Hiểm họa từ sự im lặng!
-
0:01 - 0:05Năm 1968 tiến sĩ Martin Luther King Jr.
-
0:05 - 0:08đã nói trong bài diễn văn
về Phong trào Nhân quyền của mình -
0:08 - 0:12"Sau mỗi cuộc chiến, điều ta nhớ đến
không phải lời nói của kẻ thù -
0:12 - 0:15mà chính là sự im lặng
của bạn bè." -
0:15 - 0:18Là một người thầy, tôi tiếp thu
thông điệp ấy. -
0:18 - 0:21Mỗi ngày, ta thấy được
hệ quả của sự im lặng -
0:21 - 0:24hiển hiện rõ nét
trong nạn phân biệt đối xử -
0:24 - 0:27bạo lực, nạn diệt chủng,
và chiến tranh. -
0:27 - 0:31Trên lớp, tôi đề nghị
học sinh của mình -
0:31 - 0:34khám phá sự im lặng trong cuộc sống
thông qua thơ ca. -
0:34 - 0:37Chúng tôi đã cùng nhau
lấp đầy những khoảng trống đó -
0:37 - 0:41để nhận diện, gọi tên,
và để hiểu rằng -
0:41 - 0:43đây không nhất thiết phải là
một sự hổ thẹn. -
0:43 - 0:45Trong nỗ lực tạo ra văn hóa riêng
cho lớp học, -
0:45 - 0:49nơi học sinh cảm thấy an tâm
chia sẻ về sự im lặng của mình, -
0:49 - 0:53tôi đã đặt ra 4 nguyên tắc cốt lõi
được ghi trên tấm bảng trước lớp -
0:53 - 0:56và yêu cầu các em ký tên vào
hồi đầu năm học: -
0:56 - 1:02Đọc có tư duy, Viết có ý thức,
Nói rõ và Nói thật. -
1:02 - 1:07Bản thân tôi đã suy nghĩ rất nhiều
về nguyên tắc cuối: Nói thật. -
1:07 - 1:11Tôi nhận ra rằng nếu muốn yêu cầu
học sinh của mình lên tiếng -
1:11 - 1:14trước hết, tôi cũng phải nói thật,
-
1:14 - 1:17phải trung thực về những lần
tôi đã không làm được điều mình đề ra. -
1:17 - 1:20Vậy nên, tôi đã kể với chúng
về quãng thời gian -
1:20 - 1:22lớn lên trong gia đình Công giáo
ở New Orleans. -
1:22 - 1:25Suốt mùa chay,
tôi được dạy rằng -
1:25 - 1:27điều ý nghĩa nhất
ta có thể làm -
1:27 - 1:30chính là từ bỏ điều gì đó,
hy sinh những điều yêu thích -
1:30 - 1:33để chứng minh với Chúa
bạn hiểu được sự thiêng liêng của Người. -
1:33 - 1:39Tôi đã bỏ uống nước có ga, McDonald,
khoai tây chiên, hôn kiểu Pháp, mọi thứ... -
1:39 - 1:42Một năm nọ, tôi quyết định
từ bỏ việc nói chuyện. -
1:42 - 1:45Tôi hiểu ra rằng điều quý giá nhất
mà mình có thể hy sinh -
1:45 - 1:52chính là tiếng nói, thứ mà lẽ ra
tôi đã phải từ bỏ từ lâu. -
1:52 - 1:55Tôi dành phần lớn cuộc đời
nói điều người khác muốn nghe -
1:55 - 1:57thay vì điều họ cần phải nghe
-
1:57 - 2:00rồi tự nhủ mình đâu phải
là lương tâm của người khác. -
2:00 - 2:02Chính tôi cũng loay hoay
định hình bản thân. -
2:02 - 2:05Vậy nên đôi khi,
tôi chẳng muốn nói gì cả -
2:05 - 2:08tôi vỗ về sự ngu dại
trong lặng im mà không nhận ra rằng -
2:08 - 2:11giá trị không cần đến ngôn từ
để chứng minh nó tồn tại. -
2:11 - 2:14Khi nhìn thấy một tín đồ
bị đánh đập vì là người đồng tính, -
2:14 - 2:17tôi đã đút tay vào túi, cúi đầu
bước đi như chẳng hề thấy gì. -
2:17 - 2:19Nhiều tuần sau đó, tôi không thể
sử dụng tủ khóa -
2:19 - 2:22bởi then cài khiến tôi nghĩ đến
thứ mà ngăn cản tôi lên tiếng. -
2:22 - 2:25Khi người vô gia cư ở góc đường
nhìn tôi với ánh mắt chờ chực -
2:25 - 2:28cố chứng minh rằng
ông ấy đáng được để mắt tới. -
2:28 - 2:31Trong khi tôi lại mải mê với
