Ако некогаш имам ќерка...
-
0:00 - 0:03Ако некогаш имам ќерка,
-
0:03 - 0:05наместо „мама“,
-
0:05 - 0:08ќе ме вика „Точка Б“,
-
0:08 - 0:11затоа што на тој начин ќе знае дека без разлика што и да се случи,
-
0:11 - 0:14барем секогаш ќе може да дојде до мене.
-
0:14 - 0:17И ќе ѝ го насликам сончевиот систем на задната страна од рачињата,
-
0:17 - 0:20за да може да го научи целиот универзум
-
0:20 - 0:23пред и да може да каже: „Ох, го знам тоа како задната страна од мојата рака.“
-
0:23 - 0:25И ќе научи дека
-
0:25 - 0:28овој живот ќе те удри силно по лицето,
-
0:28 - 0:31ќе чека да се средиш, за повторно да може да те удри во стомакот.
-
0:31 - 0:33Но, со тоа што ќе ти го одземе „ветрот“,
-
0:33 - 0:35е единствениот начин да ги потсети твоите бели дробови
-
0:35 - 0:37колку тие го сакаат вкусот на воздухот.
-
0:37 - 0:39Таму е болката, тука,
-
0:39 - 0:41која не може да се залечи со фластер или поезија.
-
0:41 - 0:43Па така, првиот пат кога ќе сфати
-
0:43 - 0:45дека Wonder Woman не доаѓа,
-
0:45 - 0:47ќе се осигурам дека знае
-
0:47 - 0:49дека не мора сама да ја носи наметката
-
0:49 - 0:51затоа што, без разлика колку многу ќе ги рашириш твоите прстиња,
-
0:51 - 0:53твоите раце секогаш ќе бидат премногу малечки
-
0:53 - 0:55за да ја соберат сета болка која сакаш да ја излечиш.
-
0:55 - 0:57Верувај ми, сум пробала.
-
0:57 - 0:59„И, малечка“, ќе ѝ речам,
-
0:59 - 1:01„не го кревај носето така нагоре,
-
1:01 - 1:03го знам трикот, сум го направила милион пати.
-
1:03 - 1:05Ти само намирисуваш чад,
-
1:05 - 1:08за да можеш да дојдеш до трагата до куќата што гори,
-
1:08 - 1:10за да можеш да го најдеш момчето кое изгубило сѐ во пожарот,
-
1:10 - 1:12да видиш дали можеш да го спасиш.
-
1:12 - 1:16Или пак, да го најдеш момчето кое го запалило огнот,
-
1:16 - 1:18да видиш дали можеш да го промениш.“
-
1:18 - 1:20Но, знам дека таа сеедно ќе го направи тоа,
-
1:20 - 1:22па наместо тоа, секогаш ќе чувам
-
1:22 - 1:24по едно чоколатце или чизмички за дожд во близина,
-
1:24 - 1:27затоа што не постои болка која чоколадото не може да ја излечи.
-
1:28 - 1:30Во ред, постојат неколку болки кои чоколадото може да ги излечи.
-
1:30 - 1:32Но, за тоа се чизмичките за дожд,
-
1:32 - 1:36затоа што дождот ќе измие сѐ, ако му дозволиш.
-
1:36 - 1:38Сакам да гледа на светот
-
1:38 - 1:40преку долната страна на шишето со бротче внатре,
-
1:40 - 1:42да гледа низ микроскоп
-
1:42 - 1:44во галаксиите кои постојат
-
1:44 - 1:46во најмалечките делчиња во човековиот ум,
-
1:46 - 1:48затоа што тоа е начинот на кој мајка ми ме научи.
-
1:48 - 1:50Дека ќе има вакви денови.
-
1:50 - 1:53♫ There'll be days like this, my momma said. ♫
-
1:53 - 1:55Кога ќе ги отвориш рацете за да фатиш,
-
1:55 - 1:57а ќе завршиш со плускавци и модринки;
-
1:57 - 2:00кога ќе излезеш од телефонската говорница, и ќе се обидеш да полеташ,
-
2:00 - 2:02и малкуте луѓе кои ќе сакаш да ги спасиш
-
2:02 - 2:04се тие кои стојат на твојата наметка;
-
2:04 - 2:06кога твоите чизмички ќе се наполнат со дожд,
-
2:06 - 2:08а ти ќе бидеш до колена во разочарување.
-
2:08 - 2:11А тие се малкуте денови за кои ќе имаш уште повеќе причини да се заблагодариш.
