Return to Video

Kako ja branim vladavinu zakona

  • 0:02 - 0:04
    Da vam ispričam jednu priču
  • 0:04 - 0:07
    o djevojčici Naghmi.
  • 0:07 - 0:09
    Naghma je živjela u
    izbjegličkom kampu
  • 0:09 - 0:11
    sa roditeljima i njeno osmero
    braće i sestara.
  • 0:11 - 0:13
    Svako jutro njen bi se otac probudio
  • 0:13 - 0:16
    u nadi da će ga izabrati za
    građevinskog radnika
  • 0:16 - 0:19
    i uspješan mjesec bi mu donio
    zaradu od 50 $.
  • 0:19 - 0:21
    Ta zima je bila jako teška
  • 0:21 - 0:23
    i nažalost, Naghmin brat je umro
  • 0:23 - 0:25
    a majka se tešto razboljela.
  • 0:25 - 0:28
    Očajan, njen otac je otišao
    susjedu
  • 0:28 - 0:30
    da pozajmi 2.500$
  • 0:30 - 0:32
    Poslije nekoliko mjeseci čekanja,
  • 0:32 - 0:34
    susjed je postao nestrpljiv
  • 0:34 - 0:36
    i zahtijevao isplatu duga.
  • 0:36 - 0:39
    Nažalost, Naghmin otac
    nije imao taj novac
  • 0:39 - 0:42
    pa su se njih dvojica
    dogovorila po zakonu džirge.
  • 0:42 - 0:44
    Džirga je vrsta posredništva
  • 0:44 - 0:48
    koja se koristila u afganistanskog
    neformalnom pravosudnom sistemu.
  • 0:48 - 0:51
    Predsjedavajući je uglavnom
    neki religijski vođa
  • 0:51 - 0:53
    ili seoski starješina.
  • 0:53 - 0:56
    Džirge se često primjenjuju
    u ruralnim dijelovima Afganistana
  • 0:56 - 0:58
    gdje vlada uvriježeno nepovjerenje
  • 0:58 - 1:00
    prema formalnom sistemu.
  • 1:00 - 1:02
    Na džirgi, dvojica muškaraca su sjela
    zajedno
  • 1:02 - 1:05
    i odlučila da najbolji način
    za izmirivanje duga
  • 1:05 - 1:10
    bude vjenčanje Naghme za susjedog
    21-ogodišnjeg sina.
  • 1:10 - 1:12
    Ona je imala 6 godina.
  • 1:12 - 1:15
    Nažalost, priče poput Naghmine
  • 1:15 - 1:16
    su jako česte
  • 1:16 - 1:18
    i iz ugosnosti našeg doma
  • 1:18 - 1:20
    ove priče posmatramo kao
    još jedan
  • 1:20 - 1:22
    razarajući udarac na ljudska prava.
  • 1:22 - 1:24
    Ako slušate o Afganistanu
    na vijestima,
  • 1:24 - 1:28
    steći ćete utisak da je država omanula.
  • 1:28 - 1:32
    Međutim, Afganistan ima pravosudni sistem,
  • 1:32 - 1:36
    i dok su džirge zasnovane na
    dugogodišnjim plemeskim običajima
  • 1:36 - 1:39
    čak i u džirgi zakon treba da se poštuje.
  • 1:39 - 1:41
    Podrazumijeva se da
  • 1:41 - 1:44
    davanje djeteta
    kao izmiru duga
  • 1:44 - 1:48
    ne samo da je nemoralno
    nego i ilegalno.
  • 1:48 - 1:50
    G. 2008. otišla sam
    u Afganistan
  • 1:50 - 1:52
    na program finansiran
    od strane sudstva.
  • 1:52 - 1:55
    Program je trajao 9 mjeseci
    i zadatak je bio
  • 1:55 - 1:57
    da obučim afganistanske advokate.
  • 1:57 - 1:59
    U tih 9 mjeseci obišla sam zemlju
  • 1:59 - 2:02
    i pričala sa stotinama
    zatvorenika
  • 2:02 - 2:04
    i mnogim poduzetnicima
  • 2:04 - 2:06
    koji su radili u Afganistanu.
