Robert Gupta: Između glazbe i medicine
-
0:08 - 0:26(Glazba)
-
2:23 - 2:26(Pljesak)
-
2:26 - 2:31Najljepša vam hvala. (Pljesak)
-
2:31 - 2:35Hvala vam. Posebna je privilegija biti ovdje.
-
2:35 - 2:37Prije nekoliko tjedana, pogledao sam na YouTube-u video
-
2:37 - 2:39o kongresnici Gabielle Giffords
-
2:39 - 2:41u ranijim stadijima njezinog oporavka
-
2:41 - 2:44od jednog od onih groznih projektila.
-
2:44 - 2:46Ovaj je ušao u njezinu lijevu hemisferu, i
-
2:46 - 2:49uništio joj Brokin predio, centar za govor u njezinom mozgu.
-
2:49 - 2:53U dotičnom tretmanu Gabby radi sa govornim terapeutom,
-
2:53 - 2:55i bori se ne bi li proizvela
-
2:55 - 2:58neke od osnovnih riječi, i možete primjetiti kako
-
2:58 - 3:01joj je sve teže i teže, sve dok se na kraju
-
3:01 - 3:04potpuno ne slomi i počne jecati
-
3:04 - 3:08bez riječi na rukama svog terapeuta.
-
3:08 - 3:10I nakon nekoliko trenutaka njezin terapeut pokušava sa novom tehnikom,
-
3:10 - 3:12i oni počinju pjevati skupa,
-
3:12 - 3:14i Gabby počinje pjevati kroz suze
-
3:14 - 3:17i možete čuti kako je u stanju jasno izgovarati
-
3:17 - 3:19riječi pjesme koja opisuje njezine osjećaje,
-
3:19 - 3:22i ona pjeva, u uzlaznoj skali, ona pjeva,
-
3:22 - 3:26"Neka sija, neka sija, neka sija."
-
3:26 - 3:29I to je vrlo snažan i dirljiv podsjetnik o tomu kako
-
3:29 - 3:32ljepota glazbe ima moć govora
-
3:32 - 3:37tamo gjde riječi zataje, u ovom slučaju glazba doslovce govori.
-
3:37 - 3:39Gledanje ove snimke Gabby Giffords me podsjetilo
-
3:39 - 3:42na rad doktora Gottfrieda Schlauga,
-
3:42 - 3:45jednog od istaknutih neurologa koji se bavi proučavanjem glazbe i mozga na Harvardu.
-
3:45 - 3:48Schlaug je pobornik terapije nazvane
-
3:48 - 3:53Melodijska terapija intonacije koja je sada postala vrlo popularna u muzikoterapiji.
-
3:53 - 3:57Schlaug je otkrio da osobe pogođene moždanim udarom i zahvaćene afazijom
-
3:57 - 4:02koje su bile nesposobne da oblikuju rečenice složene od tri ili četiri riječi,
-
4:02 - 4:05ipak su još uvijek bile u stanju pjevati riječi pjesme,
-
4:05 - 4:07bilo da je u pitanju "Sretan ti rođendan"
-
4:07 - 4:10ili njihova omiljena pjesma Eaglesa ili Rolling Stonesa.
-
4:10 - 4:13I nakon 70 sati intenzivnih satova pjevanja,
-
4:13 - 4:17otkrio je da je glazba bila u stanju doslovce ponovno promrežiti
-
4:17 - 4:19mozgove njegovih pacijenata i stvoriti odgovarajući
-
4:19 - 4:21centar za govor u njihovoj desnoj hemisferi
-
4:21 - 4:24kako bi se naknadilo oštećenje lijeve hemisfere.
-
4:24 - 4:28Kao sedamnaestogodišnjak sam posjetio laboratorij doktora Schlauga, i u jedno popodne
-
4:28 - 4:30proveo me kroz jedno od vodećih istraživanja
-
4:30 - 4:34o glazbi i mozgu -- o tome kako su glazbenici imali
-
4:34 - 4:37iz temelja drugačiju strukturu mozga u odnosu na ne-glazbenike
-
4:37 - 4:39i kako glazba i slušanje glazbe
-
4:39 - 4:41mogu jednostavno osvjetliti cijeli mozak, od
-
4:41 - 4:44prednjeg mozga pa sve do malog mozga,
-
4:44 - 4:47o tome kako glazba postaje neuropsihijatrijska metoda
-
4:47 - 4:51za pomoć autističnoj djeci, za pomoć onima koji se bore
-
4:51 - 4:54protiv stresa, tjeskobe i depresije,
-
4:54 - 4:57kako se teško oboljelim od parkinsonove bolesti primjetno smirivalo podrhtavanje
-
4:57 - 5:00i hod postajao stabilniji kada bi slušali glazbu,
-
5:00 - 5:04i kako bi oboljeli od Alzheimerove bolesti, čija je senilnost
-
5:04 - 5:07toliko uznapredovala da nisu više prepoznavali
-
5:07 - 5:10svoju obitelj, još uvijek jasno prepoznavali Chopinovu melodiju
-
5:10 - 5:13za klavir koju su naučili kada su bili djeca.