-
2:11 - 2:13Затоа што не постои ништо поубаво
-
2:13 - 2:16од начинот на кој океанот одбива да престане да се бакнува со брегот,
-
2:16 - 2:19без разлика колку пати го има испратено далеку.
-
2:19 - 2:22Ќе победиш со ветрот, ќе изгубиш со него.
-
2:22 - 2:24Ќе ја поставиш ѕвездата
-
2:24 - 2:26да започне одново, и одново.
-
2:26 - 2:29И без разлика на тоа колку мини ќе еруптираат во минута,
-
2:29 - 2:31биди сигурна дека твојот ум слетува
-
2:31 - 2:33на убавината на ова смешно место наречено живот.
-
2:33 - 2:36И да, на скала од еден до премногу поверлива,
-
2:36 - 2:38јас сум доста наивна.
-
2:38 - 2:41Но, сакам да знае дека овој свет е направен од шеќер.
-
2:41 - 2:43Може многу лесно да се строши,
-
2:43 - 2:46но, немој да се плашиш да го исползиш јазикот и да го вкусиш.
-
2:46 - 2:49„Малечка“, ќе ѝ речам, „запомни, твојата мама е воин,
-
2:49 - 2:51и твојот тато е воин,
-
2:51 - 2:53а ти си девојчето со малечки рачиња и големи очиња
-
2:53 - 2:55кое никогаш не престанува да бара повеќе.“
-
2:55 - 2:57Запомни дека добрите работи доаѓаат во тројки,
-
2:57 - 2:59но, исто така и лошите работи.
-
2:59 - 3:01И секогаш извини се кога ќе направиш нешто погрешно,
-
3:01 - 3:03но никогаш немој да се извинуваш
-
3:03 - 3:06за начинот на кој твоите очиња одбиваат да престанат да блескаат.
-
3:06 - 3:09Твојот глас е малечок, но никогаш немој да престанеш да пееш.
-
3:09 - 3:11И кога на крајот конечно ќе ти сервираат болка,
-
3:11 - 3:14кога ќе ти лизнат војна и омраза под вратата,
-
3:14 - 3:16и ќе ти понудат летоци на уличните ќошиња
-
3:16 - 3:18од цинизам и неуспех,
-
3:18 - 3:23ќе им кажеш дека мора да ја запознаат твојата мајка.
-
3:24 - 3:28Ви благодарам. Ви благодарам.
-
3:28 - 3:30(Аплауз)
-
3:30 - 3:32Ви благодарам.
-
3:32 - 3:35(Аплауз)
-
3:35 - 3:37Фала.
-
3:37 - 3:39(Аплауз)
-
3:39 - 3:41Ви благодарам.
-
3:41 - 3:45(Аплауз)
-
3:45 - 3:48Во ред, сега сакам да воздивнете
-
3:48 - 3:50и сакам да замислите три работи
-
3:50 - 3:52за кои знаете дека се вистина.
-
3:52 - 3:54Може да бидат за било што,
-
3:54 - 3:56технологија, забава, дизајн,
-
3:56 - 3:58вашето семејство, што имавте за појадок.
-
3:58 - 4:01Единственото правило е да не размислувате премногу.
-
4:01 - 4:03Во ред, спремни? Почнете.
-
4:09 - 4:11Во ред.
-
4:11 - 4:13Еве три работи за кои јас знам дека се вистина.
-
4:13 - 4:15Знам дека Жан - Лук Годард бил во право
-
4:15 - 4:17кога рекол дека: „Добрата приказна
-
4:17 - 4:19има почеток, средина и крај,
-
4:19 - 4:22иако не неопходно по тој редослед.“
-
4:22 - 4:25Знам дека имам неверојатно голема трема и сум премногу возбудена што сум тука,
-
4:25 - 4:27што во голема мера ми ја попречува способноста да останам кул.
-
4:27 - 4:29(Смеа)
-
4:29 - 4:31И знам
-
4:31 - 4:33дека чекав цела недела за да ја раскажам оваа шега.
-
4:33 - 4:35(Смеа)
-
4:35 - 4:38Зошто плашилото беше покането на TED?
-
4:38 - 4:41Затоа што беше надвор, стоејќи во неговото поле.
(Затоа што беше инзвонредно во неговото поле - з.п. игра на зборови) -
4:41 - 4:44(Смеа)
-
4:44 - 4:47Се извинувам.
-
4:47 - 4:50Во ред, еве три работи за кои знам дека се вистина.
