في المملكة المتحدة. في عام ٢٠١٢، أسّس مبادرة "الباحثون السوريون" لزيادة الوعي عن العلم في العالم العربي. اليوم، باجتماع ٣٠٠ زميل، انها في المرتبة الأولى كموقع الكتروني عربي علمي (مليون زائر شهريا). تسعى أفكاره وطموحاته لتغطية أفضل الأبحاث العلمية والطبية باللغة العربية بطريقة مرحة ومسليّة. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:40