-
5:13 - 5:16Ali imao sam još jedan razlog za posjet Gottfriedu Schlaugu
-
5:16 - 5:20i bio je to sljedeći: nalazio sam se na raskršću svog života,
-
5:20 - 5:22pokušavajući izabrati između glazbe i medicine.
-
5:22 - 5:25Bio sam upravo završio svoj redoviti studij i radio sam
-
5:25 - 5:28kao asistent u laboratoriju Dennisa Selkoea,
-
5:28 - 5:32proučavao Parkinsonovu bolest na Harvardu, i bio sam se
-
5:32 - 5:34zaljubio u neurologiju. Htio sam postati kirurg.
-
5:34 - 5:38Želio sam postati liječnikom poput Paula Farmera ili Ricka Hodesa,
-
5:38 - 5:42poput tih neustrašivih ljudi koji su odlazili na mjesta kao što su Haiti ili Etiopija
-
5:42 - 5:45i radili sa oboljelima od AIDS-a s tuberkulozom višestruko otpornom
-
5:45 - 5:49na lijekove, ili s djecom izobličenom od raka.
-
5:49 - 5:52Htio sam postati takav ljiečnik Crvenog križa,
-
5:52 - 5:54liječnik bez granica.
-
5:54 - 5:57S druge strane, svirao sam violinu cijelog svog života.
-
5:57 - 6:01Glazba je za mene bila više od strasti. Bila je opsesija.
-
6:01 - 6:04Bila je kisik. Imao sam sreću studirati
-
6:04 - 6:07na Juilliardu (privatna akademija umjetnosti) na Manhattanu, i svirati
-
6:07 - 6:12svoj prvi koncert sa Zubinom Mehtom i Izraelskim filharmonijskim orkestrom u Tel Avivu
-
6:12 - 6:14i ispostavilo se da je Gottfried Schlaug
-
6:14 - 6:17studirao za orguljaša na Bečkom konzervatoriju,
-
6:17 - 6:19ali je odustao od svoje ljubavi za glazbu da bi nastavio karijeru
-
6:19 - 6:23u medicini. I tog poslijepodneva sam ga upitao:
-
6:23 - 6:26"Kako ti je bilo donijeti takvu odluku?"
-
6:26 - 6:28I on je odgovorio da i dalje ponekad zaželi
-
6:28 - 6:30svirati orgulje kao što je to nekada činio
-
6:30 - 6:34i da u mom slučaju medicinska škola može pričekati,
-
6:34 - 6:36a da violina to jednostavno ne može.
-
6:36 - 6:39I nakon još dvije godine glazbenog usavršavanja, odlučio sam
-
6:39 - 6:42pokušati nešto nemoguće prije nego što se pojavim na prijemnom ispitu za medicinu
-
6:42 - 6:44i upišem se na fakultet kao poslušan indijski sin
-
6:44 - 6:47ne bi li postao novi Dr Gupta. (smijeh)
-
6:47 - 6:50I tako sam odlučio pokušati nemoguće i pojavio sam se
-
6:50 - 6:53na audiciji za cijenjenu Los Angeles Filharmoniju.
-
6:53 - 6:56To je bila moja prva audicija, i nakon tri dana sviranja,
-
6:56 - 6:59iza paravana probnog tjedna, ponudili su mi mjesto.
-
6:59 - 7:03I to je bio san. Bio je ludi san biti dio
-
7:03 - 7:06orkestra i svirati u kultnoj Walt Disney Concert Hall
-
7:06 - 7:10u orkestru kojim sada dirigira poznati Gustavo Dudamel,
-
7:10 - 7:13ali za mene je bilo još daleko važnije to da sam bio okružen
-
7:13 - 7:17glazbenicima i mentorima koji su postali moja nova obitelj,
-
7:17 - 7:20moj novi glazbeni dom.
-
7:20 - 7:24Ali godinu dana kasnije, sreo sam još jednog glazbenika koji je također
-
7:24 - 7:27studirao na Juilliardu, koji mi je osobito pomogao
-
7:27 - 7:31da pronađem svoj način izražavanja i oblikujem svoj glazbeni identitet.