-
4:50 - 4:53Но, постојат еден куп работи кои се мачам да ги разберам.
-
4:53 - 4:57Па затоа пишувам поезија.
-
4:57 - 4:59Понекогаш, единствениот начин на кој знам дека ќе изработам нешто
-
4:59 - 5:01е преку пишувањето поема.
-
5:01 - 5:03И понекогаш, стасувам до крајот на поемата
-
5:03 - 5:05и погледнувам назад и си велам: „Ох, значи за тоа се работи.“
-
5:05 - 5:07а понекогаш, стасувам до крајот на поемата
-
5:07 - 5:09и пак не разбирам ништо,
-
5:09 - 5:11но, барем ќе добијам нова поема од тоа.
-
5:11 - 5:14Поезијата на кажаниот збор, претставува уметност на изведувачката поезија.
-
5:14 - 5:16Им кажувам на луѓето дека вклучува создавање поезија
-
5:16 - 5:18која не сака само да стои на хартија,
-
5:18 - 5:21туку дека нешто во врска со неа бара да биде слушната на глас,
-
5:21 - 5:23или просведочена во живо.
-
5:23 - 5:25Кога бев прва година средно,
-
5:25 - 5:29бев како жива жичка од нервозни хормони.
-
5:29 - 5:31И бев недоразвиена
-
5:31 - 5:33и прекумерно возбудена.
-
5:33 - 5:35И покрај мојот страв
-
5:35 - 5:37да ме гледаат подолго време,
-
5:37 - 5:40бев фасцинирана од идејата за поезијата на кажаниот збор.
-
5:40 - 5:43Почуствував дека моите две тајни љубови, поезијата и театарот,
-
5:43 - 5:46се соединија, добија бебе,
-
5:46 - 5:48бебе кое јас требаше да го запознаам.
-
5:48 - 5:50Така одлучив да се обидам.
-
5:50 - 5:52Мојата прва поема на кажан збор
-
5:52 - 5:56беше спакувана во мудроста на една 14 годишно девојче,
-
5:56 - 5:58стануваше збор за неправдата
-
5:58 - 6:00да гледаат на Вас како неженствени.
-
6:00 - 6:02Поемата беше доста огорчена,
-
6:02 - 6:04и во голема мера претерана,
-
6:04 - 6:07но, единствената поезија на кажаниот збор која јас ја имав видено сè дотогаш
-
6:07 - 6:09во основа содржеше горчина,
-
6:09 - 6:11па помислив дека тоа е тоа што се очекува од мене.
-
6:11 - 6:13Првиот пат кога настапував,
-
6:13 - 6:16публиката составена од тинејџери ме исвирка и извика,
-
6:16 - 6:19и кога се симнав од сцената се тресев.
-
6:19 - 6:21Почувствував како некој ме допре за рамото,
-
6:21 - 6:23при што се свртев за да видам
-
6:23 - 6:25една огромна девојка во дуксерка, која излегува од толпата.
-
6:25 - 6:27Таа беше можеби 2.5m висока,
-
6:27 - 6:29и изгледаше дека може да ме претепа со само една рака,
-
6:29 - 6:31но наместо тоа, таа ми кимна со главата
-
6:31 - 6:34и рече: „Еј, навистина го почувствував тоа. Благодарам.“
-
6:34 - 6:36И тогаш ме погоди молња.
-
6:36 - 6:38Бев заробена.
-
6:38 - 6:41Открив еден бар на Lower East Side на Менхетен
-
6:41 - 6:44каде имаше open-mic за поезија секоја недела,
-
6:44 - 6:47каде моите збунети, но полни со поддршка родители
-
6:47 - 6:50ме носеа за да го впијам секој грам збор.
-
6:50 - 6:53Јас бев најмлада за барем една деценија,
-
6:53 - 6:56но, некако на поетите од Bowery Poetry Club
-
6:56 - 6:59се чинеше дека не им пречи една изгубено 14 годишно девојче...
-
6:59 - 7:01Всушност, тие ми посакаа добредојде.
-
7:01 - 7:03И тоа се случи тука, слушајќи ги овие поети како ги споделуваат нивните приказни,
-
7:03 - 7:06кога научив дека поезијата на кажаниот збор не мора да биде полна со горчина
-
7:06 - 7:09може да биде забавна или болна,
-
7:09 - 7:11или сериозна или смешна.
-
7:11 - 7:14Bowery Poetry Club стана мојата училница и мојот дом,
-
7:14 - 7:16а, поетите кои изведуваа
-
7:16 - 7:18ме охрабруваа да ги споделам и моите приказни.
