Return to Video

٢٠٠ دولار و٣٠٠ دماغ: ترويج العلم في العالم العربي | د. مهنّد ملك | TEDxRoma

  • 0:27 - 0:27
    مرحبا
  • 0:28 - 0:33
    تبعاً لبعض الإحصائيّات، فإنّ
    حوالي (1-3%) من المُحتوى الرقمي
  • 0:33 - 0:36
    على شبكة الإنترنت هو باللغة العربيّة
  • 0:37 - 0:38
    يبدو الرّقم صغيراً، أليس كذلك؟
  • 0:39 - 0:40
    حسنا سأخبركم أن الوضع أسوأ من ذلك
  • 0:41 - 0:43
    إذا تصفّحت الإنترنت هذه الأيام
  • 0:43 - 0:48
    وبحثت عن العشرة مليون موقع الأوائل حول العالم
  • 0:48 - 0:53
    فإنّك ستجد أنّ نسبة المواقع باللغة
    العربية لا تشكل سوى 0.8% منها
  • 0:54 - 0:55
    الآن بدأت النسبة تصغر
  • 0:56 - 0:57
    لكنني لم أنتهِ بعد
  • 0:58 - 1:03
    في الواقع، فإنّ أداءنا نحن العرب يماثل أداء
    جمهورية التشيك الموضح موقعها باللون الأحمر
  • 1:04 - 1:06
    ولكن ولأخذ العلم
  • 1:06 - 1:11
    فإنّ تعداد سكان جمهورية
    التشيك حوالي عشرة ملايين شخص
  • 1:12 - 1:14
    أما تعداد الأشخاص الذين تعتبر العربية لغتهم الأم
  • 1:15 - 1:19
    فهو تقريباً 422 مليون شخص، يعيشون حول العالم
  • 1:20 - 1:21
    ولكن
  • 1:22 - 1:23
    لم يجب أن نكترث لذلك؟
  • 1:24 - 1:29
    وما هي العواقب التي تمثّلها
    هذه الحقائق على حياتنا؟
  • 1:30 - 1:33
    في الحقيقة، ربما علينا أن نهتمّ أكثر
  • 1:34 - 1:37
    وسأخبركم بالسبب بإخباركم قصّةٍ قصيرة
  • 1:39 - 1:41
    غادرت سوريا في عام 2001
  • 1:42 - 1:46
    ذهبت إلى فرنسا لدراسة علم الأحياء في جامعة ليون
  • 1:46 - 1:49
    وهناك، قضيت عشر سنواتٍ
  • 1:49 - 1:54
    أدرس وأدرس حتى حصلت على شهادة الدكتوراه في عام 2010
  • 1:54 - 1:55
    عشر سنوات في فرنسا
  • 1:56 - 1:59
    ثمَّ غادرت فرنسا إلى جامعة كامبريدج
  • 2:00 - 2:05
    حيث أعمل كباحثٍ الآن
    في معهد "بابراهام" منذ أربع سنوات
  • 2:05 - 2:12
    وفي المحصلة، عملت ودرست في
    مجال العلم مدّة 14 عاماً
  • 2:13 - 2:17
    ولمدة 14عاماً، لم أرَ أكثر
    من عشرة أشخاصٍ من العرب
  • 2:17 - 2:21
    الذين لغتهم الأم هي العربية،
    يعملون أو يدرسون في هذا المجال
  • 2:22 - 2:23
    إذاً فنحن أمام مشكلة
  • 2:23 - 2:26
    وقد كان ما سبق الشّرارة التي
    بدأت ما سأحدّثكم عنه اليوم
  • 2:28 - 2:31
    هذه تحديداً مشكلتنا، بالتأكيد إنها مشكلتنا
  • 2:32 - 2:37
    إذ أنَّ علينا كعلماء واجب إخبار
    شعوبنا في العالم العربيّ
  • 2:38 - 2:43
    عن أهميّة العلم، والبحث العلميّ
