Bahaya berdiam diri
-
0:01 - 0:03Dr. Martin Luther King, Jr.,
-
0:03 - 0:06dalam pidatonya tentang
Gerakan Hak Sipil tahun 1968, -
0:06 - 0:09berkata, "Pada akhirnya,
-
0:09 - 0:13kita tidak akan mengingat
kata-kata musuh kita, -
0:13 - 0:15tapi kebungkaman teman-teman kita."
-
0:15 - 0:18Sebagai seorang pengajar,
saya meyakini pesan ini. -
0:18 - 0:20Setiap hari, di sekitar kita,
-
0:20 - 0:22kita melihat konsekuensi dari kebungkaman
-
0:22 - 0:25yang terwujud dalam bentuk diskriminasi,
-
0:25 - 0:28kekerasan, genosida, dan peperangan.
-
0:28 - 0:29Di dalam kelas,
-
0:29 - 0:30saya mengajak murid-murid
-
0:30 - 0:33mempelajari kebungkaman dalam hidup mereka
-
0:33 - 0:34melalui puisi.
-
0:34 - 0:36Kami bekerja sama untuk
mengisi keheningan itu, -
0:36 - 0:39mengenalinya, menamainya,
-
0:39 - 0:43untuk memahami bahwa keheningan
bukanlah sesuatu yang memalukan. -
0:43 - 0:45Untuk menciptakan suasana
-
0:45 - 0:49di mana murid-murid merasa aman
menceritakan kebungkaman mereka, -
0:49 - 0:53saya menempelkan empat prinsip dasar
di papan tulis, -
0:53 - 0:56yang ditandatangani oleh setiap murid
pada awal tahun ajaran: -
0:56 - 0:59bacalah dengan kritis,
menulislah dengan kesadaran, -
0:59 - 1:02bicaralah yang jelas,
kemukakan pendapatmu. -
1:02 - 1:05Dan saya sering berpikir
tentang poin yang terakhir, -
1:05 - 1:07kemukakan pendapatmu.
-
1:07 - 1:09Saya menyadari bahwa
-
1:09 - 1:11jika saya akan meminta
murid-murid untuk berbicara, -
1:11 - 1:13maka saya pun harus mengemukakan pendapat
-
1:13 - 1:17dan mengakui kepada mereka tentang
saat-saat ketika saya gagal melakukannya. -
1:17 - 1:19Maka saya ceritakan bahwa sebagai remaja,
-
1:19 - 1:23tumbuh besar dalam keluarga Katolik
di New Orleans, saat puasa sebelum Paskah, -
1:23 - 1:26saya diajarkan bahwa hal paling berarti
yang bisa dilakukan -
1:26 - 1:28adalah merelakan sesuatu,
-
1:28 - 1:30korbankan sesuatu yang biasa Anda nikmati,
-
1:30 - 1:33untuk membuktikan pada Tuhan
bahwa Anda memahami kesucian-Nya. -
1:33 - 1:35Aku pernah puasa soda,
McDonald's, kentang goreng, -
1:35 - 1:39French kiss, dan beberapa hal lainnya.
-
1:39 - 1:42Namun pada suatu tahun,
aku berhenti berbicara. -
1:42 - 1:46Kupikir hal paling berharga untuk
dikorbankan adalah suaraku sendiri, -
1:46 - 1:51tetapi sepertinya aku tidak menyadari
bahwa aku sudah lama berhenti bicara. -
1:51 - 1:53Sebagian besar hidupku sudah habis
-
1:53 - 1:57mengatakan hal-hal yang ingin didengar
daripada yang perlu didengar orang. -
1:57 - 2:01Aku merasa tidak pantas untuk menggurui
karena aku pun belum menemukan jati diri, -
2:01 - 2:05jadi terkadang aku diam saja.
-
2:05 - 2:07Memuaskan kebodohan dengan kebungkaman,
-
2:07 - 2:11tak sadar bahwa pembenaran tidak
memerlukan dukungan dari kata-kata. -
2:11 - 2:13Ketika Christian dipukuli karena dia homo,
-
2:13 - 2:15aku memasukkan tangan ke saku
-
2:15 - 2:17dan berjalan menunduk seolah tak melihat.