-
7:18 - 7:20Никогаш не замерувајќи на фактот што имам 14 години,
-
7:20 - 7:23тие ми рекоа: „Пишувај за тоа како е да се има 14.“
-
7:23 - 7:25Така и направив, и се воодушевував секоја недела
-
7:25 - 7:28кога овие прекрасни, возрасни поети
-
7:28 - 7:30се смееја со мене и го покажуваа своето сочувство
-
7:30 - 7:33и ракоплескаа и ми велеа: „Еј, и јас навистина го почувствував тоа.“
-
7:34 - 7:37Сега можам да го поделам моето патување за кажаниот збор
-
7:37 - 7:39на три чекори.
-
7:39 - 7:41Првиот чекор беше моментот кога реков,
-
7:41 - 7:43„Јас можам да го направам тоа.“
-
7:43 - 7:45И тоа беше благодарение на девојката со дуксерката.
-
7:45 - 7:47Вториот чекор беше моментот кога реков,
-
7:47 - 7:49„Јас ќе продолжам.“
-
7:49 - 7:52Јас го сакам кажаниот збор. Ќе продолжам да доаѓам секоја недела.“
-
7:52 - 7:54И третиот чекор започна
-
7:54 - 7:56кога сфатив дека не морам да пишувам поеми кои се полни со огорченост,
-
7:56 - 7:58ако тоа не е тоа што сум јас.
-
7:58 - 8:00Постоеја работи кои се специфични за мене,
-
8:00 - 8:03и колку повеќе се фокусирав на тие работи,
-
8:03 - 8:05толку почудна стануваше мојата поезија,
-
8:05 - 8:07но така стануваше и повеќе моја.
-
8:07 - 8:10Не е само до изреката: „Пишувај за тоа што го знаеш.“
-
8:10 - 8:13Туку, за впивање на сето знаење и искуство
-
8:13 - 8:15кое сте го собрале до сега
-
8:15 - 8:18да ви помогне да нурнете во работите кои не ги познавате.
-
8:18 - 8:20Ја користам поезијата да ми помогне да го сфатам тоа што не го разбирам,
-
8:20 - 8:22но на секоја нова поема ѝ се поставувам
-
8:22 - 8:24со ранец исполнет
-
8:24 - 8:26од местата каде сум била.
-
8:26 - 8:29Кога се запишав на факултет, сретнав поет
-
8:29 - 8:32кој го делеше моето верување во магијата на поезијата на кажаниот збор.
-
8:32 - 8:34И всушност, Фил Кеј и јас
-
8:34 - 8:37случајно исто така го делиме и истото презиме.
-
8:37 - 8:40Кога бев средно, го содадов проектот V.O.I.C.E,
-
8:40 - 8:43како начин да ги охрабри моите пријатели да се обидат со кажаниот збор заедно со мене.
-
8:43 - 8:46Но Фил и јас одлучивме повторно да го осмислиме проектот V.O.I.C.E.
-
8:46 - 8:48но овој пат, менувајќи ја мисијата
-
8:48 - 8:51за употреба на поезијата на кажаниот збор како начин кој забавува,
-
8:51 - 8:53образува и инспирира.
-
8:53 - 8:55Oстанавме да бидеме редовни студенти, но во меѓувреме патувавме
-
8:55 - 8:57изведувајќи пред и предавајќи
-
8:57 - 9:00од девет-годишни до MFA кандидати,
-
9:00 - 9:03од Калифорнија, преку Индијана и Индија,
-
9:03 - 9:06до државното средно училиште на улицата од кампусот.
-
9:06 - 9:08И повторно и повторно го видовме
-
9:08 - 9:10начинот на кој поезијата на кажаниот збор
-
9:10 - 9:12отклучува заклучени врати.
-
9:12 - 9:14Но, понекогаш се чини дека
-
9:14 - 9:16поезијта може да биде страшна.
-
9:16 - 9:18Понекогаш се чини дека
-
9:18 - 9:21мораш да ги измамиш тинејџерите да пишуваат поезија.
-
9:21 - 9:24Така, составив списоци. Секој може да си напише список.
-
9:24 - 9:26И првиот список кој го зададов
-
9:26 - 9:29е: „10 работи за кои знаете дека се вистинити“.
-
9:29 - 9:32И, еве што се случува и што вие ќе откриете исто така,
-
9:32 - 9:34доколку сите ние започнеме да ги споделуваме нашите списоци на глас.