  • 2:43 - 2:48
    وعلينا تحفيز الناس، والطّلاب لينخرطوا
    في البحث العلميّ ويهتمّوا به
  • 2:48 - 2:53
    يتوجّب علينا دفعهم وتحفيزهم ليدخلوا
    في مهنٍ قائمةٍ على البحث العلميّ
  • 2:54 - 2:57
    قد يبدو ما أقوله هنا مبالغة
  • 2:58 - 3:00
    ولكن صدّقوني عندما أقول لكم
    أنّه قريبٌ جداً من الواقع
  • 3:01 - 3:07
    ما أحاول شرحه لكم، هو قلّة
    اهتمام منطقتنا بالبحث العلمي
  • 3:08 - 3:10
    قلة الاهتمام هذه، مرتبطةٌ بشكلٍ كبير
  • 3:10 - 3:14
    بقلّة المصادر باللغة العربيّة
    الموثوقة على شبكة الإنترنت
  • 3:15 - 3:21
    إنّ اجتماع هاتين المشكلتين يمكن
    أن يفسّر العديد من مشاكلنا
  • 3:21 - 3:26
    في الحقيقة يمكنه تفسير جميع مشاكلنا تقريباً
    الاجتماعيّة والاقتصاديّة، والثقافيّة
  • 3:27 - 3:29
    ما الذي أريده من خطابي هذا؟ ما هي مسؤوليتنا؟
  • 3:30 - 3:37
    علينا كأفرادٍ ناضجين ومتعلّمين أن نجعل
    من العلم أولويّةً في العالم العربيّ
  • 3:38 - 3:40
    علينا إيجاد طرقٍ جديدة
  • 3:40 - 3:46
    لنظهر بها لشعوبنا هناك (في الوطن العربي) كيفيّة
    طرح الأسئلة والإجابة عنها في كلِّ مرة
  • 3:48 - 3:54
    وعلينا أن نخبرهم كيف ستكون
    الحياة لولا وجود البحث العلميّ
  • 3:54 - 3:59
    ستكون مملّةً وسخيفة،
    والأهمُّ من ذلك لا معنى لها
  • 4:01 - 4:03
    إذاً، ما الذي نحتاج إليه؟ وكيف يمكن تحقيقه؟
  • 4:03 - 4:05
    نحتاج إلى ثلاثة أمورٍ في واقع الأمر
  • 4:05 - 4:12
    أولاً: علينا أن نوضّح (نترجم) آخر
    ما توصّلت إليه الأبحاث العلميّة
  • 4:12 - 4:17
    والمنشورة في الآونة الأخيرة،
    الأسبوع الماضي، والبارحة
  • 4:17 - 4:24
    كما يتوجّب علينا أن نشرح أهميّة هذه
    المقالات العلميّة وتأثيرها على حياتنا
  • 4:25 - 4:34
    ثانياً: أن نشرح مدى أهميّة ربط
    أيّة معلومة نعرضها بمصدرها الأصلي
  • 4:35 - 4:39
    لا ينبغي علينا أن نصدّق كلَّ ما
    تقرؤوه أعيننا ونجري نقاشاتٍ حوله
  • 4:39 - 4:45
    نحن نعاني بشكلٍ كبير من هذا ضمن
    عالمنا العربيّ، إنّه مرضٌ حقيقيّ
  • 4:46 - 4:54
    وأخيراً (ثالثاً): علينا أن نقدّم هذه المقالات
    العلميّة والأبحاث بلغةٍ عربيّةٍ مُبسّطة
  • 4:55 - 4:57
    تختلف عن تلك المُستخدمة في القنوات الإعلامية
  • 4:58 - 5:04
    عندما يحاولون الحديث عن العلم
    باستخدام لغةٍ عربيّةٍ مُعقّدة
  • 5:04 - 5:10
    باختصار، دعونا نعمل على تحفيز
    الناس للاستمتاع بحديثنا عن العلم
  • 5:11 - 5:12
    ولذلك وقبل ثلاث سنوات
