Return to Video

Eve Ensler: De sobte, el meu cos.

  • 0:00 - 0:02
    Durant molt de temps,
  • 0:02 - 0:05
    estàvem el meu cos i jo.
  • 0:06 - 0:09
    Jo, estava formada per històries,
  • 0:09 - 0:11
    per ànsies, per esforços,
  • 0:11 - 0:13
    per desitjos de futur.
  • 0:13 - 0:15
    Jo intentava
  • 0:15 - 0:18
    no ser el resultat del meu passat violent,
  • 0:18 - 0:20
    però la separació que ja s'havia esdevingut
  • 0:20 - 0:22
    entre el meu cos i jo mateixa
  • 0:22 - 0:25
    era un resultat bastant significatiu.
  • 0:25 - 0:28
    Jo sempre intentava convertir-me en alguna cosa, en algú.
  • 0:28 - 0:31
    Jo només existia en aquest intent.
  • 0:31 - 0:34
    El meu cos sovint s'interposava en el camí.
  • 0:34 - 0:36
    Jo era un cap flotant.
  • 0:36 - 0:39
    Durant anys, de fet només portava barrets.
  • 0:39 - 0:41
    Era una manera de mantenir el meu cap subjecte.
  • 0:41 - 0:44
    Era una manera de localitzar-me.
  • 0:44 - 0:46
    Em preocupava que si em treia el barret
  • 0:46 - 0:48
    ja no seria més aquí.
  • 0:48 - 0:51
    De fet, un cop vaig tenir un terapeuta que em va dir:
  • 0:51 - 0:53
    "Eve, m'has visitat durant dos anys,
  • 0:53 - 0:56
    i, sincerament, mai se m'havia acudit que tinguessis un cos."
  • 0:56 - 0:58
    Tot aquest temps he viscut a la ciutat,
  • 0:58 - 1:00
    perquè, sincerament,
  • 1:00 - 1:02
    tenia por dels arbres.
  • 1:02 - 1:04
    No he tingut nadons
  • 1:04 - 1:06
    perquè els caps no poden parir.
  • 1:06 - 1:09
    Els nadons, de fet, no surten per la boca.
  • 1:09 - 1:12
    Com no tenia cap punt de referència del meu cos,
  • 1:12 - 1:15
    vaig començar a preguntar a altres dones sobre els seus cossos:
  • 1:15 - 1:17
    en concret, sobre les seves vagines;
  • 1:17 - 1:19
    perquè pensava que les vagines eren importants.
  • 1:19 - 1:21
    Això em va dur a escriure "The vagina Monologues"(Monòlegs de la Vagina)
  • 1:21 - 1:24
    cosa que em va fer parlar obsessivament i incessant
  • 1:24 - 1:27
    de vagines allà on podia.
  • 1:27 - 1:30
    Ho vaig fer davant de molts estranys.
  • 1:30 - 1:32
    Una nit a l'escenari,
  • 1:32 - 1:35
    vaig entrar dins la meva vagina.
  • 1:35 - 1:38
    Va ser una experiència exultant.
  • 1:38 - 1:41
    Em va espantar, em va donar energies,
  • 1:41 - 1:44
    i després em vaig convertir en una persona emprenedora,
  • 1:44 - 1:46
    una vagina emprenedora.
  • 1:46 - 1:49
    Vaig començar a veure el meu cos com una cosa,
  • 1:49 - 1:51
    una cosa que es podia moure de pressa,
  • 1:51 - 1:53
    com una cosa que podia aconseguir altres coses,
  • 1:53 - 1:56
    moltes coses, tot d'una.
  • 1:56 - 1:59
    Vaig començar a veure el meu cos com un iPad o un cotxe.
  • 1:59 - 2:01
    El conduïa i n'hi exigia coses.
  • 2:01 - 2:04
    No tenia límits. Era invencible.
  • 2:04 - 2:07
    Seria conquerit i dominat com la mateixa Terra.