  • 2:06 - 2:08
    Iz ovih razgovora
  • 2:08 - 2:10
    čula sam o povezanosti
  • 2:10 - 2:12
    između poduzeća i ljudi
  • 2:12 - 2:14
    i kako su zakoni koji bi trebalo
    da ih štite
  • 2:14 - 2:15
    bili nedovoljno primjenjivani
  • 2:15 - 2:19
    dok su strašne i ilegalne
    kaznene mjere bile korštene previše.
  • 2:19 - 2:22
    To me je nagnalo na
    borbu za pravdu
  • 2:22 - 2:25
    a pravda za mene
  • 2:25 - 2:29
    korištenje zakona
    u njegovu svrhu
  • 2:29 - 2:31
    koja je zaštita.
  • 2:31 - 2:35
    Uloga zakona je da štiti.
  • 2:35 - 2:38
    Zbog toga sam odlučila
    da otvorim privatnu kancelariju
  • 2:38 - 2:41
    i postala prva strankinja
    koja je parničila
  • 2:41 - 2:43
    u afganistanskim sudovima.
  • 2:43 - 2:46
    U toku ovog perioda
    proučila sam mnogo zakona,
  • 2:46 - 2:47
    pričala sa puno ljudi,
  • 2:47 - 2:48
    pročitala puno slučajeva
  • 2:48 - 2:51
    i zaključila da manjak pravde
  • 2:51 - 2:53
    nije samo problem Afganistana
  • 2:53 - 2:55
    nego je cijelog svijeta.
  • 2:55 - 2:57
    Iako sam prvenstveno
    zazirala
  • 2:57 - 2:59
    od zastupanja
    u slučajevima ljudskih prava
  • 2:59 - 3:01
    jer sam se brinula kako će se to
  • 3:01 - 3:04
    odraziti na mene i privatno
    i profesionalno,
  • 3:04 - 3:06
    zaključila sam da je potreba
    za pravdom tolika
  • 3:06 - 3:08
    da je jednostavno nisam mogla
    ignorisati.
  • 3:08 - 3:11
    Tako sam počela da zastupam ljude poput
    Naghme
  • 3:11 - 3:13
    besplatno.
  • 3:13 - 3:15
    Od mog dolaska u Afganistan
  • 3:15 - 3:17
    i u toku svoje 10-ogodišnje advokatske
    karijere
  • 3:17 - 3:21
    zastupala sam izvršne direktore
    najbogatijih kompanija,
  • 3:21 - 3:23
    ambasadore i djevočice Nagme
  • 3:23 - 3:25
    i to veoma uspješno.
  • 3:25 - 3:28
    Razlog mog uspjeha je bio
    jednostavan:
  • 3:28 - 3:30
    Radim detaljno
    u okviru sistema
  • 3:30 - 3:31
    i koristim zakone na način
  • 3:31 - 3:34
    na koji su namijenjeni
    da se upotrijebe.
  • 3:34 - 3:36
    Saznala sam da
  • 3:36 - 3:40
    postizanje pravde u mjestima
    poput Afganistana
  • 3:40 - 3:42
    je teško iz 3 razloga.
  • 3:42 - 3:44
    Prvi je vrlo jednostavan.
  • 3:44 - 3:46
    Ljudi ne znaju
    koja su njihova prava
  • 3:48 - 3:50
    i smatram da je to globalni problem.
  • 3:50 - 3:51
    Drugi problem je taj da
  • 3:51 - 3:55
    čak i uz zakone u knjigama
  • 3:55 - 3:57
    njih prevazilaze ili ignorišu
  • 3:57 - 3:59
    plemeski običaji, kao
    u prvoj džirgi
  • 3:59 - 4:01
    preko koje je Naghma prodata.
  • 4:01 - 4:03
    Treći problem u postizanju pravde
  • 4:03 - 4:06
    je taj da čak i uz dobre postojeće
    zakone u knjigama
  • 4:06 - 4:09
    nema ljudi ili advokata koji
    su spremni da se bore
  • 4:09 - 4:11
    za te zakone.
