Return to Video

Las voces de los inmigrantes fortalecen la democracia

  • 0:01 - 0:02
    Buena noches.
  • 0:03 - 0:05
    Mi viaje a esta etapa
  • 0:05 - 0:06
    comenzó cuando llegué a EE.UU.
  • 0:06 - 0:08
    a los 17 años.
  • 0:09 - 0:13
    Soy uno de los 84 millones
    de estadounidenses
  • 0:13 - 0:14
    inmigrantes
  • 0:14 - 0:16
    o hijos de inmigrantes.
  • 0:16 - 0:20
    Cada uno de nosotros tenía
    un sueño cuando venimos aquí,
  • 0:20 - 0:23
    un sueño que, por lo general,
    debe ser reescrito
  • 0:23 - 0:26
    y siempre reeditado.
  • 0:27 - 0:28
    Yo fui uno de los afortunados.
  • 0:28 - 0:32
    La revisión de mi sueño me llevó
    al trabajo que hago hoy en día:
  • 0:32 - 0:36
    esto es, capacitar a los inmigrantes
    para postularse a cargos públicos
  • 0:36 - 0:38
    y dirigir un movimiento
    por la democracia inclusiva.
  • 0:39 - 0:42
    Pero no quiero que piensen
    que fue un juego de niños,
  • 0:42 - 0:45
    que EE.UU. me abrió los brazos
    y me dio la bienvenida.
  • 0:45 - 0:47
    Todavía no lo hace.
  • 0:48 - 0:50
    Y he aprendido
    algunas lecciones en el camino
  • 0:50 - 0:52
    que quería compartir con Uds.,
  • 0:52 - 0:54
    porque creo que juntos
  • 0:54 - 0:57
    podemos hacer que
    la democracia estadounidense
  • 0:57 - 0:59
    sea mejor y más fuerte.
  • 0:59 - 1:01
    Nací en India,
  • 1:01 - 1:04
    la mayor democracia del mundo,
  • 1:04 - 1:05
    y a los cuatro años,
  • 1:05 - 1:07
    mi familia se trasladó a Belice,
  • 1:07 - 1:10
    tal vez, la democracia
    más pequeña del mundo.
  • 1:11 - 1:13
    Y a los 17 años
  • 1:13 - 1:15
    me mudé a EE.UU.
  • 1:15 - 1:18
    la mayor democracia del mundo.
  • 1:18 - 1:21
    Vine porque quería estudiar
    literatura inglesa.
  • 1:22 - 1:25
    De niña, me sumergía en los libros,
  • 1:25 - 1:29
    y pensé, ¿por qué no ganarme
    la vida de adulta haciendo eso?
  • 1:29 - 1:31
    Pero tras graduarme
    en la universidad
  • 1:31 - 1:33
    y obtener un título de grado,
  • 1:33 - 1:38
    estuve yendo de un trabajo
    menos ideal a otro.
  • 1:40 - 1:43
    Tal vez fue el optimismo
    que tenía sobre EE.UU.
  • 1:43 - 1:46
    lo que me llevó un tiempo para entender
  • 1:46 - 1:48
    que las cosas no iban a cambiar.
  • 1:48 - 1:51
    La puerta que pensé que estaba abierta
  • 1:51 - 1:54
    estaba en realidad solo
    levemente entreabierta,
  • 1:54 - 1:56
    esta puerta de EE.UU.
  • 1:56 - 1:59
    se abriría más
    si uno tenía el nombre correcto,
  • 1:59 - 2:01
    el color de la piel correcto,
  • 2:01 - 2:03
    las redes adecuadas,
  • 2:03 - 2:05
    pero podría cerrarse de golpe en la cara
  • 2:05 - 2:08
    si uno tenía la religión equivocada,
  • 2:08 - 2:09
    el estatus migratorio equivocado,
  • 2:10 - 2:12
    el color de piel equivocado.
  • 2:14 - 2:16
    Y simplemente no podía aceptarlo.
  • 2:16 - 2:20
    Así que empecé una carrera
    como empresaria social,
  • 2:20 - 2:23
    en una organización
    para jóvenes como yo,
  • 2:24 - 2:26
    era joven en el momento en que empecé,
  • 2:27 - 2:30
    que trazó su patrimonio cultural
    en el subcontinente indio.