  • 2:07 - 2:09
    Ja no li parava atenció;
  • 2:09 - 2:11
    no, l'organitzava i el dirigia.
  • 2:11 - 2:13
    No tenia paciència amb el meu cos;
  • 2:13 - 2:15
    el vaig modelar bruscament.
  • 2:15 - 2:17
    Vaig ser ambiciosa.
  • 2:17 - 2:19
    Vaig estirar més el braç que la màniga.
  • 2:19 - 2:22
    Si estava cansada, bevia més cafès.
  • 2:22 - 2:25
    Si tenia por, anava a més llocs perillosos.
  • 2:25 - 2:28
    Esclar que tenia moments d'estima cap al meu cos,
  • 2:28 - 2:30
    de la manera que un pare maltractador
  • 2:30 - 2:32
    pot, a vegades, tenir un moment d'amabilitat.
  • 2:32 - 2:34
    El meu pare va ser molt amable amb mi
  • 2:34 - 2:36
    en el meu 16è aniversari, per exemple.
  • 2:36 - 2:38
    Sentia a la gent murmurar de tant en tant
  • 2:38 - 2:40
    que hauria d'estimar el meu cos,
  • 2:40 - 2:42
    així que vaig aprendre com fer-ho.
  • 2:42 - 2:45
    Era vegetariana, no bevia, no fumava.
  • 2:45 - 2:47
    Però tot allò no era més que una manera sofisticada
  • 2:47 - 2:49
    de manipular el meu cos,
  • 2:49 - 2:51
    una desvinculació més gran,
  • 2:51 - 2:55
    com plantar un hort de llegums a una autopista.
  • 2:56 - 2:59
    Com a resultat de parlar tant sobre la meva vagina,
  • 2:59 - 3:02
    moltes dones començaren a parlar-me de la seva,
  • 3:02 - 3:04
    històries sobre els seus cossos.
  • 3:04 - 3:07
    De fet, aquestes històries em van portar per tot el món,
  • 3:07 - 3:09
    i he estat a més de 60 països.
  • 3:09 - 3:11
    He escoltat milers d'històries.
  • 3:11 - 3:13
    I he de dir que sempre hi havia un moment
  • 3:13 - 3:15
    en què les dones compartien amb mi
  • 3:15 - 3:19
    aquell moment en particular en què es separaren del seu cos:
  • 3:19 - 3:21
    quan van marxar de casa.
  • 3:21 - 3:25
    Vaig sentir històries de dones violades als seus llits,
  • 3:25 - 3:27
    flagel•lades en els seus burques,
  • 3:27 - 3:29
    donades per mortes a aparcaments,
  • 3:29 - 3:31
    cremades amb àcid a les seves cuines.
  • 3:31 - 3:34
    Algunes dones callaren i desaparegueren.
  • 3:34 - 3:37
    Altres es van convertir en màquines emprenedores boges com jo.
  • 3:38 - 3:40
    Enmig dels meus viatges,
  • 3:40 - 3:42
    Vaig fer 40 anys i vaig començar a odiar el meu cos,
  • 3:42 - 3:44
    que de fet era un progrés,
  • 3:44 - 3:47
    perquè almenys el meu cos existia, fins al punt d'odiar-lo.
  • 3:47 - 3:50
    Bé, era la meva panxa, odiava la meva panxa.
  • 3:50 - 3:53
    Era la prova que no havia estat a l'alçada,
  • 3:53 - 3:56
    que era vella i no fabulosa ni perfecta
  • 3:56 - 4:00
    ni capaç d'encaixar bé en una imatge corporativa predeterminada.
  • 4:00 - 4:03
    La meva panxa era la prova que havia fracassat,
  • 4:03 - 4:06
    que m'havia fallat a mi, que estava desfeta.
  • 4:06 - 4:09
    La meva vida es va convertir en un intent obsessiu per desfer-me'n, de la panxa.
  • 4:09 - 4:11
    De fet, tan obsessiva em vaig tornar
  • 4:11 - 4:13
    que hi vaig escriure una obra de teatre.