  • 4:11 - 4:13
    A to ja radim. Ja se služim
  • 4:13 - 4:15
    često nekorištenim zakonima
  • 4:15 - 4:19
    i stavljam ih u korist
    svojih klijenata.
  • 4:19 - 4:21
    Svi treba da stvorimo
    globalnu kulturu
  • 4:21 - 4:23
    ljudskih prava
  • 4:23 - 4:26
    i uložimo u ekonomiju
    ljudskih prava.
  • 4:26 - 4:28
    Imajući ovo u vidu
  • 4:28 - 4:30
    možemo značajno promijeniti
    globalnu pravednost.
  • 4:30 - 4:33
    Vratimo se sada Naghmi.
  • 4:33 - 4:35
    Nekoliko ljudi je čulo
    za ovu priču
  • 4:35 - 4:37
    i kontaktirali su me sa
    željom da
  • 4:37 - 4:39
    plate dug od 2.500$.
  • 4:39 - 4:41
    To nije tako jednostavno.
  • 4:41 - 4:43
    Ne može se samo
    baciti novac na ovaj problem
  • 4:43 - 4:45
    i pomisliti da će da nestane.
  • 4:45 - 4:47
    To tako ne funkcioniše
    u Afganistanu.
  • 4:47 - 4:50
    Rekla sam im da ću
    ja intervenisati,
  • 4:50 - 4:52
    ali da bih to mogla,
    morala je da se održi
  • 4:52 - 4:55
    druga džirga,
  • 4:55 - 4:57
    žalbena džirga.
  • 4:57 - 5:00
    Kako bi se to desilo
  • 5:00 - 5:02
    morali smo da sazovemo seoske starješine,
  • 5:02 - 5:04
    plemenske vođe
  • 5:04 - 5:06
    i religijske vođe.
  • 5:06 - 5:08
    Naghmin otac je morao
    da se složi,
  • 5:08 - 5:09
    susjedi su morali da se slože,
  • 5:09 - 5:11
    njegov sin je morao da se složi.
  • 5:11 - 5:15
    Pomislila sam, ako planiram
    da se umiješam,
  • 5:15 - 5:19
    moraće da se slože
    da ja budem predsjedavajuća.
  • 5:19 - 5:22
    Posije višesatnih pregovora
  • 5:22 - 5:23
    i traženja
  • 5:23 - 5:26
    i tridesetak šoljica čaja
  • 5:26 - 5:28
    konačno su dozvolili
    da se održi
  • 5:28 - 5:31
    druga džirga, i tako je i bilo.
  • 5:31 - 5:33
    Ono što je bilo drugačije
    kod druge džirge
  • 5:33 - 5:36
    je to da su ovog puta
    zakoni stavljeni u središte
  • 5:36 - 5:37
    i bilo mi je jako važno
  • 5:37 - 5:39
    da svi shvate da je Naghma
  • 5:39 - 5:41
    imala pravo na zaštitu.
  • 5:41 - 5:43
    Na kraju ove džirge,
  • 5:43 - 5:45
    sudija je naredio
  • 5:45 - 5:49
    da se prva odluka poništi
  • 5:49 - 5:52
    i da se dug od 2.500$ izmiri.
  • 5:52 - 5:54
    Svi smo potpisali rješenje
  • 5:54 - 5:55
    i svi su muškarci priznali
  • 5:55 - 5:58
    da je ono što su uradili bilo ilegalno
  • 5:58 - 6:02
    i da će završiti u zatvoru
    ako to ponove.
  • 6:02 - 6:04
    Naj...
  • 6:04 - 6:06
    (Aplauz)
  • 6:06 - 6:07
    Hvala.
  • 6:07 - 6:09
    Najvažnije,
  • 6:09 - 6:11
    zaruke su prekinute
  • 6:11 - 6:13
    i Naghma je bila slobodna.
  • 6:13 - 6:16
    Zaštita Naghme i njenog
    prava na slobodu
  • 6:16 - 6:18
    štiti i nas.
  • 6:18 - 6:22
    U mom poslu postoje
  • 6:22 - 6:25
    iznadprosječni rizici.
