Tajna duljeg života možda je vaš društveni život
-
0:01 - 0:03Evo zanimljive činjenice.
-
0:03 - 0:05U razvijenom svijetu,
-
0:05 - 0:10svugdje, žene u prosjeku žive
šest do osam godina dulje od muškaraca. -
0:11 - 0:13Šest do osam godina dulje.
-
0:13 - 0:15To je ogroman razmak.
-
0:17 - 0:202015., u "Lancet"-u je objavljen članak
-
0:20 - 0:22koji dokazuje da postoji
duplo veća vjerojatnost -
0:22 - 0:25da muškarci iz bogatih zemalja
umru prije žena -
0:25 - 0:26bilo koje dobi.
-
0:27 - 0:30No, postoji jedno mjesto na svijetu
-
0:30 - 0:32gdje muškarci žive jednako dugo kao žene.
-
0:32 - 0:35To je udaljena, planinska zona,
-
0:35 - 0:36plava zona,
-
0:36 - 0:37gdje je dugovječnost
-
0:37 - 0:39zajednička i jednom i drugom spolu.
-
0:40 - 0:42To je plava zona na Sardiniji,
-
0:42 - 0:44talijanskom otoku u Mediteranu,
-
0:44 - 0:47između Korzike i Tunisa
-
0:47 - 0:50gdje je šest puta više stogodišnjaka
-
0:50 - 0:52nego na talijanskoj obali
-
0:52 - 0:53koja se nalazi 300 km dalje.
-
0:54 - 0:56Ima 10 puta više stogodišnjaka
-
0:56 - 0:58nego u sjevernoj Americi.
-
0:58 - 1:01To je jedino mjesto
gdje muškarci žive dugo kao žene. -
1:01 - 1:02Ali zašto?
-
1:02 - 1:04To me zainteresiralo.
-
1:05 - 1:08Odlučila sam istražiti znanost
i navike tog mjesta, -
1:08 - 1:10pa sam počela s genetskim profilom.
-
1:11 - 1:13Dosta rano sam otkrila
-
1:13 - 1:17da su geni zaslužni
za samo 25 posto dugovječnosti. -
1:17 - 1:19Ostalih 75 posto je način života.
-
1:20 - 1:23Što je potrebno da se doživi
stota ili više? -
1:24 - 1:25Što oni to rade?
-
1:25 - 1:29Upravo gledate zračni prikaz
sela Villagrande. -
1:29 - 1:31To je selo u središtu plave zone,
-
1:31 - 1:33gdje sam ovo istraživala
-
1:33 - 1:38i, kao što vidite, arhitektonska ljepota
nije njihov najveći adut, -
1:39 - 1:40već gustoća:
-
1:40 - 1:42gusto smještene kuće,
-
1:42 - 1:45isprepleteni prolazi i ulice.
-
1:45 - 1:49To znači da se životi seljana
stalno presijecaju. -
1:49 - 1:51Hodajući selom
-
1:51 - 1:54mogla sam na sebi osjetiti
stotine pari očiju -
1:54 - 1:57iza vrata i zastora,
-
1:57 - 1:59iza grilja.
-
1:59 - 2:01Jer, kao i sva stara sela,
-
2:01 - 2:04Villagrande ne bi moglo preživjeti
-
2:04 - 2:07bez svoje strukture,
bez zidova, katedrale, -
2:07 - 2:09bez svojeg seoskog trga,
-
2:09 - 2:13jer su obrana i društvena povezanost
definirali njegov izgled. -
2:14 - 2:18Urbani prioriteti su se mijenjali
na putu prema industrijskoj revoluciji -
2:18 - 2:21jer je zarazna bolest
postala dnevni rizik. -
2:21 - 2:22Ali što danas?
-
2:23 - 2:27Danas je društvena izoliranost
rizik javnog zdravstva. -
2:28 - 2:30Trećina populacije kaže
-
2:30 - 2:33da imaju dvoje ili manje ljudi
na koje se mogu osloniti. -
2:34 - 2:37No, u Villegrandeu, suprotno tome,
-
2:37 - 2:39postoje stogodišnjaci.
-
2:39 - 2:43Ovo je Giuseppe Murinu.
Ima 102 godine -
2:43 - 2:46i cijeli život živi u sellu Villagrande.
-
2:46 - 2:48Bio je društven čovjek.