  • 4:13 - 4:15
    Però quan més en parlava,
  • 4:15 - 4:18
    més es convertia en un objecte i més es fragmentava el meu cos.
  • 4:18 - 4:21
    Va esdevenir un entreteniment; va esdevenir una forma de comoditat nova,
  • 4:21 - 4:24
    una cosa que jo venia.
  • 4:24 - 4:26
    Després vaig anar a algun altre lloc.
  • 4:26 - 4:28
    Vaig sortir fora
  • 4:28 - 4:30
    del que jo em pensava que coneixia.
  • 4:30 - 4:34
    Vaig anar a la República Democràtica del Congo.
  • 4:34 - 4:36
    I vaig escoltar històries
  • 4:36 - 4:38
    que van fer bocins totes les altres històries.
  • 4:38 - 4:40
    Vaig escoltar històries
  • 4:40 - 4:42
    que es van ficar dins del meu cos.
  • 4:42 - 4:44
    Vaig sentir parlar d'una nena petita
  • 4:44 - 4:46
    que no podia parar d'orinar-se
  • 4:46 - 4:48
    de tants soldats
  • 4:48 - 4:51
    que l'havien violat.
  • 4:51 - 4:53
    Vaig escoltar a una dona de 80 anys
  • 4:53 - 4:56
    a qui li havien trencat i desencaixat les cames
  • 4:56 - 4:58
    i les hi havien retorçat pel cap
  • 4:58 - 5:00
    mentre els soldats la violaven.
  • 5:00 - 5:02
    Hi ha milers d' històries com aquestes.
  • 5:02 - 5:05
    I moltes d'aquestes dones tenien forats al seu cos
  • 5:05 - 5:07
    (forats, fístules)
  • 5:07 - 5:10
    que eren la profanació de la guerra:
  • 5:10 - 5:13
    forats en el teixit de l'ànima.
  • 5:13 - 5:16
    Aquestes històries em van saturar les cèl•lules i els nervis.
  • 5:16 - 5:18
    I sincerament,
  • 5:18 - 5:20
    vaig deixar de dormir durant tres anys.
  • 5:20 - 5:23
    Totes les històries van començar a sagnar juntes.
  • 5:23 - 5:25
    L'espoli de la Terra,
  • 5:25 - 5:27
    el pillatge dels minerals,
  • 5:27 - 5:29
    la destrucció de vagines;
  • 5:29 - 5:32
    res d'això ho veuria mai més aïllat
  • 5:32 - 5:34
    entre si o de mi.
  • 5:34 - 5:37
    Els milicians violaven nadons de sis mesos
  • 5:37 - 5:39
    perquè així països llunyans
  • 5:39 - 5:41
    poguessin tenir accés a l'or i al coltan
  • 5:41 - 5:44
    per fabricar iPhones i ordinadors.
  • 5:44 - 5:47
    El meu cos no tan sols s'havia convertit en una màquina emprenedora,
  • 5:47 - 5:49
    sinó que també era ja responsable
  • 5:49 - 5:51
    de destruir el cos d'altres dones
  • 5:51 - 5:53
    en aquesta boja expedició per crear més màquines
  • 5:53 - 5:57
    per sostenir la velocitat i l'eficàcia de la meva màquina.
  • 5:57 - 5:59
    I després vaig contraure càncer,
  • 5:59 - 6:01
    o vaig adonar-me que tenia càncer.
  • 6:01 - 6:03
    Va arribar com un ocell a tota velocitat
  • 6:03 - 6:06
    que s'estampa contra el vidre de la finestra.
  • 6:06 - 6:08
    De sobte, tenia un cos,
  • 6:08 - 6:10
    un cos que va ser pessigat,
  • 6:10 - 6:12
    furgat i punxat,
  • 6:12 - 6:15
    un cos que va ser obert de punta a punta,
  • 6:15 - 6:17
    un cos del qual es van treure òrgans
  • 6:17 - 6:20
    i els van transportar i guarir i reconstruir,
  • 6:20 - 6:22
    un cos que va ser escanejat
  • 6:22 - 6:24
    i va tenir tubs ficats al seu interior,
  • 6:24 - 6:27
    un cos que s'estava cremant amb els productes químics.