  • 2:30 - 2:35
    En ese trabajo, me convertí en defensora
    de asiáticos del sur y otros inmigrantes.
  • 2:35 - 2:39
    Presionaba a miembros del Congreso
    en cuestiones de política.
  • 2:39 - 2:43
    Me ofrecí el día de las elecciones
    para hacer encuestas a pie de urna.
  • 2:44 - 2:48
    Pero yo no podía votar
    y tampoco postularme para un cargo.
  • 2:49 - 2:52
    Así en el año 2000, cuando se anunció
  • 2:52 - 2:56
    que la tasa de solicitud de ciudadanía
    iba a ser más del doble
  • 2:56 - 2:59
    de USD 95 a USD 225,
  • 2:59 - 3:04
    decidí que era el momento de solicitarla
    antes de que ya no me lo pudiera permitir.
  • 3:05 - 3:07
    Rellené una larga solicitud
  • 3:07 - 3:11
    contestando preguntas sobre
    mis afiliaciones actuales y pasadas.
  • 3:12 - 3:15
    Y una vez presentada la solicitud,
  • 3:15 - 3:17
    me tenían que tomar
    las huellas dactilares,
  • 3:17 - 3:19
    algo para ser estudiado,
  • 3:19 - 3:22
    interminables horas de espera en la cola.
  • 3:23 - 3:25
    Se le puede llamar escrutinio extremo.
  • 3:26 - 3:29
    Y luego, en diciembre de 2000,
  • 3:29 - 3:32
    me uní a cientos de otros inmigrantes
  • 3:32 - 3:34
    en una sala en Brooklyn
  • 3:34 - 3:37
    donde garantizamos nuestra lealtad
  • 3:37 - 3:40
    a un país que habíamos considerado
    durante mucho tiempo el hogar.
  • 3:40 - 3:45
    Mi viaje de estudiante internacional a
    ciudadana estadounidense me tomó 16 años,
  • 3:45 - 3:49
    un tramo de tiempo corto, al compararlo
    con historias de otros inmigrantes.
  • 3:50 - 3:53
    Y poco después de haber
    llevado a cabo ese paso formal
  • 3:53 - 3:55
    para convertirme en estadounidense,
  • 3:55 - 3:58
    los ataques del 11-S de 2001
  • 3:58 - 4:02
    cambiaron el panorama de la inmigración
    en las siguientes décadas.
  • 4:04 - 4:06
    Mi ciudad, Nueva York,
  • 4:06 - 4:08
    estaba tambaleándose y recuperándose
  • 4:08 - 4:10
    y en medio de todo esto,
  • 4:10 - 4:11
    estábamos en un ciclo electoral.
  • 4:13 - 4:14
    Ocurrieron dos cosas
  • 4:14 - 4:16
    mientras tratábamos de lidiar con
  • 4:16 - 4:19
    la pérdida y la recuperación
    en Nueva York.
  • 4:19 - 4:23
    Los votantes eligieron a Michael Bloomberg
    alcalde de la ciudad de Nueva York.
  • 4:24 - 4:28
    También adoptamos por referéndum
  • 4:28 - 4:31
    la Oficina de Asuntos de Inmigración
    para la Ciudad de Nueva York.
  • 4:32 - 4:34
    Cinco meses después de esa elección,
  • 4:34 - 4:36
    el alcalde recién elegido
  • 4:37 - 4:41
    me nombró como primera Comisionada
    en Asuntos de Inmigración
  • 4:41 - 4:43
    para esta nueva oficina.
  • 4:44 - 4:46
    Quiero que volvamos a ese tiempo.
  • 4:47 - 4:50
    Yo era una joven inmigrante de Belice.
  • 4:50 - 4:54
    que había fracasado en varios
    puestos de trabajo en EE.UU.
  • 4:54 - 4:58
    antes de empezar una organización
    basada en la comunidad
  • 4:58 - 5:00
    en el sótano de una iglesia en Queens.