  • 5:13 - 5:19
    أنشأت صفحة (فيس بوك) بسيطة، نعم
    صفحة (فيس بوك) بسيطة وأسميتها
  • 5:19 - 5:21
    (الباحثون السوريون)
  • 5:22 - 5:25
    هدفها هو بالضبط ما حدّثتكم عنه منذ قليل
  • 5:25 - 5:29
    في البداية، عانيتُ حقّاً في محاولتي
    لجعل النّاس يتحمّسون لهذا المشروع
  • 5:30 - 5:32
    لم يشعر أحدٌ بالاهتمام، ولم
    يتفهّموا المغزى وراء هكذا مشروع
  • 5:33 - 5:36
    ولكن بعد مدّة، بدأ الناس
    بالانضمام إليّ في رحلتي هذه
  • 5:37 - 5:42
    من علماء، وأطّباء، ومهندسي عمارة،
    وفنّانين، وحتّى طلّابٍ جامعيّين
  • 5:42 - 5:44
    جميعهم قرّروا الانضمام إلى هذه الحركة
  • 5:45 - 5:49
    جميعهم آمنوا بهذا المشروع، بقيمته، وبجدواه
  • 5:50 - 5:56
    ومن ثمَّ أنشأنا فريقاً نظمنا
    من خلاله هيكليّة هذه المبادرة
  • 5:56 - 5:58
    أحدثنا فِرقاً متخصّصة
  • 5:59 - 6:04
    وجنباً إلى جنب مع قادة الفرق،
    وضعنا أهدافاً، وخططاً، وسياسات
  • 6:05 - 6:08
    ونتيجةً لذلك فقد حظينا باهتمامٍ أكبر
  • 6:09 - 6:11
    وبدأ آخرون بالانضمام إلينا بشكلٍ أكبر
  • 6:11 - 6:19
    اليوم، تتضمن مبادرة (الباحثون
    السّوريون) حوالي 300 شخص يعملون سويّاً
  • 6:20 - 6:23
    نحن جميعاً مع بعضنا، أغلبنا من سوريّا
  • 6:24 - 6:28
    ولكن هنالك أيضاً أشخاصٌ من العراق،
    فلسطين، لبنان، مصر، والجزائر
  • 6:29 - 6:30
    نحن منتشرون حول العالم
  • 6:31 - 6:34
    من اليابان إلى البرازيل
    مروراً بأوروبا والشّرق الأوسط
  • 6:36 - 6:42
    وعلى الرّغم من جميع اختلافاتنا – هذا
    مدهش – على الرّغم من جميع اختلافاتنا
  • 6:43 - 6:46
    الثقافيّة، والاجتماعيّة، والدينيّة، والسّياسيّة
  • 6:47 - 6:48
    واختلاف البلدان التي نقطنها
  • 6:49 - 6:54
    رغم كلِّ ذلك، توحّدنا لإعادة كتابة العلم
  • 6:56 - 6:59
    بأبجديّةٍ عربيّة، كما فعل
    الرّائدون من أسلافنا
  • 7:01 - 7:08
    لاحقاً، بدأنا نصبح مصدراً
    للمعلومات العلميّة الموثوقة
  • 7:09 - 7:11
    بدأ الجميع بالحديث عنّا في الشّرق الأوسط
  • 7:12 - 7:17
    إذا كان لديك أيّ استفسارٍ أو تساؤلٍ فوجهه إلى
    (الباحثون السّوريون)
  • 7:17 - 7:20
    يصلنا أكثر من مائة رسالةٍ يوميّاً
  • 7:21 - 7:25
    لستَ بحاجةٍ إلى شهادةٍ جامعيّةٍ
    لتفهم ما نقوله مقالاتنا
  • 7:26 - 7:33
    متابعونا وقرّاؤنا ينتمون إلى جميع المستويات
    الاجتماعيّة، والأعمار، والبلدان...الخ
  • 7:34 - 7:39
    جميعكم تعلمون ما تمرُّ به بلادنا هذه الأيام
  • 7:40 - 7:43