  • 6:27 - 6:29
    El càncer va explotar
  • 6:29 - 6:32
    la paret de la meva desconnexió.
  • 6:32 - 6:35
    De sobte vaig comprendre que la crisi en el meu cos
  • 6:35 - 6:37
    era la crisi en el món,
  • 6:37 - 6:39
    i no anava a passar més tard,
  • 6:39 - 6:41
    estava passant en aquell moment.
  • 6:41 - 6:44
    De sobte, el meu càncer era un càncer que estava a tot arreu,
  • 6:44 - 6:47
    el càncer de la crueltat, el càncer de la cobdícia,
  • 6:47 - 6:49
    el càncer que es fica a dins la gent
  • 6:49 - 6:53
    que viu als carrers de les plantes químiques, són normalment pobres,
  • 6:53 - 6:55
    el càncer dins els pulmons del miner,
  • 6:55 - 6:58
    el càncer de l'estrès per no aconseguir prou,
  • 6:58 - 7:00
    el càncer d'un trauma enterrat,
  • 7:00 - 7:03
    el càncer dels pollastres engabiats i el peix contaminat,
  • 7:03 - 7:06
    el càncer a l'úter de les dones violades,
  • 7:06 - 7:09
    el càncer que és a tot arreu per culpa del nostre descuit.
  • 7:09 - 7:12
    En el seu recent i utòpic llibre,
  • 7:12 - 7:14
    "New Self, New World" (Nou Individu, Nou Món)
  • 7:14 - 7:16
    l'escriptor Philip Sheperd diu:
  • 7:16 - 7:19
    "Si estàs separat del teu cos
  • 7:19 - 7:22
    també estàs separat del cos del món,
  • 7:22 - 7:24
    que, llavors, sembla ser un altre diferent de tu
  • 7:24 - 7:26
    o separat de tu,
  • 7:26 - 7:28
    en comptes de viure un continu
  • 7:28 - 7:30
    al qual pertanys."
  • 7:30 - 7:32
    Abans del càncer
  • 7:32 - 7:34
    el món era una altra cosa.
  • 7:34 - 7:37
    Era com si estigués vivint en un toll d'aigua estancada
  • 7:37 - 7:39
    i el càncer va dinamités la roca
  • 7:39 - 7:42
    que em separava de la mar.
  • 7:42 - 7:45
    Ara hi estic nadant.
  • 7:45 - 7:47
    Ara m'estiro a l'herba
  • 7:47 - 7:49
    i m'hi frego el cos,
  • 7:49 - 7:52
    i m'encanta el fang a les meves cames i peus.
  • 7:52 - 7:55
    Ara faig un peregrinatge diari
  • 7:55 - 7:58
    per visitar un desmai concret a la vora del Sena,
  • 7:58 - 8:00
    i m'enyoro els camps verds
  • 8:00 - 8:02
    en la malesa a les afores de Bukavu.
  • 8:02 - 8:04
    I quan cauen plujes fortes,
  • 8:04 - 8:07
    crido i em poso a córrer en cercles.
  • 8:07 - 8:11
    Sé que tot està connectat,
  • 8:11 - 8:14
    i que la cicatriu que puja pel meu tors
  • 8:14 - 8:16
    és la marca del terratrèmol.
  • 8:16 - 8:20
    I sóc allà amb els tres milions dels carrers de Port-au-Prince.
  • 8:20 - 8:22
    I el foc que em crema
  • 8:22 - 8:25
    el tercer dia dels sis de la químio
  • 8:25 - 8:27
    és el foc que està cremant
  • 8:27 - 8:29
    als boscos del món.