-
2:17 - 2:19Lama aku tidak menggunakan loker
-
2:19 - 2:20karena gemboknya mengingatkan
-
2:20 - 2:22akan gembok di mulutku,
-
2:22 - 2:24ketika seorang tunawisma di ujung jalan
-
2:24 - 2:26menatapku sekedar untuk
-
2:26 - 2:27mengakui keberadaannya,
-
2:27 - 2:31aku lebih sibuk dengan Apple-ku,
alih-alih memberinya sesuap untuk makan. -
2:31 - 2:34Saat perempuan di acara malam amal
berkata, "Saya bangga kepadamu. -
2:34 - 2:37Pasti sulit mengajari anak-anak
yang miskin dan bodoh itu," -
2:37 - 2:38aku menggigit bibir,
-
2:38 - 2:42karena ternyata uangnya lebih penting
daripada harga diri siswaku. -
2:42 - 2:44Begitu banyak waktu yang kita habiskan
-
2:44 - 2:47mendengarkan perkataan orang-orang
-
2:47 - 2:51sampai-sampai kita tidak memperhatikan
hal-hal yang tidak mereka ucapkan. -
2:51 - 2:54Kebungkaman adalah residu dari ketakutan.
-
2:54 - 2:56Ia memenuhi segala kekuranganmu,
-
2:56 - 2:58memuntir dan memotong lidahmu.
-
2:58 - 3:01Ialah udara yang keluar dari paru-parumu
karena ia tidak merasa aman di dalamnya. -
3:01 - 3:05Kebungkaman adalah genosida
di Rwanda. Ialah badai Katrina. -
3:05 - 3:08Yang terdengar saat
kantong mayat tidak mencukupi. -
3:08 - 3:10Suara setelah tali jerat diikat.
-
3:10 - 3:13Ia membakar. Ia merantai.
Sebuah kehormatan. Ia menyakitkan. -
3:13 - 3:17Tidak ada waktu untuk memilah perang
saat perangnya sudah memilihmu. -
3:17 - 3:20Takkan kubiarkan kebungkaman
menyelimuti ketidakpastian. -
3:20 - 3:24Aku akan bilang pada Christian bahwa
ia adalah seekor singa pemberani. -
3:24 - 3:28Akan kutanyakan nama dan kabar
lelaki tunawisma itu, karena kadang -
3:28 - 3:30kita hanya ingin menjadi manusia.
-
3:30 - 3:32Akan kukatakan pada perempuan itu,
-
3:32 - 3:35muridku menguasai transendentalisme
seperti Thoreau, -
3:35 - 3:37dan karena Anda menonton
satu episode "The Wire" -
3:37 - 3:40tak berarti Anda tahu
semua tentang muridku. -
3:40 - 3:44Jadi tahun ini, aku takkan
mengorbankan sesuatu, -
3:44 - 3:48tapi akan kujalani setiap hari seolah
ada pengeras suara menempel di lidah, -
3:48 - 3:52sebuah panggung di balik kecanggungan.
-
3:52 - 3:54Karena siapa yang butuh podium
-
3:54 - 3:58jika sebenarnya yang
dibutuhkan hanyalah suaramu? -
3:58 - 3:59Terima kasih.
-
3:59 - 4:05(Tepuk tangan)
- Title:
- Bahaya berdiam diri
- Speaker:
- Clint Smith
- Description:
-
"Kita menghabiskan banyak waktu mendengarkan apa yang diucapkan oleh orang-orang dan bukannya apa yang tidak diucapkan," kata Clint Smith, seorang penyair dan pengajar. Ceramah yang singkat namun berkesan dari hati yang terdalam ini berisi tentang pencarian keberanian untuk dengan lantang melawan keacuhan dan ketidakadilan.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:22
Dewi Barnas edited Indonesian subtitles for The danger of silence | ||
Dimitra Papageorgiou approved Indonesian subtitles for The danger of silence | ||
Nurzurani (Lusia) Nurdin accepted Indonesian subtitles for The danger of silence | ||
Nurzurani (Lusia) Nurdin edited Indonesian subtitles for The danger of silence | ||
Nurzurani (Lusia) Nurdin edited Indonesian subtitles for The danger of silence | ||
Nurzurani (Lusia) Nurdin edited Indonesian subtitles for The danger of silence | ||
Nurzurani (Lusia) Nurdin edited Indonesian subtitles for The danger of silence | ||
Nurzurani (Lusia) Nurdin edited Indonesian subtitles for The danger of silence |