-
9:34 - 9:36Во одреден момент, ќе сфатите
-
9:36 - 9:39дека некој го има токму истото нешто,
-
9:39 - 9:41или нешто сосема слично
-
9:41 - 9:43на нешто од вашиот список.
-
9:43 - 9:45И потоа, некој друг
-
9:45 - 9:48кој има список целосно спротивен на вашиот.
-
9:48 - 9:51Трет, некој кој има нешто за кое никогаш не сте ни слушнале.
-
9:51 - 9:54И четврти, некој кој има нешто за кое вие сте мислеле дека знаете сè,
-
9:54 - 9:57но тие Ви претставуваат целосно нов поглед на нештото.
-
9:57 - 10:00И им велам на луѓето дека ова е местото каде започнуваат големите приказни,
-
10:00 - 10:02овие четири крстосници
-
10:02 - 10:04за тоа за што Вие сте страствени
-
10:04 - 10:06и за што други можеби би биле вклучени.
-
10:06 - 10:09И повеќето луѓе навистина реагираат добро на оваа вежба.
-
10:09 - 10:12Но, една од моите студентки од прва година, Шарлот,
-
10:12 - 10:14не беше убедена во тоа.
-
10:14 - 10:17Шарлот беше навистина добра во составувањето списоци, но одбиваше да пишува било какви поеми.
-
10:17 - 10:20„Госпоѓице“, ќе ми речеше, „Јас не сум интересна.
-
10:20 - 10:23Немам ништо интересно да кажам.“
-
10:23 - 10:25Така, јас ѝ давав еден список по друг,
-
10:25 - 10:27сè додека не ја задолжив за списокот
-
10:27 - 10:29„10 работи кои би требало да ги имам научено до сега“.
-
10:29 - 10:31Број три на списокот од Шарлот беше:
-
10:31 - 10:33„Требаше да научам да не се затрескувам во момци
-
10:33 - 10:35кои се три пати постари од мене.“
-
10:35 - 10:37Ја запрашав што значи тоа,
-
10:37 - 10:39а, таа ми рече: „Г-це, тоа е долга приказна.“
-
10:39 - 10:42А јас ѝ реков: „Шарлот, мене ми звучи доста интересно.“
-
10:42 - 10:44Па, така таа ја напиша својата прва поема,
-
10:44 - 10:47љубовна поема како никоја друга што сум ја слушнала порано.
-
10:47 - 10:50А поема започнуваше со:
-
10:50 - 10:52„Андерсон Купер е згоден маж.“
-
10:52 - 10:54(Смеа)
-
10:54 - 10:56„Дали го виде во ’60 Minutes’
-
10:56 - 10:58тркајќи се со Мајкл Фелпс во базен,
-
10:58 - 11:00со ништо на него освен шорцеви за пливање,
-
11:00 - 11:02нурнувајќи се во водата, одлучен да го порази овој шампион во пливање?
-
11:02 - 11:05По трката, ја растресе својата коса бела како облак,
-
11:05 - 11:07и рече: „Ти си бог.“
-
11:07 - 11:09„Не, Андерсон, ти си тој бог!“
-
11:09 - 11:11(Смеа)
-
11:11 - 11:15(Аплауз)
-
11:15 - 11:18Сега знам дека правилото бр.1 да се биде кул
-
11:18 - 11:20е да изгледате непреплашено,
-
11:20 - 11:23никогаш да не признаете дека нешто ве плаши,
-
11:23 - 11:25или ве импресионира, или ве возбудува.
-
11:25 - 11:27Некој еднаш ми рече
-
11:27 - 11:29дека тоа е како чекорење низ животот.
-
11:29 - 11:31Се заштитуваш себе си
-
11:31 - 11:34од сите неочекувани несреќи или болки кои можат да се појават.
-
11:34 - 11:36Но, јас се обидувам да чекорам низ животот вака.
-
11:36 - 11:39И да, тоа значи дека ги фаќам сите тие несреќи и болки,
-
11:39 - 11:42но, исто така, значи и дека кога убавите, прекрасни работи
-
11:42 - 11:44само паѓаат од небо,
-
11:44 - 11:46јас сум подготвена да ги фатам.
-
11:46 - 11:48Го користам кажаниот збор да им помогнам на моите студенти
-
11:48 - 11:50повторно да го откријат прашувањето,
-
11:50 - 11:53да се изборат со своите инстинкти да бидат кул и неисплашени,
-
11:53 - 11:56и, наместо тоа - активно да бараат да бидат вклучени во тоа што се случува околу нив,
-
11:56 - 11:59за да можат поинаку да го толкуваат и да создадат нешто од него.