    على الرّغم من الأوضاع
    السّياسيّة التي نعيشها اليوم
  • 7:44 - 7:48
    رغم أنّه يُفرض علينا الانتماء إلى شيءٍ ما
  • 7:49 - 7:54
    استطعنا – وأنا فخورُ بقولي
    هذا – استطعنا أن نصبح من البيئات النّادرة ا
  • 7:54 - 7:59
    التي يستطيع الأشخاص ضمنها الحديث مع
    بعضهم عن أيّ شيء، متناسين اختلافاتهم
  • 8:00 - 8:02
    حقّقنا ذلك بسبب وضعنا لقاعدةٍ بسيطة
  • 8:03 - 8:07
    في مبادرة (الباحثون السّوريون) نتكلّم
    عن كلّ ما يخصُّ المعرفة
  • 8:07 - 8:11
    طالما أنّه لا يتضمّن الدّين أو السّياسة
  • 8:12 - 8:13
    واحزروا ما الذي حدث؟ لقد نجح الأمر
  • 8:16 - 8:20
    وبعد صفحة الـ(فيس بوك)، أنشأنا
    الموقع الإلكترونيّ
  • 8:21 - 8:24
    بمائتي دولارٍ، بدأنا بمائتي دولار
  • 8:25 - 8:28
    وقد أنشأنا مؤخّراً موقع الباحثون السّوريون
  • 8:28 - 8:33
    الذي يُعتبر الموقع الإلكترونيّ
    العربيّ العلمي الأوّل في العالم
  • 8:34 - 8:38
    وهذا تبعاً لعدد الزّائرين والمحتوى
  • 8:38 - 8:41
    لدينا أكثر من مليون زائرٍ في الشّهر
  • 8:41 - 8:46
    وقد نشرنا حتّى الآن، أكثر
    من خمسة آلاف وستّمائة مقالٍ
  • 8:46 - 8:48
    ضمن أكثر من عشرين مجالاً
  • 8:49 - 8:53
    منها الطّب، وعلم الأحياء، ومجالاتٍ
    أخرى منها الفنّ والموسيقا
  • 8:54 - 9:03
    تعمل فرقنا بجدٍّ، ليلَ نهار، لإيجاد
    وإعداد وترجمة أفضل المقالات العلميّة
  • 9:04 - 9:08
    لزيادة هذه المعرفة التي نحتاجها
    في العالم العربيّ
  • 9:09 - 9:18
    وتأثيرنا يكبر،اليوم، صدقاً، لدينا أكثر
    من 700 ألف متابعٍ لصفحتنا على الـفيس بوك
  • 9:18 - 9:22
    وأكثر من 40 ألف متابعٍ على تويتر
  • 9:22 - 9:29
    كما أنّ لدينا مشروعاً آخر أيضاً ،حيث نعمل على
    إنشاء أوّل منصّةٍ عربيّة للأبحاث العلميّة
  • 9:30 - 9:32
    MENARES تُدعى
  • 9:32 - 9:37
    وهي عبارةٌ عن منصّةٍ للعلماء
    في الشّرق الأوسط وشمال إفريقيا
  • 9:38 - 9:44
    تمكّنهم من تبادل المعرفة
    والخُبرات بطريقةٍ سهلةٍ وفعّالة
  • 9:48 - 9:53
    يبدو الأمر رائعاً، وجميلاً، أشبه بعالمٍ خياليّ
  • 9:53 - 9:56
    حيث كلُّ شيءٍ سهلٌ كسباحة سمكةٍ في الماء
  • 9:56 - 9:59
    بالطّبع لم يكن الأمر كذلك، كنت
    آمل لو كان هكذا، ولكنّه لم يكن
  • 9:59 - 10:04
    في حقيقة الأمر، يجب أن تعرفوا أنّنا
    لسنا هنا للحديث عن العلم فقط
  • 10:04 - 10:09
    لسنا هنا لتقديم الأخبار
    العلميّة الجديدة والمقالات فحسب
  • 10:10 - 10:15
    فما نحاول فعله هنا هو تقديم طريقةٍ