  • 6:25 - 6:27
    Privremeno sam bila
    privedena,
  • 6:27 - 6:30
    optužena da vodim bordel,
  • 6:30 - 6:32
    optužena da sam špijun.
  • 6:32 - 6:34
    Granata mi je bačena na
    kancelariju.
  • 6:34 - 6:37
    Nije eksplodirala doduše.
  • 6:37 - 6:39
    Ali smatram da u mom poslu
  • 6:39 - 6:42
    nagrade prevazilaze rizike
  • 6:42 - 6:44
    i koliko god rizikovala
  • 6:44 - 6:46
    moji klijenti rizikuju još više
  • 6:46 - 6:47
    jer imaju puno toga da izgube
  • 6:47 - 6:49
    ako se ne čuje za njihove slučajeve
  • 6:49 - 6:52
    ili još gore ako su kažnjeni
    što sam im ja advokat.
  • 6:52 - 6:54
    U svakom svom slučaju
  • 6:54 - 6:57
    svjesna sam da koliko god
    ja stojala iza svojih klijenata
  • 6:57 - 6:59
    toliko i oni stoje iza mene
  • 6:59 - 7:02
    i to me tjera dalje.
  • 7:02 - 7:04
    Zakon kao izvor moći
  • 7:04 - 7:07
    ključan je u zaštiti svih nas.
  • 7:07 - 7:10
    Novinari su jako bitni jer
    su zaslužni
  • 7:10 - 7:13
    za prijenos informacija u javnost.
  • 7:13 - 7:15
    Prečesto dobijamo informacije
    od novinara,
  • 7:15 - 7:19
    ali zaboravljamo kako je ta informacija
    prenesena.
  • 7:19 - 7:22
    Ovo je slika
  • 7:22 - 7:24
    britanskog novinarskog tima
    u Afganistanu.
  • 7:24 - 7:27
    Uslikao ju je moj prijatelj
    David Gill prije nekoliko godina.
  • 7:27 - 7:29
    Prema Odboru za zaštitu
    novinara,
  • 7:29 - 7:31
    hiljade novinara je dobijalo
  • 7:31 - 7:33
    prijetnje, bivalo povređivano
  • 7:33 - 7:36
    ubijano i privedeno od 2010.
  • 7:36 - 7:38
    Nerijetko, kada dobijemo ove informacije
  • 7:38 - 7:40
    zaboravljamo na koga one utječu
  • 7:40 - 7:43
    ili kako smo dobili te informacije.
  • 7:43 - 7:45
    Ono što mnogi novinari rade,
    i strani i domaći,
  • 7:45 - 7:48
    je fascinantno, pogotovo
    u mjestima poput Afganistana
  • 7:48 - 7:51
    i bitno je da to nikada ne zaboravimo
  • 7:51 - 7:52
    jer ono što oni štite
  • 7:52 - 7:55
    nije samo naše pravo
    da dobijemo te informacije
  • 7:55 - 7:57
    nego i slobodu medija, koja je
    ključna
  • 7:57 - 7:59
    za demokratsko društvo.
  • 7:59 - 8:03
    Matt Rosenberg je novinar u Afganistanu.
  • 8:03 - 8:05
    Radi za New York Times,
  • 8:05 - 8:07
    i nažalost, prije nekoliko mjeseci
  • 8:07 - 8:09
    napisao je članak koji je naljutio
  • 8:09 - 8:10
    ljude iz vlade.
  • 8:10 - 8:14
    Za posljedicu bio je privremeno priveden
  • 8:14 - 8:18
    i ilegalno protjeran iz zemlje.
  • 8:18 - 8:20
    Ja zastupam Matta
  • 8:20 - 8:22
    i poslije razgovora sa vladom
  • 8:22 - 8:24
    uspjela sam da dokažem
  • 8:24 - 8:27
    da je ilegalno protjeran
  • 8:27 - 8:30
    i da u Afganistanu ne postoji
    sloboda medija
  • 8:30 - 8:32
    i da postoje posljedice
    ako se to ne poštuje.