-
11:59 - 12:01Не е дека мислам оти поезијата на кажаниот збор
-
12:01 - 12:03е идеалниот уметнички облик.
-
12:03 - 12:06Секогаш се обидувам да најдам најдобар начин да ја раскажам секоја приказна.
-
12:06 - 12:09Пишувам мјузикли; снимам кратки филмови покрај моите поеми.
-
12:09 - 12:11Но предавам поезија на кажаниот збор
-
12:11 - 12:13затоа што е пристапна.
-
12:13 - 12:15Не секој може да чита музика,
-
12:15 - 12:17или да поседува камера,
-
12:17 - 12:19но, секој може да комуницира на некој начин
-
12:19 - 12:21и секој има приказни
-
12:21 - 12:23од кои, ние, останатите можеме нешто да научиме.
-
12:23 - 12:26Плус, поезијата на кажаниот збор дозволува непосредно поврзување.
-
12:26 - 12:28Не е невообичаено за луѓето да се чувствуваат осамено,
-
12:28 - 12:30или дека никој не ги разбира,
-
12:30 - 12:32но кажаниот збор учи
-
12:32 - 12:35дека ако ја имате способноста да се изразите
-
12:35 - 12:37и храброста да ги претставите тие приказни и мислења,
-
12:37 - 12:39би можеле да бидете наградени
-
12:39 - 12:41со просторија полна со вашите соученици,
-
12:41 - 12:43или вашата заедница, кои ќе слушаат.
-
12:43 - 12:45И дури можеби и огромна девојка во дуксерка
-
12:45 - 12:47ќе се поврзе со тоа што сте го споделиле.
-
12:47 - 12:50А тоа е нешто неверојатно да се постигне,
-
12:50 - 12:52особено ако имате 14.
-
12:52 - 12:54Плус, сега со YouTube,
-
12:54 - 12:56тоа поврзување не е ограничено ниту со просторијата во која се наоѓаме.
-
12:56 - 12:59Имам толку среќа што постои архива на изведби
-
12:59 - 13:01која можам да ја споделам со моите студенти.
-
13:01 - 13:03Таа дозволува уште повеќе можности
-
13:03 - 13:06за нив да пронајдат поет или поема
-
13:06 - 13:08со кого/која се поврзуваат.
-
13:08 - 13:10Кога еднаш ќе го сфатите ова,
-
13:10 - 13:12искушувачко е да продолжите да ја пишувате истата поема,
-
13:12 - 13:15или да продолжите да ја раскажувате истата приказна, повторно и повторно
-
13:15 - 13:17кога веќе еднаш сте сфатиле дека ќе ви донесе аплауз.
-
13:17 - 13:20Не е доволно само да предадете дека можете да се изразите себе си.
-
13:20 - 13:22Мора да растете и да истражувате,
-
13:22 - 13:24и да превземате ризици и да се предизвикувате себеси.
-
13:24 - 13:27А, тоа е третиот чекор:
-
13:27 - 13:29напојување на работата која ја правите
-
13:29 - 13:31со специфичните работи кои ве прават вас - вас,
-
13:31 - 13:33дури и додека тие работи секогаш се менуваат.
-
13:33 - 13:36Затоа што третиот чекор никогаш не завршува.
-
13:36 - 13:38Но, не можете да го започнете третиот чекор,
-
13:38 - 13:41сè додека не започнете со првиот: Јас можам.
-
13:41 - 13:43Јас многу патувам додека предавам,
-
13:43 - 13:46и не секогаш успевам да ги видам сите мои ученици да го достигнат третиот степен.
-
13:46 - 13:48Меѓутоа, имав голема среќа со Шарлот,
-
13:48 - 13:51затоа што гледав како нејзиното патување се открива на начинот на кој се открива.
-
13:51 - 13:53Ја гледав како сфаќа
-
13:53 - 13:56дека, со ставање на работите за кои знае дека се вистинити во работата која ја врши,
-
13:56 - 13:59може да создаде поеми кои само Шарлот може да ги напише,
-
13:59 - 14:02за очни јаболкца и лифтови и Дора Истражувачот.
-
14:02 - 14:04А, јас се обидувам да ги раскажам приказните кои само јас можам да ги раскажам,
-
14:04 - 14:06како оваа приказна.