    جديدةٍ للتفكير إلى العالم العربيّ
  • 10:16 - 10:18
    طريقةٌ علميّةٌ جديدة
  • 10:19 - 10:25
    قد تقودنا على طريق التحرّر من الأفكار
    اللاموضوعيّة والعلوم الزائفة
  • 10:26 - 10:29
    التي تؤثّر على مجتمعاتنا وتغزوها
  • 10:31 - 10:34
    ويمكنكم أن تتفهّموا كم نشعر بالإحباط أحياناً
  • 10:34 - 10:39
    عندما يبدأ هؤلاء الأشخاص الرّافضون
    للتغيير بالرّدّ علينا بـلطف
  • 10:41 - 10:45
    ولكن ولحسن الحظ، فإنّنا تمكّنّا
    من تحمّل هذا الأمر وإدارته
  • 10:46 - 10:49
    وغدا أعداء الأمس أصدقاءً اليوم
  • 10:50 - 10:54
    بعض هؤلاء الأشخاص الذين كانوا فيما مضى أعداءً
  • 10:54 - 11:01
    بعضهم أصبح على صفٍّ واحدٍ معنا، وبعضهم
    أرسل لنا يسألنا الانضمام إلى المبادرة
  • 11:01 - 11:08
    بعضهم أصبحوا يفعلون ما نفعله، يحذون حذونا
    بنشر العلم والمعرفة في العالم العربيّ
  • 11:09 - 11:11
    لذا فقد نجح الأمر، أخيراً نجح
  • 11:12 - 11:13
    إذاً ما الذي بقي لنا لننجزه؟
  • 11:14 - 11:19
    كما تعلمون، علينا زيادة المحتوى العلمي
    العربي الموثوق، المحتوى الرقمي على الإنترنت
  • 11:20 - 11:25
    كما يتوجب علينا أن نستمرّ في تعريف
    مجتمعاتنا بالمنهجية العلمية
  • 11:25 - 11:31
    التي يمكن أن تقود مجتمعاتنا
    لتصبح أكثر موضوعيّةً في تفكيرها
  • 11:31 - 11:35
    وبالتالي تغدو أكثر تقبّلاً للاختلاف بين عناصرها
  • 11:35 - 11:41
    كما أننا نحاول على المدى البعيد
    أن نوصل صوتنا إلى جمهورٍ أكبر
  • 11:41 - 11:49
    عن طريق إطلاق قناةٍ علميّةٍ ناطقةٍ بالعربية
    لتحفيز الناس على الاهتمام أكثر بالعلم
  • 11:49 - 11:55
    ولتهيئة الظروف الماديّة لمساعدتهم
    وتوجيههم على الانخراط بالعلم
  • 11:55 - 11:58
    عن طريق توفير منحٍ علمية
  • 11:59 - 12:02
    نحن في مبادرة الباحثون السّوريون
    ما زلنا في بداية طريقٍ طويل
  • 12:03 - 12:06
    نحن في معركةٍ ضدّ الجهل
  • 12:07 - 12:10
    إنّنا لا ندّعي معرفة كلّ شيء
  • 12:10 - 12:15
    فالعالم/ة تعريفاً، لا يفهم/تفهم
    الأمر الذي يحاول/تحاول فهمه
  • 12:17 - 12:24
    نحن نشارك مع شعوبنا ما تعلمناه
    منكم هنا، من جامعاتكم
  • 12:25 - 12:27
    من إيطاليا، وأوروبا، والعالم أجمع
  • 12:28 - 12:32
    إننا نحاول أن نضرب لطلابنا في
    العالم العربيّ مثالاً يحتذى به
  • 12:34 - 12:40
    لقد قال (شارل ديغول)، مؤسس الجمهورية
    الفرنسية، خلال إحدى المحن
  • 12:41 - 12:45
    نحن لا نمتلك النفط في
