Sam Richards: Radikalan eksperiment iz empatije
-
0:00 - 0:03Moji učenici me često pitaju
-
0:03 - 0:05"Što je sociologija?"
-
0:05 - 0:07Kažem im: "To je znanost
-
0:07 - 0:09o načinu na koji su ljudska bića
-
0:09 - 0:12oblikovana stvarima koje ne vide."
-
0:12 - 0:16I oni odgovore: "Kako ja mogu biti sociolog?
-
0:16 - 0:18Kako mogu razumjeti te nevidljive sile?"
-
0:18 - 0:20I kažem im: "Empatija.
-
0:20 - 0:22Počnite s empatijom.
-
0:22 - 0:25Sve počinje empatijom.
-
0:25 - 0:27Zaboravite svoju situaciju,
-
0:27 - 0:29stavite se u situaciju druge osobe."
-
0:29 - 0:32Evo, da vam dam primjer.
-
0:32 - 0:34Zamislim kakav bi bio moj život
-
0:34 - 0:36da je prije stotinu godina
-
0:36 - 0:38Kina bila najmoćnija nacija u svijetu
-
0:38 - 0:40i da su došli u SAD
-
0:40 - 0:42u potrazi za ugljenom,
-
0:42 - 0:45i da su ga našli, u stvari, upravo ovdje su ga našli u velikim količinama.
-
0:45 - 0:48Malo po malo, počeli su izvoziti taj ugljen,
-
0:48 - 0:50tone i tone ugljena,
-
0:50 - 0:53gomile ugljena željeznicama i brodovima
-
0:53 - 0:57u Kinu i ostatak svijeta.
-
0:57 - 1:00Strašno su se obogatili u tom poslu.
-
1:00 - 1:02Izgradili su prekrasne gradove
-
1:02 - 1:06zahvaljujući tom ugljenu.
-
1:07 - 1:10A ovdje, u Sjedinjenim Državama,
-
1:10 - 1:12suočili bismo se s ekonomskom propašću i očajem.
-
1:12 - 1:14To sam zamislio.
-
1:14 - 1:17Zamislio sam kako se ljudi bore da prežive,
-
1:17 - 1:20ne znajući što ih čeka, što je slijedeće.
-
1:20 - 1:22Onda sam si postavio pitanje.
-
1:22 - 1:25Rekoh, "Kako bi bilo moguće da tu u SAD-u budemo tako siromašni
-
1:25 - 1:27ako je ugljen tako bogat izvor,
-
1:27 - 1:29kad vrijedi toliko mnogo novca?"
-
1:29 - 1:31Shvatio sam da bi se to dogodilo
-
1:31 - 1:34zato što bi se Kinezi dodvorili
-
1:34 - 1:37malenom vladajućem staležu u SAD-u
-
1:37 - 1:41koji je sebi prisvojio sav taj novac i bogatstvo.
-
1:41 - 1:43A ostatak nas, velika većina,
-
1:43 - 1:45bi se borili za preživljavanje.
-
1:45 - 1:48Kinezi bi dali ovoj malenoj vladajućoj eliti
-
1:48 - 1:51gomile vojnih oružja i sofisticirane tehnologije
-
1:51 - 1:54da osiguraju da ljudi kao ja
-
1:54 - 1:57ne bi mogli govoriti protiv ovakve povezanosti.
-
1:58 - 2:01Zvuči li vam to poznato?
-
2:01 - 2:03Na primjer,istrenirali bi Amerikance
-
2:03 - 2:05da pomognu zaštititi ugljen.
-
2:05 - 2:08A svugdje bi bili simboli Kineza --
-
2:08 - 2:11svugdje, kao stalan podsjetnik.
-
2:11 - 2:13U Kini, pak,
-
2:13 - 2:15što kažu u Kini?
-
2:15 - 2:18Ništa. Ne govore o nama. Ne govore o ugljenu.
-
2:18 - 2:20Ako ih pitate,
-
2:20 - 2:22rekli bi: "Pa, znate, ugljen, treba nam ugljen.
-
2:22 - 2:25Mislim, dajte, pa neću smanjiti svoj termostat.
-
2:25 - 2:28Ne možete to očekivati."
-
2:28 - 2:31I tako bih se naljutio, tako bih se razbjesnio,
-
2:31 - 2:33kao što većina prosječnih ljudi i čini.
-
2:33 - 2:36I borili bismo se za sebe, postalo bi stvarno ružno.
-
2:36 - 2:39A Kinezi bi odgovorili na jako ružan način.
