خطر سکوت
-
0:01 - 0:03دکتر مارتین لوتر کینگ جونیور،
-
0:03 - 0:07در يك سخنرانی در سال ١٩٦٨در مورد جنبش حقوق مدنی،
-
0:07 - 0:09بیان می کند: «در انتها،
-
0:09 - 0:12آنچه به یاد خواهیم آورد حرفهای دشمنانمان نیست
-
0:12 - 0:15بلکه سکوت دوستانمان است.»
-
0:15 - 0:18به عنوان یک آموزگار، این پیام را درونی کرده ام.
-
0:18 - 0:20هر روز، در اطرافمان،
-
0:20 - 0:21شاهدیم که پیامدهای سکوت
-
0:21 - 0:24خود ر ا در قالب تبعیض،
-
0:24 - 0:28خشونت، نسل کشی و جنگ نمودار می کند.
-
0:28 - 0:30در کلاس درس، دانش آموزانم را
-
0:30 - 0:32به كمك شعر، به جستجودر مورد سکوت در زندگیشان واميدارم.
-
0:32 - 0:34به كمك شعر، به جستجودر مورد سکوت در زندگیشان واميدارم.
-
0:34 - 0:36با هم برای پر کردن این فضاها کار می کنیم،
-
0:36 - 0:39تا تشخیصشان دهیم، نامگذاریشان کنیم،
-
0:39 - 0:43و بفهمیم که آنها نباید باعث شرمساری باشند.
-
0:43 - 0:45درتلاش برای ایجاد چنین فرهنگی در کلاسم،
-
0:45 - 0:47تا دانش آموزان برای به اشتراک گذاردن خصوصی ترین دلایل سکوتشان احساس امنیت کنند،
-
0:47 - 0:49تا دانش آموزان برای به اشتراک گذاردن خصوصی ترین دلایل سکوتشان احساس امنیت کنند،
-
0:49 - 0:51چهار اصل عمده را روی تخته کلاس نوشته ام
-
0:51 - 0:53که در جلوی کلاسم قرار دارد،
-
0:53 - 0:56که دانش آموزها در آغاز سال امضایش می کنند:
-
0:56 - 0:59منتقدانه بخوان، آگاهانه بنویس،
-
0:59 - 1:02شفاف حرف بزن، حقیقت را بگو.
-
1:02 - 1:05و اغلب اوقات متوجه میشوم که خیلی درباره نکته آخری فکر می کنم.،
-
1:05 - 1:07حقیقت را بگو.
-
1:07 - 1:09و تشخیص دادم که
-
1:09 - 1:11اگر میخواستم از شاگردانم بخواهم که با صراحت حرف بزنند،
-
1:11 - 1:13باید خودم راستش را می گفتم
-
1:13 - 1:15و با آنها درباره مواقعی که مجبور به دروغ گفتن میشدم صادق باشم.
-
1:15 - 1:17و با آنها درباره مواقعی که مجبور به دروغ گفتن میشدم صادق باشم.
-
1:17 - 1:19پس بهشان می گویم که بچگی ام در خانواده ای
-
1:19 - 1:22کاتولیگ در نیواورلئانز گذشت،
-
1:22 - 1:24در طی چله روزه(دوره ای پرهيز برای مسيحيان)همیشه می آموختم
-
1:24 - 1:26که با معنی ترین کاری که هرکس می تواند انجام دهد
-
1:26 - 1:28بخشیدن چیزیست.
-
1:28 - 1:30گذشتن از چیزی که معمولا درش زیاده روی می کردید
-
1:30 - 1:32تا بخدا ثابت کنید تقدسش را درک می کنید.
-
1:32 - 1:35من سودا، مک دونالد، سیيب زمینی سرخ کرده،
-
1:35 - 1:38بوسه فرانسوی و چيزهای از اين دست را رها کردم.
-
1:38 - 1:42ولی یک سال، دست از حرف زدن هم کشیدم.(روزه سكوت)
-
1:42 - 1:45فهمیدم باارزش ترین چیزی که می توانستم قربانی کنم
-
1:45 - 1:48صدای خودم بود، اما مثل این بود که تشخیص نداده بودم
-
1:48 - 1:51که این کار را مدتها قبل انجام داده ام.
-
1:51 - 1:53بیشتر عمرم را صرف گفتن
-
1:53 - 1:55چیزهایی به آدمها می کنم که می خواهند بشنوند
-
1:55 - 1:57عوض چیزهایی که نیاز داشتند،
-
1:57 - 1:59بخودم گفتم من قرار نیست وجدان کسی باشم
-
1:59 - 2:01چون هنوز باید وجود خودم را بشناسم،
-
2:01 - 2:05بنابراین گاهی فقط به اين علت چيزی نميگفتم تا
-
2:05 - 2:07با سكوتم از جهالتم دلجويی كرده باشم،
-
2:07 - 2:10غافل از این که تصدیق به کلمات نیاز ندارد
-
2:10 - 2:11تا وجودش را بشناساند.
-
2:11 - 2:13وقتی کریستین بخاطر همجنسگرا بودنش کتک خورد،
-
2:13 - 2:14دستهایم را تو جیبم گذاشتم
-
2:14 - 2:17و از آنجا با سری افکنده دور شدم، گویی اصلا متوجه نشده بود.