-
2:48 - 2:50Volio je pričati priče
-
2:50 - 2:52o tome kako je poput ptice živio
-
2:52 - 2:54od onoga što bi našao na šumskom tlu
-
2:54 - 2:57tijekom ne jednog, nego dva svjetska rata,
-
2:58 - 3:01kako su on i supruga,
koja je također doživjela stotu, -
3:01 - 3:04podigli šestero djece
u maloj, ugodnoj kuhinji -
3:04 - 3:05gdje sam ga intervjuirala.
-
3:06 - 3:09Ovdje je sa svojim sinovima,
Angelom i Domenicom, -
3:09 - 3:12oboje su u svojim 70-ima
i paze na svoga oca -
3:12 - 3:16i, iskreno, bili su vrlo sumnjičavi
prema meni i mojoj kćeri -
3:16 - 3:19koja me pratila na ovom
istraživačkom putovanju, -
3:19 - 3:22jer je loša strana
društvene povezanosti -
3:22 - 3:24oprez prema strancima.
-
3:24 - 3:28No, Giuseppe nije uopće bio sumnjičav.
-
3:28 - 3:30Bio je opušteni veseljak,
-
3:30 - 3:34vrlo otvoren i pozitivnog stava.
-
3:34 - 3:38Pa sam se pitala: je li to tajna
života do stote i više, -
3:39 - 3:40razmišljati pozitivno?
-
3:42 - 3:43Zapravo, ne.
-
3:43 - 3:48(Smijeh)
-
3:49 - 3:51Ovo je Giovanni Corrias. Ima 101 godinu,
-
3:51 - 3:54najčangrizavija osoba
koju sam ikad upoznala. -
3:55 - 3:56(Smijeh)
-
3:56 - 3:58On je pokazao da nije istina
-
3:58 - 4:00da trebate biti pozitivni
da biste dugo živjeli. -
4:01 - 4:03Evo dokaza.
-
4:03 - 4:06Kad sam ga upitala
kako to da je tako dugo poživio, -
4:06 - 4:09pogledao me ispod
spuštenih kapaka i zarežao, -
4:09 - 4:11"Nitko ne mora znati moje tajne."
-
4:11 - 4:14(Smijeh)
-
4:14 - 4:16No, unatoč tome što je čangrizalo,
-
4:16 - 4:18nećakinja koja je živjela s njim
i pazila na njega -
4:18 - 4:21zvala ga je "Il Tesoro", "moje blago."
-
4:21 - 4:25Poštivala ga je i voljela
-
4:25 - 4:28i rekla mi je, kad sam propitkivala
taj očiti gubitak njene slobode, -
4:29 - 4:31"Vi jednostavno ne razumijete, zar ne?
-
4:31 - 4:34Paziti na ovog čovjeka je zadovoljstvo.
-
4:34 - 4:36To je za mene ogroman privilegij.
-
4:36 - 4:37Ovo je moja baština."
-
4:38 - 4:42I, uistinu, kamo god sam išla
intervjuirati ove stogodišnjake, -
4:42 - 4:43naišla bih na zabavu.
-
4:43 - 4:45Ovo je Giovanni s dvije nećakinje,
-
4:45 - 4:46Maria iznad njega
-
4:46 - 4:48i do njega je pranećakinja Sara,
-
4:48 - 4:52koja je došla donijeti
svježe voće i povrće. -
4:52 - 4:55Brzo sam otkrila
-
4:56 - 4:58da, u plavoj zoni, kako ljudi stare,
-
4:58 - 5:00a i za cijelog života,
-
5:00 - 5:04uvijek su okruženi obitelji, prijateljima,
-
5:04 - 5:08susjedima, svećenikom, krčmarom, trgovcem.
-
5:08 - 5:10Ljudi su uvijek ondje ili navraćaju.
-
5:10 - 5:13Nikad nisu prepušteni samotnom životu.
-
5:14 - 5:16Za razliku od razvijenog svijeta gdje,
-
5:16 - 5:18kako se našalio George Burns,
-
5:18 - 5:22"Sreća je imati veliku, brižnu obitelj
koja te voli u drugom gradu." -
5:22 - 5:24(Smijeh)
-
5:24 - 5:27Dosad smo upoznali samo muškarce,
-
5:27 - 5:30dugovječne muškarce,
ali upoznala sam i žene -
5:30 - 5:31i ovdje vidite Ziu Teresu.