  • 8:32 - 8:34
    Zadovoljstvo mi je reći da
  • 8:34 - 8:36
    ga je afganistanska vlada
  • 8:36 - 8:38
    prije nekoliko dana
  • 8:38 - 8:40
    službeno pozvala da se
    vrati u zemlju
  • 8:40 - 8:43
    i poništila naređenje o prognanstvu.
  • 8:43 - 8:47
    (Aplauz)
  • 8:48 - 8:51
    Ako cenzurišete jednog novinara,
    to uplaši i ostale,
  • 8:51 - 8:53
    i uskoro čitave nacije se ušutkaju.
  • 8:53 - 8:56
    Bitno je da zaštitimo svoje novinare
  • 8:56 - 8:58
    i slobodu medija,
  • 8:58 - 9:00
    jer to čini vlade odgovornijima
    prema nama
  • 9:00 - 9:02
    i transparentnijim.
  • 9:02 - 9:04
    Štićenje novinara i našeg prava
  • 9:04 - 9:08
    da primamo informacije štiti nas.
  • 9:08 - 9:11
    Naš svijet se mijenja. Živimo
    u drugačijem svijetu
  • 9:11 - 9:13
    i ono što su nekada bili
    individualni problemi
  • 9:13 - 9:16
    sada su globalni problemi za sve nas.
  • 9:16 - 9:20
    Prije 2 sedmice, Afganistan je
    imao svoj prvi
  • 9:20 - 9:22
    demokratski prijenos moći
  • 9:22 - 9:25
    i izabrao je predsjednika Ashrafa Ghanija,
    što je velika stvar.
  • 9:25 - 9:27
    Gajim optimizam prema njemu
  • 9:27 - 9:29
    i nadam se da će donijeti Afganistanu
  • 9:29 - 9:31
    promjene koje mu trebaju,
  • 9:31 - 9:33
    pogotovo u pravnom sektoru.
  • 9:33 - 9:35
    Živimo u drugačijem svijetu.
  • 9:35 - 9:37
    Živimo u svijetu
    gdje moja osmogodišnja kćerka
  • 9:37 - 9:40
    zna samo za crnog predsjednika.
  • 9:40 - 9:43
    Postoji velika vjerovatnoća da
    će naš naredni predsjednik
  • 9:43 - 9:44
    biti žena,
  • 9:44 - 9:47
    i kako bude rasla, možda upita
  • 9:47 - 9:49
    može li bijelac biti predsjednik?
  • 9:49 - 9:51
    (Smijeh)
  • 9:51 - 9:53
    (Aplauz)
  • 9:53 - 9:56
    Naš svijet se mijenja
    i mi moramo da se mijenjamo sa njim, i
  • 9:56 - 9:59
    ono što su bili individualni problemi
  • 9:59 - 10:01
    sada su problemi svih nas.
  • 10:01 - 10:03
    Prema UNICEF-u,
  • 10:03 - 10:10
    trenutno ima preko 280 miliona
  • 10:10 - 10:11
    dječaka i djevojčica
    ispod 15 godina
  • 10:11 - 10:13
    koji su vjenčani.
  • 10:13 - 10:15
    Dvjesto osamdeset miliona.
  • 10:15 - 10:18
    Dječji brakovi podržavaju
    začaran krug
  • 10:18 - 10:22
    siromaštva, lošeg zdravlja
    i nedostatka obrazovanja.
  • 10:22 - 10:27
    Sahar je udata sa 12 godina.
  • 10:27 - 10:29
    Njen brat ju je prisilio
    na ovaj brak
  • 10:29 - 10:30
    i prodao.
  • 10:30 - 10:32
    Kada je otišla u kuću
    svoga muža
  • 10:32 - 10:35
    oni su prisilili na prostituciju.
  • 10:35 - 10:39
    Kada je odbila, mučili su je.
  • 10:39 - 10:43
    Udarali su je metalnim šipkama.
  • 10:43 - 10:46
    Palili su joj tijelo.
  • 10:46 - 10:49
    Svezali su je u podrumu
    i izgladnjivali je.
  • 10:49 - 10:54
    Klještima su joj čupali nokte.