  • 5:02 - 5:06
    Los ataques del 11-S enviaron
    ondas de choque a mi comunidad.
  • 5:06 - 5:11
    Los miembros de mi familia, los jóvenes
    con quienes había trabajado,
  • 5:11 - 5:13
    estaban experimentando el acoso
  • 5:13 - 5:17
    en escuelas, lugares de trabajo
    y en aeropuertos.
  • 5:17 - 5:20
    Y ahora iba a defender sus preocupaciones
  • 5:21 - 5:22
    en el gobierno.
  • 5:24 - 5:27
    Ningún trabajo era más perfecto para mí.
  • 5:28 - 5:31
    Y dos cosas aprendí
    al convertirme en comisionada.
  • 5:32 - 5:35
    En primer lugar, los neoyorquinos
    bien intencionados
  • 5:35 - 5:38
    que estaban en el gobierno de la ciudad
    ocupando posiciones del gobierno
  • 5:38 - 5:42
    no tenían ni idea de lo asustados
    que estaban los inmigrantes
  • 5:42 - 5:44
    por la aplicación de la ley.
  • 5:44 - 5:47
    La mayoría de nosotros
    no sabe muy bien la diferencia
  • 5:47 - 5:51
    entre un sheriff,
    la policía local y el FBI.
  • 5:51 - 5:54
    Y la mayoría de nosotros,
    cuando vemos a alguien en uniforme
  • 5:54 - 5:56
    que pasa por los barrios
  • 5:56 - 5:59
    sentimos curiosidad,
    por no decir preocupación.
  • 6:00 - 6:03
    Así que si eres un padre indocumentado,
  • 6:03 - 6:06
    todos los días al decir adiós a tus hijos,
  • 6:06 - 6:09
    para enviarlos a la escuela
    e ir a trabajar,
  • 6:09 - 6:11
    no sabes cuáles son las posibilidades
  • 6:11 - 6:13
    de volver a verlos al final del día.
  • 6:13 - 6:16
    Debido a que una redada
    en tu lugar de trabajo
  • 6:17 - 6:19
    o un encuentro casual
    con la policía local,
  • 6:19 - 6:22
    podría cambiar el curso
    de tu vida para siempre.
  • 6:23 - 6:26
    Lo segundo que he aprendido
    es que cuando la gente como yo,
  • 6:26 - 6:28
    que entendía el miedo,
  • 6:29 - 6:32
    que había aprendido un nuevo idioma,
    que había navegado nuevos sistemas,
  • 6:32 - 6:35
    cuando la gente como nosotros
    estaba sentada en la mesa,
  • 6:35 - 6:39
    defendíamos las necesidades
    de nuestras comunidades
  • 6:39 - 6:42
    de una manera que nadie
    pudiera o quisiera hacerlo.
  • 6:42 - 6:45
    Comprendí lo que era
    la sensación de miedo.
  • 6:46 - 6:48
    La gente en mi familia lo experimentaba.
  • 6:48 - 6:51
    Los jóvenes con quienes
    había trabajado, eran acosados
  • 6:51 - 6:53
    no solo por sus compañeros,
  • 6:53 - 6:55
    sino también por sus profesores.
  • 6:56 - 6:57
    Mi marido, novio entonces,
  • 6:57 - 7:02
    se lo pensaba dos veces antes de ponerse
    una mochila o dejarse crecer la barba
  • 7:02 - 7:04
    ya que viajaba mucho.
  • 7:07 - 7:10
    Lo que aprendí en 2001
    fue que mi voto importaba
  • 7:10 - 7:14
    pero que mi voz y punto de vista
    también importaban.
  • 7:15 - 7:16
    Y son estas tres cosas:
  • 7:16 - 7:19
    los votos, las voces y los puntos
    de vista de los inmigrantes,
  • 7:19 - 7:23
    lo que creo puede ayudar a hacer
    más fuerte nuestra democracia.
  • 7:24 - 7:26
    De hecho, tenemos el poder
  • 7:26 - 7:29
    para cambiar el resultado
    de las elecciones,
  • 7:29 - 7:33
    llevar nuevos temas al debate político
  • 7:33 - 7:38
    y cambiar la cara del liderazgo
    estatal, rancio e insulso
  • 7:38 - 7:40
    que tenemos hoy en nuestro país.