-
5:32 - 5:36Ona me, sa svojih više od 100 godina
naučila kako spraviti mjesni specijalitet -
5:36 - 5:38koji se zove culurgiones,
-
5:38 - 5:41vrsta tjestenine
-
5:41 - 5:42slična raviolima,
-
5:42 - 5:45otprilike ove veličine,
-
5:45 - 5:47punjena ricotta sirom
visokog udjela masnoće i mentom -
5:47 - 5:49te natopljena u umaku od rajčice.
-
5:49 - 5:52Pokazala mi je kako napraviti pravi nabor
-
5:53 - 5:55kako se ne bi otvorili
-
5:55 - 5:58i pravi ih sa kćerima svake nedjelje
-
5:58 - 6:01pa ih dijeli susjedima i prijateljima.
-
6:02 - 6:05Tada sam otkrila da prehrana
niskog udjela masnoće i bez glutena -
6:05 - 6:07nije tajna dugovječnosti u plavoj zoni.
-
6:07 - 6:11(Pljesak)
-
6:11 - 6:15Priče ovih stogodišnjaka
i znanost koja ih podupire -
6:15 - 6:18potaknula me da i samu sebe nešto upitam,
-
6:18 - 6:22kao na primjer, kada ću umrijeti
i kako da to odgodim? -
6:22 - 6:26Kao što ćete vidjeti,
odgovor je neočekivan. -
6:27 - 6:31Julianne Holt-Lunstadt je istraživačica
na Sveučilištu Brigham Young -
6:31 - 6:33i dotakla se istog ovog pitanja
-
6:33 - 6:34u nizu studija
-
6:34 - 6:37desetaka tisuća srednjovječnih ljudi
-
6:37 - 6:39sličnih ovoj publici ovdje.
-
6:39 - 6:42Proučavala je svaki aspekt
njihovog načina života: -
6:42 - 6:44njihovu prehranu, vježbanje,
-
6:44 - 6:46bračni status,
-
6:46 - 6:48učestalost posjeta liječniku,
-
6:48 - 6:50jesu li pušili ili pili itd.
-
6:50 - 6:52Sve je ovo zabilježila,
-
6:52 - 6:57a zatim sedam godina mirno sjedila
i čekala sa svojim kolegama -
6:57 - 6:59kako bi vidjela tko još uvijek diše.
-
7:00 - 7:02Što je ljudima koji su poživjeli
-
7:03 - 7:06najviše smanjilo izglede da će umrijeti?
-
7:06 - 7:08To je bilo njeno pitanje.
-
7:08 - 7:12Pogledajmo podatke u sažetku,
-
7:12 - 7:16od najslabijeg pokazatelja do najjačeg.
-
7:16 - 7:18U redu?
-
7:18 - 7:20Dakle, čist zrak, zanimljivo,
-
7:20 - 7:22nije pokazatelj dugovječnosti.
-
7:23 - 7:26Liječenje hipertenzije
-
7:26 - 7:27je dobro.
-
7:27 - 7:29Ipak, nije dovoljno jak pokazatelj.
-
7:29 - 7:32Bilo da ste mršavi ili pretili,
možete prestati s osjećajem krivnje, -
7:32 - 7:35jer je ovo tek na trećem mjestu.
-
7:35 - 7:37Sljedeće je koliko vježbate,
-
7:37 - 7:40samo blagi pokazatelj.
-
7:40 - 7:44Ako ste imali srčanih problema
pa se oporavljate i vježbate, -
7:44 - 7:46ovo je malo jači pokazatelj.
-
7:46 - 7:48Cijepljenje protiv gripe.
-
7:48 - 7:49Znate li
-
7:49 - 7:53da vas cijepljenje protiv gripe
štiti više nego vježbanje? -
7:55 - 7:57Ako ste pili i prestali
-
7:57 - 7:59ili ako umjereno pijete,
-
7:59 - 8:03ako ne pušite,
ili ako jeste pa ste prestali -
8:04 - 8:07i približavamo se najjačim pokazateljima,
-
8:07 - 8:11a to su dva obilježja
vašeg društvenog života. -
8:11 - 8:13Prvo, vaše bliske veze.