  • 10:54 - 10:55
    U jednom trenutku
  • 10:55 - 10:59
    uspjela je da pobjegne iz
    sobe za mučenje
  • 10:59 - 11:01
    do kuće susjeda.
  • 11:01 - 11:04
    Kada je došla tamo, umjesto da je zaštiti
  • 11:04 - 11:06
    oni su je dovukli nazad
  • 11:06 - 11:08
    u kuću njenog muža
  • 11:08 - 11:12
    i onda je bila mučena još više.
  • 11:13 - 11:16
    Kada sam upoznala Sahar,
  • 11:16 - 11:18
    Žene za afganistanske žene
  • 11:18 - 11:22
    su joj pružile utočište.
  • 11:22 - 11:25
    Kao advokat, trudim se da budem snažna
  • 11:25 - 11:26
    za svoje klijente,
  • 11:26 - 11:30
    jer mi je to jako bitno,
  • 11:30 - 11:33
    ali kada sam vidjela
  • 11:33 - 11:37
    koliko je bila slomljena i slabačka
  • 11:37 - 11:40
    bilo mi je jako teško.
  • 11:40 - 11:44
    Prošle su sedmice prije nego smo
    saznali
  • 11:44 - 11:47
    šta joj se desilo
  • 11:47 - 11:49
    kada je došla u tu kuću,
  • 11:49 - 11:52
    ali na kraju je počela da mi
    se povjerava.
  • 11:52 - 11:54
    Kada mi se otvorila,
  • 11:54 - 11:56
    ono što sam čula
  • 11:56 - 11:58
    je to da ona nije znala
    koja su njena prava,
  • 11:58 - 12:00
    ali je znala da je njena vlast
    trebala zaštiti,
  • 12:00 - 12:03
    ali je omanula u tome,
  • 12:03 - 12:05
    tako da smo uspjeli da pričamo
  • 12:05 - 12:07
    o njenim pravnim opcijama.
  • 12:07 - 12:09
    Tako smo odlučili da odnesemo
    njen slučaj
  • 12:09 - 12:11
    pred Vrhovni sud.
  • 12:11 - 12:13
    Ovo je izuzetno važno,
  • 12:13 - 12:15
    jer je ovo prvi slučaj
  • 12:15 - 12:18
    da je žrtvu porodičnog nasilja
    u Afganistanu
  • 12:18 - 12:20
    zastupao advokat,
  • 12:20 - 12:23
    zakonom koji godinama
    bio na papiru
  • 12:23 - 12:26
    ali nikada prije Sahar nije bio
    upotrijebljen.
  • 12:26 - 12:29
    Pored ovoga, takođe smo odlučili
  • 12:29 - 12:30
    da tražimo građansku odštetu
  • 12:30 - 12:33
    ponovo služeći se zakonom
    koji nikada nije bio upotrebljavan,
  • 12:33 - 12:36
    ali smo ga iskoristili za ovaj slučaj.
  • 12:36 - 12:39
    Tako da smo se našli
    pred Vrhovnim sudom,
  • 12:39 - 12:42
    i zahtijevali pravdu
    pre 12 afganistanskih sudaca
  • 12:42 - 12:44
    ja, američka advokatkinja
  • 12:44 - 12:48
    i Sahar, mlada žena
  • 12:48 - 12:53
    čiji glas kada sam je upoznala
    nije bio iznad šapata.
  • 12:53 - 12:55
    Ona je ustala,
  • 12:55 - 12:57
    pronašla svoj glas,
  • 12:57 - 13:00
    i moja cura im je rekla
    da zahtijeva pravdu
  • 13:00 - 13:03
    i dobila ju je.
  • 13:03 - 13:05
    Na kraju svega, sud je
    donio jednoglasnu odluku
  • 13:05 - 13:10
    da se porodica njenog muža uhapsi
    zbog zlodjela prema njoj
  • 13:10 - 13:12
    i njen prokleti brat isto uhapsi
  • 13:12 - 13:14
    jer ju je prodao...
  • 13:14 - 13:19
    (Aplauz)
  • 13:19 - 13:21
    i složili su se da je imala
    pravo na
  • 13:21 - 13:23
    građansku naknadu.