-
7:31 - 7:34Nathaniel Ayers bio je kontrabasist na Juilliardu, ali
-
7:34 - 7:38je kao dvadesetogodišnjak patio od serije psihotičnih epizoda,
-
7:38 - 7:40liječen je kloropromazinom u Bellevueu,
-
7:40 - 7:44i 30 godina kasnije završio je kao beskućnik na ulicama Skid Rowa (siromašna četvrt)
-
7:44 - 7:46u centralnom Los Angelesu.
-
7:46 - 7:50Nathanielova sudbina je bacila novo svjetlo na beskućništvo
-
7:50 - 7:53i na prevenciju mentalnog zdravlja u Sjedinjenim državama,
-
7:53 - 7:55kao što je prikazano u knjizi i u filmu "Solist",
-
7:55 - 7:58ali ja sam postao njegov prijatelj, i postao sam njegov učitelj violine,
-
7:58 - 8:00i rekao sam mu da gdje god bude imao svoju violinu,
-
8:00 - 8:03i gde god ja budem imao svoju, da ćemo održati našu lekciju.
-
8:03 - 8:06I u mnogim prilikama u kojima sam vidio Nathaniela na Skid Rowu,
-
8:06 - 8:09mogao sam se osvjedočiti koliko ga je glazba mogla povratiti
-
8:09 - 8:12iz njegovih najcrnjih trenutaka, iz onoga što je meni
-
8:12 - 8:14i mom neuvježbanom oku izgledalo
-
8:14 - 8:18kao početak shizofrenične epizode.
-
8:18 - 8:21Svirajući za Nathaniela, glazba je dobila dublje značenje
-
8:21 - 8:23jer se tu radilo o komunikaciji,
-
8:23 - 8:26komunikaciji tamo gde su riječi zakazale, komunikaciji
-
8:26 - 8:30poruke koja je prodrla dublje od riječi, koja se urezala
-
8:30 - 8:33u osnovni primarni nivo Nathanielove psihe,
-
8:33 - 8:38i koja je došla kao istinski glazbeni poklon od mene.
-
8:38 - 8:42Postajao sam sve ogorčeniji jer netko
-
8:42 - 8:45poput Nathaniela može završiti kao beskućnik na Skid Rowu
-
8:45 - 8:49radi svoje mentalne bolesti i koliko je još desetaka tisuća
-
8:49 - 8:52drugih bila tamo na Skid Rowu sama
-
8:52 - 8:57sa sudbinom podjednako tragičnom kao što je njegova, ali za razliku od njega nikada neće imati knjigu ili film
-
8:57 - 8:59o sebi koji bi ih mogli maknuti sa ceste.
-
8:59 - 9:03I u samoj srži te svoje krize, osjetio sam kako
-
9:03 - 9:07je život glazbe izabrao mene, i nekako,
-
9:07 - 9:10možda vjerojatno u vrlo naivnom smislu, osjetio sam da Skid Row
-
9:10 - 9:13ima potrebu za nekim poput Paula Farmera,
-
9:13 - 9:17a ne za još jednim klasičnim glazbenikom koji svira na Bunker Hillu.
-
9:17 - 9:19I na kraju, Nathaniel je bio taj koji mi je pokazao
-
9:19 - 9:22da ako sam zaista posvećen tome da nešto promjenim,
-
9:22 - 9:26ako sam zaista htio stvoriti razliku, već sam imao savršen instrument za to,
-
9:26 - 9:31i da je glazba bila most koji je povezao moj svijet sa njegovim.
-
9:31 - 9:33Evo lijepog citata
-
9:33 - 9:35romantičarskog njemačkog kompozitora Roberta Schumanna,
-
9:35 - 9:40koji je rekao: "Poslati zraku svjetlosti u tamu ljudskih srdaca,
-
9:40 - 9:43to je dužnost umjetnika."
-
9:43 - 9:45I to je osobito dirljiv citat
-
9:45 - 9:48jer je i sam Schumann patio od shizofrenije
-
9:48 - 9:50i umro u utočištu.
-
9:50 - 9:53Inspiriran onim što sam naučio od Nathaniela,
-
9:53 - 9:55osnovao sam organizaciju glazbenika na Skid Rowu
-
9:55 - 9:58nazvanu Ulična simfonija, koja donosi svjetlost glazbe
-
9:58 - 10:01u najmračnija mjesta, koja svira
-
10:01 - 10:03za beskućnike i mentalno bolesne u prihvatilištima i klinikama
-
10:03 - 10:07na Skid Rowu, koja svira za ratne veterane
-
10:07 - 10:11sa posttraumatskim stresnim poremećajima i za zatvorenike
-
10:11 - 10:15i one koji su označeni kao kriminalno ludi.