  • 7:42 - 7:43
    Pero ¿cómo hacemos eso?
  • 7:43 - 7:45
    Hablemos primero de los votos.
  • 7:45 - 7:48
    Lo que no será ninguna sorpresa para Uds.
  • 7:48 - 7:51
    es que la mayoría de los votantes
    en EE.UU. son blancos.
  • 7:51 - 7:53
    Pero tal vez le sorprenda saber
  • 7:53 - 7:57
    que uno de cada tres votantes
    son negros, latinos o asiáticos.
  • 7:58 - 8:00
    Pero aquí está el quid de la cuestión:
  • 8:00 - 8:04
    no solo importa quién puede votar,
    es importante quién vota.
  • 8:04 - 8:09
    Así en el año 2012 la mitad de los
    votantes latinos y asiáticos de EE.UU.
  • 8:09 - 8:10
    no votaron.
  • 8:12 - 8:16
    Y estos votos importan no solo
    en las elecciones presidenciales.
  • 8:16 - 8:19
    también son importantes en las
    elecciones locales y estatales.
  • 8:19 - 8:21
    En 2015, Lan Diep,
  • 8:21 - 8:25
    el hijo mayor de refugiados
    políticos de Vietnam
  • 8:25 - 8:29
    se presentó para un escaño del
    Consejo de la Ciudad de San José.
  • 8:29 - 8:33
    Él perdió esa elección por 13 votos.
  • 8:34 - 8:37
    Este año, sacó brillo
    a los zapatos de campaña
  • 8:37 - 8:40
    y volvió a presentarse para ese escaño
  • 8:41 - 8:44
    y esta vez ganó por 12 votos.
  • 8:46 - 8:49
    Cada uno de nuestros votos importan.
  • 8:51 - 8:54
    Y cuando personas como Lan
    están en la mesa política,
  • 8:54 - 8:55
    pueden marcar la diferencia.
  • 8:55 - 8:57
    Necesitamos esas voces.
  • 8:57 - 8:58
    Necesitamos esas voces
  • 8:58 - 9:02
    en parte porque
    el liderazgo estadounidense
  • 9:02 - 9:05
    no se parece a los residentes de EE.UU.
  • 9:06 - 9:10
    Hay más de 500 000 oficinas
    locales y estatales en EE.UU.
  • 9:11 - 9:16
    Menos del 2 % de ellas están en manos
    de los asiáticos o latinos de EE.UU.
  • 9:16 - 9:19
    los dos grupos mayoritarios
    de inmigrantes en nuestro país.
  • 9:21 - 9:23
    En la ciudad de Yakima, Washington,
  • 9:23 - 9:27
    donde el 49 % de la población es latina,
  • 9:27 - 9:31
    nunca hubo un latino en el ayuntamiento
    de la ciudad hasta este año.
  • 9:32 - 9:37
    Tres latinos recién elegidos se unieron
    al Ayuntamiento de Yakima en 2016.
  • 9:37 - 9:40
    Una de ellos es Carmen Méndez.
  • 9:40 - 9:43
    Ella es estudiante universitaria
    de primera generación.
  • 9:43 - 9:46
    Ella creció, en parte en Colima, México,
  • 9:46 - 9:48
    y en parte, en Yakima, Washington.
  • 9:48 - 9:51
    Ella es madre soltera,
    defensora de la comunidad.
  • 9:51 - 9:54
    Su voz en el Consejo
    de la Ciudad de Yakima
  • 9:54 - 9:57
    aboga en favor de la comunidad latina
  • 9:57 - 9:59
    y de todos los residentes de Yakima.
  • 9:59 - 10:01
    Y ella es un modelo a seguir para su hija
  • 10:01 - 10:03
    y otras latinas.
  • 10:04 - 10:08
    Pero el tercer recurso más desaprovechado
    en la democracia estadounidense
  • 10:09 - 10:12
    es el punto de vista
    que traen los inmigrantes.
  • 10:12 - 10:14
    Hemos luchado para estar aquí.