  • 13:23 - 13:26
    Ono što nam je Sahar pokazala
    je da to da možemo da napadnemo
  • 13:26 - 13:29
    postojeće prakse služeći se zakonom
  • 13:29 - 13:31
    u svrhe u koje je on namijenjen
  • 13:31 - 13:34
    i štiteći Sahar,
  • 13:34 - 13:38
    štitimo i nas same.
  • 13:38 - 13:39
    Nakon svog šestogodišnjeg
  • 13:39 - 13:41
    rada u Afganistanu
  • 13:41 - 13:44
    mnogo mojih članova porodice
    i prijatelja misle
  • 13:44 - 13:46
    da ono što ja radim izgleda ovako.
  • 13:46 - 13:48
    (Smijeh)
  • 13:48 - 13:52
    U stvarnosti, ono što ja radim
    izgleda ovako.
  • 13:52 - 13:54
    Svi mi možemo da doprinesemo.
  • 13:54 - 13:58
    Ne kažem da bi svi mi trebali
    da sjednemo na avion do Afganistana,
  • 13:58 - 14:01
    ali možemo doprinijeti
  • 14:01 - 14:03
    ekonomiji svjetskih ljudskih prava.
  • 14:03 - 14:05
    Možemo stvoriti kulturu transparentnosti
  • 14:05 - 14:07
    i odgovornosti prema zakonima
  • 14:07 - 14:10
    i natjerati vlasti da budu
    odgovornije prema nama,
  • 14:10 - 14:12
    kao što smo mi prema njima.
  • 14:12 - 14:14
    Prije nekoliko mjeseci, južnoafrički
    advokat
  • 14:14 - 14:16
    me je posjetio u mojoj kancelariji
  • 14:16 - 14:18
    i rekao mi: "Želio sam da te upoznam.
  • 14:18 - 14:22
    Želio sam da vidim kako
    izgleda luda osoba."
  • 14:22 - 14:24
    Zakoni su naši
  • 14:24 - 14:26
    i bez obzira na vašu etničku
    pripadnost,
  • 14:26 - 14:28
    nacionalnosti, roda, rase,
  • 14:28 - 14:31
    oni pripadaju nama,
  • 14:31 - 14:35
    i borba za pravdu nije čin ludosti.
  • 14:35 - 14:38
    Kompanije isto trebaju da se
    uključe.
  • 14:38 - 14:39
    Ulaganja korporacija
    u ljudska prava
  • 14:39 - 14:41
    je dobit za vaše kompanije
  • 14:41 - 14:43
    i bili vi kompanija, NVO,
  • 14:43 - 14:47
    ili građanin, vladavina zakona
    radi u korist svih nas.
  • 14:47 - 14:50
    Radeći zajedno, ujedinjenih namjera
  • 14:50 - 14:53
    posredstvom ljudi, javnosti
    i privatnog sektora
  • 14:53 - 14:56
    možemo da stvorimo ekonomiju
    globalnih ljudskih prava
  • 14:56 - 14:59
    i postanemo globalni ulagači
    u ljudska prava.
  • 14:59 - 15:01
    Radeći to
  • 15:01 - 15:03
    zajedno možemo postići pravdu.
  • 15:03 - 15:06
    Hvala.
  • 15:06 - 15:10
    (Aplauz)
Title:
Kako ja branim vladavinu zakona
Speaker:
Kimberley Motley
Description:

Svaki čovjek zaslužuje zaštitu pod zakonom svoje zemlje - čak i kada je taj zakon zaboravljen ili ignorisan. Govoreći o tri slučaja iz svoje međunarodne pravne prakse, Kimberley Motley, američka parničarka koja radi u Afganistanu i šire, pokazuje način na koji zakoni te zemlje mogu da donesu pravdu i pravičnost: služeći se zakonom u njegovu zacrtanu svrhu, da zaštiti.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:26
Amaranta Heredia Jaén approved Bosnian subtitles for How I defend the rule of law
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law
Nedžad Neziri accepted Bosnian subtitles for How I defend the rule of law
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law
Adisa Ejubovic edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law
Show all

Bosnian subtitles

Revisions