-
8:13 - 8:17Ovo su ljudi koje možete zvati
-
8:17 - 8:20ako iznenadno trebate posuditi novac,
-
8:20 - 8:23koji će zvati liječnika ako vam nije dobro
-
8:23 - 8:25ili koji će vas odvesti u bolnicu,
-
8:25 - 8:29ili koji će sjediti s vama
ako prolazite kroz egzistencijalnu krizu, -
8:29 - 8:31ako ste očajni.
-
8:31 - 8:34Ovi ljudi, ta šačica ljudi
-
8:34 - 8:38je jak pokazatelj, ako ih imate,
koliko ćete dugo živjeti. -
8:38 - 8:40Zatim me nešto iznenadilo,
-
8:40 - 8:43nešto što se naziva
društvenom integracijom. -
8:43 - 8:47To znači koliko komunicirate s ljudima
-
8:47 - 8:48tijekom dana.
-
8:49 - 8:51S koliko ljudi pričate?
-
8:51 - 8:54Ovo podrazumijeva
vaše slabije i jače veze, -
8:54 - 8:57ne samo ljude s kojima ste jako bliski,
-
8:57 - 8:58koji vam mnogo znače
-
8:58 - 9:03nego, pričate li i sa čovjekom
koji vam svaki dan napravi kavu? -
9:03 - 9:05Pričate li s poštarom?
-
9:05 - 9:08Pričate li sa ženom koja svaki dan
prošeta psa kraj vaše kuće? -
9:08 - 9:11Igrate li bridž ili poker,
imate li knjiški klub? -
9:11 - 9:14Takvi međusobni odnosi
su među najjačim pokazateljima -
9:14 - 9:16vaše dugovječnosti.
-
9:16 - 9:18Ovo me dovodi do sljedećeg pitanja:
-
9:19 - 9:24ako sada provodimo više vremena "online"
nego čineći išta drugo, -
9:24 - 9:26uključujući spavanje,
-
9:26 - 9:28a trenutno je to 11 sati dnevno,
-
9:28 - 9:31sat više nego prošle godine,
usput budi rečeno, -
9:31 - 9:32čini li to ikakvu razliku?
-
9:33 - 9:37Zašto razlikovati međusobne odnose uživo
-
9:37 - 9:39i interakciju putem društvenih medija?
-
9:39 - 9:42To je isto kao da ste ondje
-
9:42 - 9:45ako ste uvijek u kontaktu sa svojom djecom
putem poruka, na primjer? -
9:46 - 9:48Pa, ukratko, odgovor je ne.
-
9:48 - 9:50Nije isto.
-
9:50 - 9:55Kontakt licem u lice otpušta
cijeli niz neurotransmitera -
9:55 - 9:58i, poput cjepiva, štite vas danas
-
9:58 - 10:00i daleko u budućnost.
-
10:00 - 10:03Stoga, jednostavni kontakt očima s nekime,
-
10:04 - 10:06rukovanje ili kad date nekome pet,
-
10:06 - 10:08dovoljno je da se otpusti oksitocin,
-
10:08 - 10:10koji povisuje razinu vašeg povjerenja
-
10:11 - 10:12i snižava razinu kortizola.
-
10:13 - 10:15Znači, snižava stres.
-
10:15 - 10:18Stvara se dopamin koji nas malo oraspoloži
-
10:18 - 10:19i ubije bol.
-
10:20 - 10:22To je poput prirodno proizvedenog morfija.
-
10:23 - 10:26Sve ovo promakne našoj svijesti
-
10:26 - 10:30i zato brkamo "online" aktivnost
s pravom stvari. -
10:30 - 10:33No, imamo li svježih dokaza
-
10:33 - 10:34da postoji razlika?
-
10:34 - 10:36Pogledajmo neke dokaze iz neuroznanosti.
-
10:36 - 10:39Elizabeth Redcay, neuroznanstvenica
sa Sveučilišta u Marylandu, -
10:39 - 10:41pokušala je utvrditi razliku
-
10:41 - 10:45između toga što se događa
u našem mozgu kada pričamo uživo, -
10:45 - 10:48naspram gledanja nečega statičnog.