  • 8:29 - 8:31
    Sé que els quists
  • 8:31 - 8:34
    que creixen al voltant de la meva ferida després de l'operació,
  • 8:34 - 8:36
    els 450 grams de pus,
  • 8:36 - 8:39
    és el Golf de Mèxic contaminat,
  • 8:39 - 8:42
    i que hi havia pelicans amarats de petroli a dins de mi
  • 8:42 - 8:44
    i peixos morts surant.
  • 8:44 - 8:47
    I els catèters que em van ficar sense la medicació apropiada
  • 8:47 - 8:49
    em van fer cridar
  • 8:49 - 8:53
    de la mateixa manera que la Terra crida a causa de les perforacions.
  • 8:53 - 8:55
    En la meva segona químio,
  • 8:55 - 8:57
    la meva mare es va posar molt malalta
  • 8:57 - 8:59
    i vaig anar a visitar-la.
  • 8:59 - 9:01
    I en el nom de la connectivitat,
  • 9:01 - 9:04
    l'única cosa que volia abans de morir
  • 9:04 - 9:06
    era que la duguessin a casa,
  • 9:06 - 9:09
    a la vora del seu estimat Golf de Mèxic.
  • 9:09 - 9:11
    Així que la vam dur a casa,
  • 9:11 - 9:13
    i vaig pregar que el petroli no arribés a la seva platja
  • 9:13 - 9:15
    abans que morís.
  • 9:15 - 9:17
    I, afortunadament, no ho va fer.
  • 9:17 - 9:20
    I va morir tranquil·lament al seu lloc preferit.
  • 9:20 - 9:22
    I unes setmanes després, jo era a Nova Orleans,
  • 9:22 - 9:24
    i una amiga maca i espiritual
  • 9:24 - 9:26
    em va dir que volia guarir-me.
  • 9:26 - 9:28
    I em vaig sentir ben pagada.
  • 9:28 - 9:30
    I vaig anar a casa seva, era de matí,
  • 9:30 - 9:33
    i el sol del matí de Nova Orleans es filtrava a través de les cortines.
  • 9:33 - 9:35
    I la meva amiga va preparar un bol gran,
  • 9:35 - 9:37
    i li vaig dir: "Què és això?"
  • 9:37 - 9:39
    I em va contestar: "És per tu.
  • 9:39 - 9:42
    Les flors el fan bonic,
  • 9:42 - 9:44
    i la mel el fa dolç".
  • 9:44 - 9:46
    Vaig dir: "Però què és la part d'aigua?"
  • 9:46 - 9:48
    I en nom de la connectivitat,
  • 9:48 - 9:51
    ella va dir: "Ah, és el Golf de Mèxic".
  • 9:51 - 9:53
    I vaig dir: "I tant".
  • 9:53 - 9:55
    I les altres dones van arribar i van seure en un cercle,
  • 9:55 - 9:58
    i la Michaela em va banyar el cap amb l'aigua sagrada.
  • 9:58 - 10:01
    I va cantar: Vull dir, tot el seu cos va cantar.
  • 10:01 - 10:03
    I les altres dones van cantar
  • 10:03 - 10:05
    i van orar per la meva mare i per mi.
  • 10:05 - 10:08
    I mentre l'aigua tíbia del Golf rentava el meu cap
  • 10:08 - 10:10
    em vaig adonar que contenia
  • 10:10 - 10:13
    el millor i el pitjor de nosaltres.
  • 10:13 - 10:15
    Hi havia la cobdicia i la imprudència
  • 10:15 - 10:18
    que van dur a l'explosió de perforacions.
  • 10:18 - 10:20
    Hi havia totes les mentides dites
  • 10:20 - 10:22
    abans i després.
  • 10:22 - 10:24
    Hi havia la mel a l'aigua que ho feia dolç,
  • 10:24 - 10:27
    hi havia el petroli que ho emmalaltia.
  • 10:27 - 10:29
    Hi havia el meu cap calb
  • 10:29 - 10:31
    i còmode, sense barret ja.
  • 10:31 - 10:33
    Hi havia tot el meu ésser
  • 10:33 - 10:35
    fonentse-se a la falda de la Michaela.