-
2:17 - 2:20از کمدم برای دو هفته نتوانستم استفاده کنم چون قفل رویش
-
2:20 - 2:22یادآور مهر سنگین سکوتی بود که بر لبهایم زده بودم
-
2:22 - 2:24وقتی مرد بیخانمان کنار خیابان
-
2:24 - 2:25با چشمانی نگاهم کرد که صرفا دنبال
-
2:25 - 2:28تاییدی بود برای اينكه اقلا ارزش دیدن دارد.
-
2:28 - 2:30بیشتر دغدغه لمس کردن صفحه گوشی اپلم را داشتم
-
2:30 - 2:31تا راستش غذا دادن به یکی.
-
2:31 - 2:33وقتی زنی در مراسم جمع آوری کمکهای خیریه به من گفت که،
-
2:33 - 2:34« من به شما خیلی افتخار می کنم.
-
2:34 - 2:37آموزش دادن به آن فقرا، کودکان کم هوش کار خیلی دشواری باید باشه،»
-
2:37 - 2:40لبم را گاز گرفتم، چون به پولش نیاز داشتیم
-
2:40 - 2:42بیشتر از نیاز دانش آموزانم به نگهداشتن شأن خود.
-
2:42 - 2:44ما زمان زیادی را صرف
-
2:44 - 2:48گوش دادن به چیزهایی می کنیم که مردم می گویند
-
2:48 - 2:51طوری که بندرت به چیزهایی که نمی گویند توجه می کنیم.
-
2:51 - 2:54سکوت تفاله ترس است.
-
2:54 - 2:56همان احساس دردناک عیبهایتان است
-
2:56 - 2:58که باعث بریده شدن صدایتان می شود.
-
2:58 - 2:59هوایی که از سینه شما می گریزد
-
2:59 - 3:01چون در ششهای شما احساس امنیت نمی کند.
-
3:01 - 3:04سکوت نسل کشی در رواناداست، سکوت کاتریناست.
-
3:06 - 3:08این چیزیست که می شنوید وقتی کیسه های جسد بحد کافی بوجود ندارند.
-
3:08 - 3:10به صدای پس از حلقه داری میماند که تازه گرده زده شده.
-
3:10 - 3:13به نیمسوز شدن میماند. غل و زنجیراست. دامن نيالودن است. درد است.
-
3:13 - 3:15فرصتی برای انتخاب نبردهایت نداری
-
3:15 - 3:17وقتی که همین حالا از سوی نبردها انتخاب شده باشی.
-
3:17 - 3:20اجازه نخواهم داد در پناه غفلتم، سكوت تارو پودش را بگسترد.
-
3:20 - 3:22به کریستیان خواهم گفت که یک شیر است،
-
3:22 - 3:24مجسمه شجاعت و شکوه.
-
3:24 - 3:27از آن مرد بیخانمان نامش را خواهم پرسید
-
3:27 - 3:28و این که روزگارش چگونه بوده، زیرا گاهی اوقات
-
3:28 - 3:30انسان بودن تمام چیزیست که آدمها میخواهند.
-
3:30 - 3:33به آن زن خواهم گفت که دانش آموزانم می توانند درباره
-
3:33 - 3:35تعالی گرایی حرف بزنند جوری که انگار اسم فامیلشان تورو(فیلسوف آنارشیست آمریکایی) است،
-
3:35 - 3:37و صرفا بخاطر این که تنها یک قسمت از سریال « The Wire» را تماشا کردی
-
3:37 - 3:40به این معنا نیست که همه چیز را درباره بچه های من می دونی.
-
3:40 - 3:41بنابراین امسال،
-
3:41 - 3:43بجای غفلت از مسائل،
-
3:43 - 3:46هر روزم را طوری زندگی می کنم که گویی میکروفونی
-
3:46 - 3:48زیر زبانم فرو کردند،
-
3:48 - 3:52و به جای بخش بازدارنده و مخفی درونم، يك ميدان نمايش خواهم ساخت.
-
3:52 - 3:54ديگر چه حاجتی به منبر و تريبون است
-
3:54 - 3:58وقتی همه آنچه لازم داریدصدایتان است!
-
3:58 - 4:01سپاسگذارم.
-
4:01 - 4:05(تشویق)
- Title:
- خطر سکوت
- Speaker:
- کلینت اسمیت
- Description:
-
ما چنان زمان زیادی را صرف گوش کردن به چیزهایی می کنیم که مردم می گویند « که بندرت توجه به چیزهای نگفته شان می کنیم»،این حرف شاعر ایجازگو و آموزگار، کلینت اسمیت است. قطعه ای کوتاه، نافذ درباره یافتن جسارت برای اعتراض کردن به بیعدالتی و جهالت.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:22
Amin Behshad commented on Persian subtitles for The danger of silence | ||
Leila Ataei commented on Persian subtitles for The danger of silence | ||
b a approved Persian subtitles for The danger of silence | ||
b a commented on Persian subtitles for The danger of silence | ||
b a edited Persian subtitles for The danger of silence | ||
b a edited Persian subtitles for The danger of silence | ||
b a edited Persian subtitles for The danger of silence | ||
Amin Behshad accepted Persian subtitles for The danger of silence |
b a
لطفا دقت بفرمایید
از «ي» عربی در آخر کلمه استفاده نکنید
من آنهایی که نقطه داشتند رو جایگزین کردم
متشکرم
Leila Ataei
عجیب که ي عربی بوده تو متن. چون ترجمه رو خودم انجام دادم و کیبورد من فارسی هست.
Amin Behshad
با سلام منظور جناب اکبری کار اینجانب بود که مشکلش حل شد.