-
10:48 - 10:51Usporedila je funkcije mozga
-
10:51 - 10:53dviju grupa ljudi,
-
10:53 - 10:56onih koji su komunicirali uživo s njom
-
10:56 - 10:58ili s nekim od njenih suradnika
-
10:58 - 11:00u dinamičnom razgovoru,
-
11:00 - 11:03i to je usporedila
s moždanim aktivnostima ljudi -
11:03 - 11:07koji su je gledali
kako priča na istu temu, -
11:07 - 11:09ali u već pripremljenom videu,
kakvi su na YouTubeu. -
11:10 - 11:12Usput, ako želite znati
-
11:12 - 11:15kako je uspjela stisnuti dvije osobe
u MRI skener istovremeno, -
11:15 - 11:16javite mi se kasnije.
-
11:16 - 11:19Onda, koja je razlika?
-
11:19 - 11:22Ovo je vaš mozak tijekom
prave društvene interakcije. -
11:23 - 11:26Gledate razliku u moždanim aktivnostima
-
11:26 - 11:31kod interakcije uživo
i primanja statičnog sadržaja. -
11:31 - 11:36U narančastom vidite područja mozga
koja su povezana s pažnjom, -
11:36 - 11:37društvena inteligencija,
-
11:37 - 11:40to znači predvidjeti
što netko drugi misli, -
11:40 - 11:41osjeća i planira --
-
11:42 - 11:43te emocionalna nagrada.
-
11:43 - 11:46Ova područja više se aktiviraju
-
11:46 - 11:48kada komuniciramo s osobom uživo.
-
11:50 - 11:53Ti bogatiji potpisi mozga
-
11:53 - 11:57možda su razlog što su kod zapošljavanja
u kompanijama s popisa Fortune 500, -
11:57 - 11:59kada su procjenjivale kandidate,
-
11:59 - 12:02mislili da su kandidati pametniji
-
12:02 - 12:03kada su čuli njihove glasove,
-
12:04 - 12:07u odnosu na to kada
samo čitaju njihove prijave -
12:07 - 12:09u emailu ili pismu.
-
12:09 - 12:12Naši glasovi i govor tijela
stvaraju bogat signal. -
12:12 - 12:14To pokazuje da smo misaona, osjetljiva,
-
12:14 - 12:15perceptivna ljudska bića,
-
12:15 - 12:18koja su puno više od algoritma.
-
12:18 - 12:20Istraživanje koje je proveo Nicholas Epley
-
12:20 - 12:23u Poslovnoj školi Sveučilišta u Chicagu,
-
12:24 - 12:27poprilično je nevjerojatno
jer nam poručuje jednostavno. -
12:28 - 12:30Ako netko čuje vaš glas,
-
12:30 - 12:31mislit će da ste pametniji.
-
12:32 - 12:34Stvarno, to je baš jednostavno.
-
12:35 - 12:37Vratimo se sada na početak,
-
12:38 - 12:40zašto žene žive dulje od muškaraca?
-
12:40 - 12:42Jedan od glavnih razloga je
što su žene sklonije -
12:42 - 12:46dati prednost i njegovati
svoje bliske veze -
12:46 - 12:47tijekom svog života.
-
12:47 - 12:49Najnoviji dokazi ukazuju na to,
-
12:49 - 12:51da ova osobna prijateljstva
-
12:51 - 12:55stvaraju polje biološke sile
protiv bolesti i propadanja. -
12:55 - 12:57To ne važi samo za ljude,
-
12:57 - 13:00nego i za veze primata.
-
13:00 - 13:04Rad antropologinje Joan Silk
pokazuje da ženke pavijana -
13:04 - 13:07koje imaju jezgru prijateljica,
-
13:07 - 13:11imaju i niže razine stresa
zbog nižih razina kortizola, -
13:11 - 13:14žive dulje i imaju više
potomaka koji prežive. -
13:15 - 13:17Barem tri stabilne veze.
-
13:17 - 13:19To je bio magični broj.
-
13:19 - 13:20Razmislite o tome.
-
13:20 - 13:21Nadam se da imate tri.
-
13:22 - 13:26Moć živog kontakta
-
13:26 - 13:29razlog je zašto su
stope senilnosti najniže -
13:29 - 13:32među onima koji su društveno aktivni.
-
13:32 - 13:34Zato žene koje imaju rak dojke
-
13:34 - 13:39imaju četiri puta više izgleda
da će preživjeti nego samotnjakinje. -
13:39 - 13:43Zašto muškarci koji su imali moždani udar,
koji se redovno nalaze da igraju poker, -
13:43 - 13:45ili da piju kavu,
-
13:45 - 13:47ili da igraju hokej za starije --
-
13:47 - 13:49ipak sam ja Kanađanka --
-
13:49 - 13:50(Smijeh)
-
13:50 - 13:52bolje su zaštićeni
tim društvenim kontaktom -
13:52 - 13:54nego lijekovima.