-
14:06 - 14:09Поминав доста време размислувајќи за најдобриот начин да ја раскажам оваа приказна,
-
14:09 - 14:11и се прашував дали најдобриот начин
-
14:11 - 14:13би бил преку Power Point или краток филм,
-
14:13 - 14:15и каде всушност би бил почетокот, средината или крајот?
-
14:15 - 14:18И се прашував дали ќе стигнам до крајот на овој говор
-
14:18 - 14:21и дали конечно сум сфатила сè, или пак не.
-
14:21 - 14:23И секогаш мислев дека мојот почеток беше во Bowery Poetry Club,
-
14:23 - 14:26но, можно е тоа да се случи многу порано.
-
14:26 - 14:28Припремајќи се за TED,
-
14:28 - 14:30ја открив оваа страна од еден стар дневник.
-
14:30 - 14:34Мислам дека 54ти декември, всушност требало да биде 24ти.
-
14:34 - 14:36Јасно е дека кога бев дете,
-
14:36 - 14:38дефинитивно вака чекорев низ животот.
-
14:38 - 14:40Мислам дека сите ние сме го правеле тоа.
-
14:40 - 14:43Би сакала да им помогнам на другите повторно да го откријат тој начин на запрашување,
-
14:43 - 14:45да сакаат да се вклучат во него, да сакаат да учат,
-
14:45 - 14:47да сакаат да го споделат тоа што го научиле,
-
14:47 - 14:49што сфатиле од тоа дека е вистина
-
14:49 - 14:51и што сèуште се обидуваат да разберат.
-
14:51 - 14:54Така, би сакала да завршам со оваа поема.
-
14:54 - 14:57Кога ја бомбардираа Хирошима,
-
14:57 - 15:00експлозијата создаде мини-ѕвезда
-
15:00 - 15:03за секое живо животно, човек или растение
-
15:03 - 15:05кое ќе се доведе во непосреден допир
-
15:05 - 15:07со зраците од тоа сонце
-
15:07 - 15:09веднаш да се претвори во пепел.
-
15:09 - 15:11А, тоа што остана од градот следуваше наскоро.
-
15:11 - 15:13Долготрајната штета од нуклеарното зрачење
-
15:13 - 15:16предизвика целиот град и неговото население
-
15:16 - 15:19да се претвори во прав.
-
15:19 - 15:22Кога сум се родила, мајка ми вели дека сум гледала наоколу по болничката соба
-
15:22 - 15:26со поглед кој велел: „Ова? Сум го правела ова претходно.“
-
15:26 - 15:28Таа вели дека имам стари очи.
-
15:28 - 15:31Кога мојот дедо Генџи почина, имав само пет години,
-
15:31 - 15:33но ја зедов раката на мајка ми, и ѝ реков:
-
15:33 - 15:36„Не грижи се, тој ќе се врати како бебе.“
-
15:36 - 15:39И, сепак, за некој кој веќе очигледно го има направено ова веќе,
-
15:39 - 15:42сèуште немам ништо сфатено.
-
15:42 - 15:45Моите колена сèуште се тресат кога ќе застанам на сцена.
-
15:45 - 15:47Мојата самодоверба може да биде измерена
-
15:47 - 15:49во лажички за шеќер, помешани со мојата поезија,
-
15:49 - 15:52и сèуште да има смешен вкус во мојата уста.
-
15:52 - 15:55Но, во Хирошима, некои луѓе беа срамнети,
-
15:55 - 15:58оставајќи само по некој рачен часовник, или страница од дневник.
-
15:58 - 16:01Па, без разлика на тоа што сум спречена да ги наполнам сите мои џепови,
-
16:01 - 16:03продолжувам да се обидувам,
-
16:03 - 16:05надевајќи се дека еден ден ќе напишам поема
-
16:05 - 16:07на која ќе можам да бидам горда да ја оставам да стои во музејска изложба,
-
16:07 - 16:09како единствен доказ дека сум постоела.
-
16:09 - 16:11Моите родители ме нарекле Сара,
-
16:11 - 16:13што е библиско име.
-
16:13 - 16:16Во изворната приказна, Господ ѝ рекол на Сара дека може да направи нешто невозможно,
-
16:16 - 16:19а таа се насмеала,
-
16:19 - 16:21затоа што првата Сара,
-
16:21 - 16:23таа не знаела што да прави со невозможното.
-
16:23 - 16:26А, јас? Па, ниту јас,
-
16:26 - 16:28но го гледам невозможното секој ден.