-
10:15 - 10:17Nakon jednog od naših koncerata u Državnoj bolnici Patton
-
10:17 - 10:19u San Bernardinu, jedna žena nam je prišla
-
10:19 - 10:22i suze su joj se slivale niz lice,
-
10:22 - 10:24a imala je paralizu, tresla se,
-
10:24 - 10:27ali je imala i taj predivan osmijeh, i rekla je
-
10:27 - 10:29da nikada prije nije čula klasičnu glazbu,
-
10:29 - 10:32nije ni pomišljala da bi joj se svidjela, nije nikada ranije
-
10:32 - 10:36čula zvuk violine, i da je slušanje ove glazbe bilo poput slušanja sunčeve svjetlosti,
-
10:36 - 10:39i da ih nikada nitko nije posjetio, i da je to bilo prvi put u šest godina,
-
10:39 - 10:44kada je čula naše sviranje, da se prestala tresti bez pomoći lijekova.
-
10:44 - 10:47Iznenada, ono što smo otkrili ovim koncertima,
-
10:47 - 10:50daleko od pozornice, daleko od reflektora, daleko
-
10:50 - 10:54od smokinga, jest da su glazbenici postali sredstvo
-
10:54 - 10:57za uručivanje nevjerovatnih terapeutskih beneficija kojima
-
10:57 - 11:00glazba utječe na mozak publike koja nikada ne bi imala priliku
-
11:00 - 11:02ući u ovu sobu,
-
11:02 - 11:07nikada ne bi imala pristup toj vrsti glazbe koju mi izvodimo.
-
11:07 - 11:11Kao što medicina služi da bi liječila ne samo
-
11:11 - 11:14sastavne djelova samoga tijela,
-
11:14 - 11:18moć i ljepota glazbe nadilazi "E"
-
11:18 - 11:21u sredini našeg voljenog akronima.
-
11:21 - 11:24Glazba nadilazi samu estetsku ljepotu.
-
11:24 - 11:27Usklađivanje emocija koje doživljavamo kada
-
11:27 - 11:31slušamo Wagnerovu operu, ili Brahmsovu simfoniju
-
11:31 - 11:34ili Beethovenovu komornu glazbu, prisiljava nas da se sjetimo
-
11:34 - 11:38naše zajedničke ljudskosti koju djelimo, duboko zajednički
-
11:38 - 11:42povezane svijesti, empatične svijesti
-
11:42 - 11:45za koju neuropsihijatar Iain McGilchrist kaže da je jako promrežena
-
11:45 - 11:48u desnoj hemisferi našega mozga.
-
11:48 - 11:52I za one koje žive u vrlo nehumanim uvjetima
-
11:52 - 11:54mentalne bolesti unutar beskućništva
-
11:54 - 11:57i zatvoreništva, glazba i ljepota glazbe
-
11:57 - 12:01nude priliku da nadiđu svijet oko sebe
-
12:01 - 12:05i da se podsjete da još uvijek imaju sposobnost doživjeti
-
12:05 - 12:08nešto predivno i da čovječanstvo nije zaboravilo na njih.
-
12:08 - 12:11I iskra te ljepote, iskra te ljudskosti
-
12:11 - 12:14pretvara se u nadu,
-
12:14 - 12:17i znamo, bez obzira jesmo li izabrali put glazbe
-
12:17 - 12:20ili medicine, da je upravo to prva stvar koju moramo usaditi
-
12:20 - 12:22unutar naše zajednice, unutar naše publike
-
12:22 - 12:26ako želimo potaknuti liječenje iznutra.
-
12:26 - 12:29Želio bih završiti citirajući Johna Keatsa,
-
12:29 - 12:31romantičnog engleskog pjesnika,
-
12:31 - 12:34to je poznat citat za kojeg sam uvjeren da svi vi poznajete.
-
12:34 - 12:37I sam Keats je također odustao od medicinske karijere
-
12:37 - 12:40da bi se bavio poezijom, ali je umro kada je imao godinu dana više od mene.
-
12:40 - 12:45I Keats je rekao: "Ljepota je istina, istina je ljepota.
-
12:45 - 12:52To je sve što znaš i sve što trebaš znati."
-
12:55 - 15:39(Glazba)
-
15:39 - 16:07(Pljesak)
- Title:
- Robert Gupta: Između glazbe i medicine
- Speaker:
- Robert Gupta
- Description:
-
Kada se Robert Gupta našao između karijere liječnika i karijere violinista, shvatio je da je njegovo mjesto bilo u sredini, s gudalom u ruci i osjećajem za socijalnu pravdu u srcu. On priča dirljivu priču o isključenima iz društva i o moći muzikoterapije koja može izlječiti tamo gdje konvencionalna medicina zataji.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:27
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for Between music and medicine | ||
Senzos Osijek accepted Croatian subtitles for Between music and medicine | ||
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for Between music and medicine | ||
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for Between music and medicine | ||
Ranka Zarkovic added a translation |