-
13:54 - 13:58Zašto muškarci koji su imali moždani udar,
a koji se redovno nalaze, -
13:58 - 14:00ovo je nešto jako moćno
što oni mogu učiniti. -
14:00 - 14:04Ovaj kontakt licem u lice
omogućava zapanjujuće koristi, -
14:04 - 14:08ipak, sad već gotovo četvrtina populacije
kaže da nemaju s kim popričati. -
14:09 - 14:11Možemo učiniti nešto po tom pitanju.
-
14:12 - 14:13Poput seljana sa Sardinije,
-
14:13 - 14:17biološki je imperativ znati da pripadamo,
-
14:17 - 14:19i ne samo žene.
-
14:19 - 14:23Uvođenje žive komunikacije
u naše gradove, radna mjesta, -
14:23 - 14:25naše rasporede,
-
14:26 - 14:27jača imunološki sustav,
-
14:27 - 14:31šalje hormone ugode
našim krvotokom i mozgom -
14:31 - 14:33te nam pomaže da dulje živimo.
-
14:34 - 14:36To neka bude vaše selo,
-
14:37 - 14:40a njegova izgradnja i održavanje
je pitanje života i smrti. -
14:41 - 14:42Hvala.
-
14:42 - 14:46(Pljesak)
-
14:48 - 14:51Helen Walters: Susan, vratite se.
Imam pitanje za vas. -
14:51 - 14:52Pitam se postoji li lakši put.
-
14:52 - 14:56Govorite o neurotransmiterima
koji se spajaju kad komuniciramo uživo, -
14:56 - 14:58no, što s digitalnom tehnologijom?
-
14:58 - 15:01Svjedočili smo ogromnim
digitalnim napretcima -
15:01 - 15:03kao što je FaceTime i slično.
-
15:03 - 15:04Važi li i to?
-
15:04 - 15:06Mislim, gledam svog nećaka.
-
15:06 - 15:08Igra Minecraft i viče na svoje prijatelje.
-
15:08 - 15:10Čini se da se dobro povezuje.
-
15:10 - 15:12Je li to korisno? Pomaže li to?
-
15:12 - 15:14Susan Pinker: Neki podaci
tek se pojavljuju. -
15:14 - 15:17Podaci su tako novi
da se digitalna revolucija dogodila, -
15:17 - 15:20a podaci o zdravlju su zaostali.
-
15:20 - 15:21Tako da još učimo,
-
15:21 - 15:23ali rekla bih da bismo mogli poboljšati
-
15:23 - 15:25neke stvari u tehnologiji.
-
15:25 - 15:29Primjerice, kamera na vašem laptopu
je pri vrhu ekrana -
15:29 - 15:32pa kada gledate u ekran,
-
15:32 - 15:34zapravo ne uspostavljate kontakt očima.
-
15:34 - 15:37Nešto tako jednostavno
kao što je gledanje u kameru, -
15:37 - 15:39može povećati te neurotransmitere,
-
15:39 - 15:42ili možda promijeniti poziciju kamere.
-
15:42 - 15:46Tako da, nije isto, ali mislim
da se približavamo tehnologiji. -
15:46 - 15:47HW: Odlično. Hvala vam puno.
-
15:47 - 15:48SP: Hvala.
-
15:48 - 15:50(Pljesak)
- Title:
- Tajna duljeg života možda je vaš društveni život
- Speaker:
- Susan Pinker
- Description:
-
Talijanski otok Sardinija ima više od šest puta više stogodišnjaka nego ih je na obali, i deset puta više nego Sjeverna Amerika. Zašto? Prema psihologinji Susan Pinker, nije to zbog sunčanja ili zdrave prehrane bez glutena i masti koja ih održava zdravima - to je inzistiranje na bliskim odnosima i interakcijama licem u lice. Naučite više o dugovječnosti dok nam Pinker objašnjava kako doživjeti 100 i više godina.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:02
Retired user approved Croatian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Sanda L accepted Croatian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Jasna Matek edited Croatian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Jasna Matek edited Croatian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Jasna Matek edited Croatian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The secret to living longer may be your social life |