  • 10:35 - 10:38
    Hi havia les llàgrimes que eren indistingibles del Golf
  • 10:38 - 10:40
    que rodaven per les meves galtes.
  • 10:40 - 10:45
    Hi havia finalment el meu cos.
  • 10:45 - 10:47
    Hi havia la tristesa
  • 10:47 - 10:49
    que ha trigat tant a manifestar-se.
  • 10:49 - 10:51
    Hi havia la descoberta del meu lloc
  • 10:51 - 10:53
    i l'enorme responsabilitat
  • 10:53 - 10:55
    que ve amb la connexió.
  • 10:55 - 10:58
    Hi havia la contínua i devastadora guerra al Congo
  • 10:58 - 11:00
    i la indiferència del món.
  • 11:00 - 11:02
    Hi havia les dones del Congo
  • 11:02 - 11:04
    que ara estan aixecant-se.
  • 11:04 - 11:06
    Hi havia la mare que ens deixava,
  • 11:06 - 11:08
    just en el moment
  • 11:08 - 11:10
    que jo neixia.
  • 11:10 - 11:12
    Hi havia la consciència
  • 11:12 - 11:14
    d'haver estat molt a prop de morir,
  • 11:14 - 11:17
    de la mateixa manera que la Terra, la nostra mare,
  • 11:17 - 11:20
    resisteix amb prou feines,
  • 11:20 - 11:24
    de la mateixa manera que el 75% del planeta
  • 11:24 - 11:27
    amb prou feines, tira endavant,
  • 11:27 - 11:29
    de la mateixa manera
  • 11:29 - 11:32
    que hi ha una recepta per a la supervivència.
  • 11:32 - 11:34
    El que vaig aprendre
  • 11:34 - 11:37
    és que té a veure amb l'atenció i serveis
  • 11:37 - 11:39
    que tothom mereix.
  • 11:39 - 11:41
    Hi havia els amics donant-me suport
  • 11:41 - 11:43
    i una germana afectuosa.
  • 11:43 - 11:45
    Hi havia els doctors savis i la medicina avançada
  • 11:45 - 11:48
    i els cirurgians que sabien què fer amb les mans.
  • 11:48 - 11:52
    Hi havia les malpagades i carinyoses infermeres.
  • 11:52 - 11:55
    Hi havia els curanderos i els olis aromatics.
  • 11:55 - 11:57
    Hi havia la gent que va venir amb conjurs i rituals.
  • 11:57 - 12:00
    Hi havia el fet de tenir una visió de futur
  • 12:00 - 12:02
    i alguna cosa per la qual lluitar,
  • 12:02 - 12:05
    perquè sé que aquest patiment no és només el meu.
  • 12:05 - 12:07
    Hi havia un milió d'oracions.
  • 12:07 - 12:09
    Hi havia un miler d'al·leluies
  • 12:09 - 12:11
    i un milió d'oms.
  • 12:11 - 12:13
    Hi havia moltíssima ira,
  • 12:13 - 12:15
    humor malaltís,
  • 12:15 - 12:17
    molta atenció, indignació.
  • 12:17 - 12:20
    Hi havia energia, amor i alegria.
  • 12:20 - 12:22
    Hi havia totes aquestes coses.
  • 12:22 - 12:24
    Hi havia totes aquestes coses.
  • 12:24 - 12:26
    Hi havia totes aquestes coses
  • 12:26 - 12:29
    a l'aigua, al món, al meu cos.
  • 12:29 - 12:37
    (Aplaudiment)
Title:
Eve Ensler: De sobte, el meu cos.
Speaker:
Eve Ensler
Description:

La poetessa, escriptora, activista Eve Ensler vivia dins el seu cap. En aquesta xerrada de TEDWomen, parla de la desconnexió al llarg de la seva vida amb el seu cos; i com dos esdeveniments terribles l'ajudaren a connectar amb la realitat, el fet físic de ser humana.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:38
Helena Ripoll Hazell added a translation

Catalan subtitles

Revisions