-
16:28 - 16:31Невозможното е обидувањето да се поврземе во овој свет,
-
16:31 - 16:33обидувањето да се задржиме до другите додека работите експлодираат околу вас,
-
16:33 - 16:35знаејќи дека додека зборуваат,
-
16:35 - 16:38тие не го чекаат само нивниот ред да прозборат, тие ве слушаат.
-
16:38 - 16:40Тие го чувствуваат токму тоа кое вие го чувствувате,
-
16:40 - 16:42во истото време во кое вие го чувствувате.
-
16:42 - 16:44Тоа е она по кое посегнувам секогаш кога ќе ја отворам мојата уста,
-
16:44 - 16:46таа невозможна поврзаност.
-
16:46 - 16:49Постои еден дел од ѕид во Хирошима
-
16:49 - 16:52кој бил целосно исцрнет од зрачењето.
-
16:52 - 16:54Но, на предното скалило, личноста која седела таму
-
16:54 - 16:56ги спречила зраците да удрат во каменот.
-
16:56 - 16:58Единственото нешто кое е останато сега
-
16:58 - 17:00е трајната сенка на позитивна светлина.
-
17:00 - 17:02По А-бомбата,
-
17:02 - 17:04специјалистите рекле дека ќе бидат потребни 75 години
-
17:04 - 17:07за на почвата во Хирошима Сити, што е оштетена од зрачењето
-
17:07 - 17:09повторно да порасне нешто.
-
17:09 - 17:12Но, таа пролет, имаше нови пупки кои излегуваа од земјата.
-
17:12 - 17:14Кога ќе те сретнам, во тој момент,
-
17:14 - 17:16јас не сум повеќе дел од твојата иднина.
-
17:16 - 17:18Јас брзо започнувам да станувам дел од твоето минато.
-
17:18 - 17:21Но во таа секунда, јас ја споделувам твојата сегашност.
-
17:21 - 17:23А ти, ти ја споделуваш мојата.
-
17:23 - 17:25А тоа е најголемата сегашност (најголемиот подарок) од сите.
-
17:25 - 17:27Па, ако ми речеш дека јас можам да го направам невозможното,
-
17:27 - 17:29најверојатно ќе ти се смеам.
-
17:29 - 17:31Сèуште не знам дали можам да го променам светот,
-
17:31 - 17:33затоа што не знам толку многу за него,
-
17:33 - 17:35ниту пак, знам толку многу за реинкарнација,
-
17:35 - 17:37но ако ме натераш да се смеам доволно силно,
-
17:37 - 17:40понекогаш заборавам во кој век се наоѓам.
-
17:40 - 17:43Ова не е мојот прв пат тука. Ова не е мојот последен пат тука.
-
17:43 - 17:45Ова не се последните зборови кои ќе ги споделам.
-
17:45 - 17:48Но, за секој случај, давам сè од себе
-
17:48 - 17:51за овој пат правилно да разберам.
-
17:51 - 17:53Ви благодарам.
-
17:53 - 17:57(Аплауз)
-
17:57 - 17:59Ви благодарам.
-
17:59 - 18:01(Аплауз)
-
18:01 - 18:03Ви благодарам.
-
18:03 - 18:07(Аплауз)
- Title:
- Ако некогаш имам ќерка...
- Speaker:
- Сара Кеј
- Description:
-
„Ако некогаш имам ќерка, наместо ’мама’, ќе ме нарекува ’Точка Б’“... започнува поетесата на кажаниот збор, Сара Кеј, во говорот кој поттикна две овации на ТED2011. Taa ja раскажува приказната за нејзината метаморфоза - од тинејџерка со широко отворени очи која се потопува во строфите во Bowery Poetry Club во Њујорк, до учителка која ги поврзува децата со моќта на себе-изразувањето преку проектот V.O.I.C.E. - при што изведува две прекрасни изведби на „Б“ и „Хирошима“.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:08
Dimitra Papageorgiou approved Macedonian subtitles for If I should have a daughter ... | ||
Charlie Psy accepted Macedonian subtitles for If I should have a daughter ... | ||
Charlie Psy edited Macedonian subtitles for If I should have a daughter ... | ||
Charlie Psy edited Macedonian subtitles for If I should have a daughter ... | ||
k.melanija | к.меланија edited Macedonian subtitles for If I should have a daughter ... | ||
k.melanija | к.меланија edited Macedonian subtitles for If I should have a daughter ... | ||
k.melanija | к.меланија edited Macedonian subtitles for If I should have a daughter ... | ||
k.melanija | к.меланија edited Macedonian subtitles for If I should have a daughter ... |