-
2:40 - 2:43I prije nego trepneš, poslali bi tenkove
-
2:43 - 2:45i odrede,
-
2:45 - 2:47i puno ljudi bi umiralo,
-
2:47 - 2:52bila bi jako, jako teška situacija.
-
2:52 - 2:55Možete li zamisliti kako biste se osjećali
-
2:55 - 2:57u takvoj situaciji?
-
2:57 - 3:00Možete li zamisliti da izađete iz ove zgrade
-
3:00 - 3:02i tamo vani vidite tenk
-
3:02 - 3:05ili kamion pun vojnika?
-
3:05 - 3:07Zamislite samo kako biste se osjećali.
-
3:07 - 3:10Zato što znate zašto su tu, i znate što tu rade.
-
3:10 - 3:14Osjećate samo ljutnju, i strah.
-
3:14 - 3:17Ako možete, to je empatija -- to je empatija.
-
3:17 - 3:20Zaboravili ste vlastitu situaciju, i uskočili u moju.
-
3:20 - 3:22Uspjeli ste to osjetiti.
-
3:22 - 3:24U redu, to je bilo zagrijavanje.
-
3:24 - 3:26To je bilo zagrijavanje.
-
3:26 - 3:28Sad ćemo imati
-
3:28 - 3:30pravi radikalan eksperiment.
-
3:30 - 3:33Dakle, u ostatku mog govora, ono što želim od vas je
-
3:33 - 3:35da se stavite u situaciju
-
3:35 - 3:38običnog Arapa muslimana
-
3:38 - 3:40koji živi na Bliskom Istoku --
-
3:40 - 3:43točnije, u Iraku.
-
3:44 - 3:46Da vam pomognem,
-
3:46 - 3:50možda ste član obitelji srednje klase u Bagdadu --
-
3:50 - 3:53i samo želite najbolje za svoju djecu.
-
3:53 - 3:55Želite da vaša djeca imaju bolji život.
-
3:55 - 3:57Gledate vijesti, obraćate pažnju,
-
3:57 - 4:00čitate novine, idete u kafić s prijateljima,
-
4:00 - 4:02i čitate novine iz cijelog svijeta.
-
4:02 - 4:04Ponekad čak gledate satelitsku,
-
4:04 - 4:06CNN iz Sjedinjenih Država.
-
4:06 - 4:08Tako da imate ideju o čemu razmišljaju Amerikanci.
-
4:08 - 4:11Ali zapravo, sve što želite je bolji život za sebe.
-
4:11 - 4:13To je ono što želite.
-
4:13 - 4:15Vi ste Arap musliman koji živi u Iraku.
-
4:15 - 4:17Želite bolji život za sebe.
-
4:17 - 4:19Evo, pustite da vam pomognem.
-
4:19 - 4:21Pustite me da vam pomognem oko nekih stvari
-
4:21 - 4:23o kojima biste mogli razmišljati.
-
4:23 - 4:26Kao prvo: ovaj upad u vašu zemlju
-
4:26 - 4:28proteklih 20 godina, a i prije,
-
4:28 - 4:31razlog zbog kojeg je itko zainteresiran za vašu zemlju, posebice SAD,
-
4:31 - 4:33je nafta.
-
4:33 - 4:36Sve je to zbog nafte; vi to znate, svi to znaju.
-
4:36 - 4:39Ljudi ovdje u Sjedinjem Državama znaju da je to zbog nafte.
-
4:39 - 4:41To je zato što netko drugi
-
4:41 - 4:44ima planove s vašim izvorom.
-
4:44 - 4:47To je vaš izvor, ne nečiji tuđi.
-
4:47 - 4:50To je vaša zemlja, vaš izvor.
-
4:50 - 4:52Netko drugi ima planove s njim.
-
4:52 - 4:54I znate li zašto imaju planove?
-
4:54 - 4:56Znate li zašto su tako usredotočeni na njega?
-
4:56 - 4:58Zato što njihov ekonomski sustav u potpunosti
-
4:58 - 5:00ovisi o toj nafti --
-
5:00 - 5:02stranoj nafti,
-
5:02 - 5:05nafti iz dijelova svijeta koje oni ne posjeduju.
-
5:05 - 5:07I što još mislite o ovim ljudima?
-
5:07 - 5:09Amerikanci, oni su bogataši.
-
5:09 - 5:11Ma dajte, pa žive u velikim kućama, imaju velike aute,
-
5:11 - 5:13svi imaju plavu kosu, plave oči,
-
5:13 - 5:15sretni su. To mislite. Naravno, to nije istina,
-
5:15 - 5:18ali to je dojam koji daju mediji, i to je ono što dobijete.