  • 10:15 - 10:18
    Hemos alcanzado oportunidades
    económicas y educativas.
  • 10:18 - 10:22
    Hemos alcanzado
    la libertad política y religiosa.
  • 10:22 - 10:24
    Hemos venido en búsqueda del amor.
  • 10:25 - 10:27
    Esa dedicación,
  • 10:27 - 10:29
    ese compromiso con EE.UU.
  • 10:30 - 10:33
    lo llevamos también al servicio público.
  • 10:34 - 10:36
    Personas como Athena Salman,
  • 10:36 - 10:40
    la semana pasada ganó las primarias
  • 10:40 - 10:44
    para un escaño en el parlamento
    del estado de Arizona.
  • 10:44 - 10:46
    El padre de Athena se crió en Cisjordania
  • 10:46 - 10:47
    y se trasladó a Chicago,
  • 10:47 - 10:48
    donde conoció a su madre.
  • 10:48 - 10:50
    Su madre es parte italiana,
  • 10:51 - 10:53
    parte mexicana y parte alemana.
  • 10:53 - 10:56
    Juntos se mudaron a Arizona
    y construyeron una vida.
  • 10:56 - 10:59
    Athena, cuando llegue a la cámara estatal,
  • 10:59 - 11:02
    va a luchar por cosas como
    la financiación de la educación
  • 11:02 - 11:05
    que ayudará a dar a familias
    como la suya una ventaja
  • 11:05 - 11:07
    para que puedan alcanzar
    la estabilidad financiera
  • 11:07 - 11:09
    que todos están buscando.
  • 11:11 - 11:14
    Los votos, voces y los puntos de vista
    de los inmigrantes
  • 11:14 - 11:18
    es en lo que todos debemos trabajar para
    incluir en la democracia estadounidense.
  • 11:18 - 11:21
    No es solo mi trabajo. Es también el suyo.
  • 11:22 - 11:24
    Y no va a ser fácil.
  • 11:24 - 11:25
    Nunca sabemos
  • 11:25 - 11:29
    lo que supondrá un nuevo
    factor en la ecuación.
  • 11:29 - 11:31
    Y es un poco aterrador.
  • 11:32 - 11:36
    Uds. tienen miedo a que yo
    les quite su lugar en la mesa,
  • 11:36 - 11:39
    y yo tengo miedo a no tener
    nunca un lugar en la mesa.
  • 11:40 - 11:42
    Y todos tememos perder
  • 11:42 - 11:45
    este país que conocemos y amamos.
  • 11:46 - 11:49
    Tengo miedo de que me lo quiten,
  • 11:49 - 11:52
    y Uds. tienen miedo
    a que yo se lo quite.
  • 11:55 - 11:58
    Ha sido un año de elecciones muy duras,
  • 11:58 - 12:02
    un recordatorio de que las personas
    con mi historia de inmigración
  • 12:02 - 12:05
    podrían ser eliminadas
    por el capricho de un líder.
  • 12:05 - 12:09
    Pero he luchado para estar en este país
  • 12:09 - 12:12
    y sigo haciéndolo cada día.
  • 12:12 - 12:15
    Así que mi optimismo nunca flaquea,
  • 12:15 - 12:19
    porque sé que hay millones
    de inmigrantes como yo,
  • 12:19 - 12:22
    ante mí, detrás de mí y a mi alrededor.
  • 12:23 - 12:25
    También es nuestro país.
  • 12:26 - 12:27
    Gracias.
  • 12:27 - 12:30
    (Aplausos)
Title:
Las voces de los inmigrantes fortalecen la democracia
Speaker:
Sayu Bhojwani
Description:

En política, la representación es importante y por eso debemos elegir líderes que reflejen la diversidad de cada país y abracen su crisol multicultural, dice Sayu Bhojwani. A través de su propia historia de convertirse en ciudadana estadounidense, la investigadora en inmigración revela cómo su amor y dedicación a su país se convirtió en una fuerza motriz para el cambio político. "Hemos luchado para estar aquí", dice, llamando a las voces de los inmigrantes a la acción. Es nuestro país también.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:42

Spanish subtitles

Revisions