màn hình Apple hơn là giúp đỡ ông ta. -
2:31 - 2:34Khi một phụ nữ tại buổi gây quỹ
nói với tôi: -
2:34 - 2:34"Ta rất tự hào"
-
2:34 - 2:37"Cậu đã rất vất vả dạy dỗ
những trẻ nghèo và tối dạ này?" -
2:37 - 2:39Tôi chỉ biết im lặng
vì chúng tôi -
2:39 - 2:42cần tiền của bà ấy hơn là
tụi nhỏ cần danh dự của chúng. -
2:42 - 2:47Chúng ta luôn dành quá nhiều thời gian
để lắng nghe những gì người khác nói -
2:47 - 2:51nhưng hiếm khi để tâm
đến những điều họ không nói ra. -
2:51 - 2:54Im lặng chính là
những gì sót lại từ nỗi sợ hãi. -
2:54 - 2:58Đó là cái cảm giác tội lỗi
cắt mất lưỡi của bạn. -
2:58 - 3:00Đó là hơi thở
mắc nghẹn trong lồng ngực -
3:00 - 3:02vì bạn cảm thấy khó chịu
từ trong phổi của mình. -
3:02 - 3:04Im lặng là nạn diệt chủng Rwanda.
-
3:04 - 3:05Im lặng là bão Katrina.
-
3:06 - 3:08Là những gì bạn được nghe khi
thi thể ngày càng nhiều. -
3:08 - 3:11Là âm thanh
dây thòng lọng bịthắt lại. -
3:11 - 3:12Đó là tro tàn, là xiềng xích.
-
3:12 - 3:14Là đặc ân và cũng là đau đớn.
-
3:14 - 3:17Bạn sẽ chẳng kịp chọn trận chiến
vì chính nó đã chọn bạn rồi. -
3:17 - 3:20Tôi sẽ không để sự im lặng
làm mình do dự thêm nữa. -
3:20 - 3:23Tôi sẽ nói với người Cơ đốc ấy:
anh là một con sư tử, -
3:23 - 3:25hiện thân của sự dũng cảm và lỗi lạc.
-
3:25 - 3:28Tôi sẽ hỏi tên người vô gia cư
và dăm câu ba điều về cuộc sống. -
3:28 - 3:31Vì đôi lúc những gì ta cần
là được đối xử như một con người. -
3:31 - 3:33Tôi sẽ nói với phụ nữ kia:
học sinh của tôi -
3:33 - 3:36nói về Thuyết siêu nghiệm dễ dàng
như nói họ của mình là Thoreau, -
3:36 - 3:40và vì bà đã xem một tập "The Wire"
không có nghĩa là bà hiểu hết về chúng. -
3:40 - 3:45Vậy nên năm nay, thay vì từ bỏ điều gì đó,
tôi sẽ sống trọn từng ngày -
3:45 - 3:48như thể mình có gắn
một chiếc micro dưới lưỡi -
3:48 - 3:52và một sân khấu
bị kìm nén dưới đáy. -
3:52 - 3:56Bục giảng để làm chi khi mà
tất cả những gì bạn cần -
3:56 - 3:58chỉ đơn giản là cất tiếng nói?
-
3:58 - 4:00Xin cảm ơn!
-
4:00 - 4:03(Vỗ tay)
- Title:
- Hiểm họa từ sự im lặng!
- Speaker:
- Clint Smith
- Description:
-
"Chúng ta thường dành quá nhiều thì giờ để lắng nghe những gì người khác nói mà hiếm khi để tâm đến những gì họ không nói ra.", nhà thơ kiêm thầy giáo Clint Smith phát biểu. Một bài nói ngắn nhưng đầy sức mạnh xuất phát từ trái tim, về việc tìm thấy can đảm để lên tiếng chống lại sự ngu dốt và bất công.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:22
Nhu PHAM approved Vietnamese subtitles for The danger of silence | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The danger of silence | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The danger of silence | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The danger of silence | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The danger of silence | ||
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for The danger of silence | ||
Mạnh Linh Đỗ accepted Vietnamese subtitles for The danger of silence | ||
Mạnh Linh Đỗ edited Vietnamese subtitles for The danger of silence |