-
5:18 - 5:20I imaju ogromne gradove,
-
5:20 - 5:23a svi ti gradovi ovise o nafti.
-
5:24 - 5:26Natrag kod kuće, što vidite?
-
5:26 - 5:28Siromaštvo, očaj, borbu.
-
5:28 - 5:31Gledajte, vi ne živite u bogatoj zemlji.
-
5:31 - 5:34Ovo je Irak.
-
5:35 - 5:37Ovo je to što vidite.
-
5:37 - 5:39Vidite ljude kako se bore preživjeti.
-
5:39 - 5:41Mislim, nije lako; vidite mnogo siromaštva.
-
5:41 - 5:43I osjećate nešto zbog toga.
-
5:43 - 5:45Ovi ljudi imaju planove s vašim izvorom,
-
5:45 - 5:47i ovo je ono što vi vidite?
-
5:47 - 5:49Još nešto što vidite i o čemu razgovarate --
-
5:49 - 5:51Amerikanci ne razgovaraju o tome, ali vi da.
-
5:51 - 5:54Postoji ta militarizacija svijeta,
-
5:54 - 5:56i centrirana je upravo u Sjedinjenim Državama.
-
5:56 - 5:58Sjedinjene Države
-
5:58 - 6:01su odgovorne za gotovo polovicu
-
6:01 - 6:03svjetskih vojnih troškova --
-
6:03 - 6:05četiri posto svjetske populacije.
-
6:05 - 6:08I vi to osjećate, vidite, svaki dan.
-
6:08 - 6:10To je dio vašeg života.
-
6:10 - 6:12I razgovarate o tome sa svojim prijateljima.
-
6:12 - 6:15Čitate o tome.
-
6:15 - 6:18I još dok je Saddam Hussein bio na vlasti,
-
6:18 - 6:21Amerikance nije bilo briga o njegovim zločinima.
-
6:21 - 6:23Kad je ubijao Kurde plinom, i Iran,
-
6:23 - 6:25Amerikance nije bilo briga.
-
6:25 - 6:27Kad je nafta bila u pitanju,
-
6:27 - 6:31odjednom su te stvari postale bitne.
-
6:32 - 6:34I još nešto što vidite,
-
6:34 - 6:36Sjedinjene Države,
-
6:36 - 6:38žarište demokracije diljem svijeta,
-
6:38 - 6:40čini se da oni ne podupiru baš
-
6:40 - 6:44demokratske zemlje diljem svijeta.
-
6:44 - 6:47Postoji mnogo zemalja, zemalja koje proizvode naftu,
-
6:47 - 6:50koje nisu baš demokratske, ali ih Sjedinjene Države podupiru.
-
6:50 - 6:52To je čudno.
-
6:52 - 6:55Ovi upadi, ova dva rata,
-
6:55 - 6:57deset godina sankcija,
-
6:57 - 7:01osam godina okupacije,
-
7:01 - 7:04pobunjeništvo koje se shrvalo na vaše ljude,
-
7:04 - 7:07stotine tisuća
-
7:07 - 7:12smrti civila,
-
7:12 - 7:15sve zbog nafte.
-
7:15 - 7:17Ne možete si pomoći da ne razmišljate o tome.
-
7:17 - 7:19Razgovarate o tome.
-
7:19 - 7:22To vam je stalno pred očima.
-
7:22 - 7:25Kažete: "Kako je to moguće?"
-
7:25 - 7:28I taj čovjek, on je svaki čovjek --
-
7:28 - 7:30vaš djed, vaš stric,
-
7:30 - 7:32vaš otac, vaš sin,
-
7:32 - 7:35vaš susjed, vaš profesor, vaš učenik.
-
7:35 - 7:38Nekad život sreće i veselja,
-
7:38 - 7:41a odjednom se pretvorio u život boli i tuge.
-
7:41 - 7:44Svatko u vašoj zemlji
-
7:44 - 7:47je okusio nasilje na vlastitoj koži,
-
7:47 - 7:49krvoproliće, bol,
-
7:49 - 7:51horor, svatko.
-
7:51 - 7:54Nijedna osoba u vašoj zemlji
-
7:54 - 7:56nije to izbjegla.
-
7:56 - 7:58Ali tu je još nešto.
-
7:58 - 8:00Još nešto o ovim ljudima,
-
8:00 - 8:02tim Amerikancima koji su tu.
-
8:02 - 8:05Ima još nešto o njima što vi vidite -- ali oni ne.