    فرنسا، ولكن في جعبتنا أفكار
  • 12:46 - 12:48
    وهنا أودّ أن أقول شيئاً
  • 12:49 - 12:52
    "نحن العرب أذكياء حقاً، صدقوني نحن أذكياء
  • 12:53 - 12:56
    كما أنّه لدينا ما هو أكثر من مجرد النفط
  • 12:56 - 13:00
    لدينا أيضاً الطموح لتحقيق أفكارنا
  • 13:01 - 13:04
    والآن فكروا ماذا نستطيع أن نفعل بكلّ ذلك
  • 13:07 - 13:11
    خلفي، تستطيعون رؤية صور زملائي
  • 13:12 - 13:14
    ليس جميعهم للأسف
  • 13:16 - 13:19
    أريدكم أن تفكروا الآن لخمس ثوانٍ
  • 13:20 - 13:21
    خمس ثوانٍ فحسب
  • 13:22 - 13:26
    جميعكم هنا، جميع الذين سيشاهدون هذا الفيديو
  • 13:27 - 13:30
    أريدكم أن تفكروا لخمس ثوانٍ فيما يفعلونه
  • 13:31 - 13:34
    بعضهم يعيش في بؤرة الحرب
  • 13:35 - 13:37
    منهم من لا يمتلك الكهرباء
  • 13:38 - 13:40
    منهم من لا يمتلك وسيلة اتصالٍ بالإنترنت
  • 13:40 - 13:42
    لفتراتٍ طويلةٍ من اليوم
  • 13:44 - 13:49
    ولكن لأنهم يؤمنون بأنّ
    العالم الذي نعيش فيه اليوم
  • 13:49 - 13:52
    هو ثمرة غياب المعرفة
  • 13:53 - 13:55
    هو ثمرة الجهل
  • 13:56 - 14:04
    لقد قرروا جميعاً القتال بطريقةٍ جديدة
  • 14:05 - 14:12
    إنه قتالٌ سنتمكن من خلاله من
    إظهار صورةٍ جديدة لبلادنا
  • 14:13 - 14:15
    صورةٍ مغايرةٍ لما اعتدتم رؤيته
  • 14:16 - 14:20
    صورةٌ نستطيع أن نكون فخورين بها
  • 14:20 - 14:25
    صورةٌ تمتاز بالمعرفة بدل الجهل
  • 14:26 - 14:27
    شكراً جزيلاً
Title:
٢٠٠ دولار و٣٠٠ دماغ: ترويج العلم في العالم العربي | د. مهنّد ملك | TEDxRoma
Description:

تم تسجيل هذه المحادثة خلال حدث TEDx محلي وانتجت باستقلالية عن مؤتمرات TED.

د. مهنّد ملك مع الباحثين السوريين لا يقدمون مجرّد أخبار أو حقائق علمية ولكن يقدّمون طريقة تفكير علمية في العالم العربي. يريد "الباحثون السوريون" أن يقدّموا انطباعا أفضل عن بلادهم، جوهر المعرفة الحقيقي، وليس الجهل.

عالم وباحث حاصل على الدكتوراه في البيولوجيا الخلوية وعلم الأورام من جامعة ليون في فرنسا
يعمل حالياً كباحث في معهد بابراهام في كامبريدج في المملكة المتحدة. في عام ٢٠١٢، أسّس مبادرة "الباحثون السوريون" لزيادة الوعي عن العلم في العالم العربي. اليوم، باجتماع ٣٠٠ زميل، انها في المرتبة الأولى كموقع الكتروني عربي علمي (مليون زائر شهريا). تسعى أفكاره وطموحاته لتغطية أفضل الأبحاث العلمية والطبية باللغة العربية بطريقة مرحة ومسليّة.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:40

Arabic subtitles

Revisions