-
8:05 - 8:08Što je to što vidite? Oni su kršćani.
-
8:08 - 8:10Oni su kršćani.
-
8:10 - 8:13Štuju kršćanskog Boga, imaju križeve, nose Bibliju.
-
8:13 - 8:15Njihove Biblije imaju mali znak
-
8:15 - 8:18koji kaže "Vojska SAD-a."
-
8:19 - 8:22A njihovi vođe, njihovi vođe,
-
8:22 - 8:24prije nego pošalju svoje sinove i kćeri
-
8:24 - 8:26u rat u vašu zemlju --
-
8:26 - 8:28i vi znate razlog tome --
-
8:28 - 8:30prije nego ih pošalju,
-
8:30 - 8:32odu u kršćansku crkvu, i mole se svom kršćanskom Bogu,
-
8:32 - 8:35i traže zaštitu i vodstvo od tog Boga.
-
8:35 - 8:37Zašto?
-
8:37 - 8:41Jer, očito, kad ljudi umru u ratu,
-
8:41 - 8:43oni su muslimani, oni su Iračani --
-
8:43 - 8:45oni nisu Amerikanci.
-
8:45 - 8:48Ne želite da Amerikanci umru. Oni štite naše odrede.
-
8:48 - 8:50I osjećate nešto u vezi toga --
-
8:50 - 8:52naravno da osjećate.
-
8:52 - 8:54Oni čine divne stvari.
-
8:54 - 8:56Vi čitate o tome, čujete o tome.
-
8:56 - 8:58Oni su tu da izgrade škole i pomognu ljudima, i to žele činiti.
-
8:58 - 9:00Čine divne stvari, ali isto tako čine i loše stvari,
-
9:00 - 9:02a vi ne možete vidjeti razliku.
-
9:02 - 9:06I tu je taj tip, tip poput poručnika generala Williama Boykina.
-
9:06 - 9:09Mislim, taj tip kaže da je vaš bog krivi bog.
-
9:09 - 9:11Vaš bog je idol, njegov bog je pravi Bog.
-
9:11 - 9:14Rješenje problema na Bliskom Istoku, prema njemu,
-
9:14 - 9:16je da svi prijeđete na kršćanstvo --
-
9:16 - 9:18samo odbacite svoju religiju.
-
9:18 - 9:20Vi to znate. Amerikanci ne čitaju o ovom tipu.
-
9:20 - 9:23O njemu ne znaju ništa, ali vi znate.
-
9:23 - 9:25Širite to uokolo. Prepričavate njegove riječi.
-
9:25 - 9:28Mislim, ovo je ozbiljno.
-
9:28 - 9:31On je bio jedan od glavnih zapovjednika u drugoj invaziji na Irak.
-
9:31 - 9:34I mislite: "Bože, ako ovaj tip to govori,
-
9:34 - 9:36onda sigurno svi vojnici to govore."
-
9:36 - 9:38I ta riječ,
-
9:38 - 9:40George Bush je nazvao ovaj rat križarskim.
-
9:40 - 9:42Čovječe, Amerikanci, oni misle: "Aha, križarski rat.
-
9:42 - 9:44Svejedno. Nemam pojma".
-
9:44 - 9:46Znate što to znači.
-
9:46 - 9:48To je sveti rat protiv muslimana.
-
9:48 - 9:51Promotrite, napadnite, pokorite ih, uzmite im izvore.
-
9:51 - 9:53Ako se ne žele podčiniti, ubijte ih.
-
9:53 - 9:55O tome se radi.
-
9:55 - 9:58I mislite si: "Moj Bože, ovi kršćani su nas došli ubiti."
-
9:58 - 10:00Ovo je zastrašujuće.
-
10:00 - 10:03Prestrašeni ste. Naravno da ste prestrašeni.
-
10:03 - 10:06I ovaj čovjek, Terry Jones,
-
10:06 - 10:08taj čovjek želi spaliti Kurane.
-
10:08 - 10:10A Amerikanci misle: "Ma, to je idiot.
-
10:10 - 10:12On je bivši upravitelj hotela,
-
10:12 - 10:14ima 40-ak članova u svojoj Crkvi."
-
10:14 - 10:16Smiju mu se. Vi mu se ne smijete.
-
10:16 - 10:18Ne smijete se jer u kontekstu svega,
-
10:18 - 10:20svi se dijelovi slažu.
-
10:20 - 10:22Mislim, naravno da Amerikanci tako to shvaćaju,
-
10:22 - 10:24tako da ljudi svugdje na Bliskom Istoku, ne samo u vašoj zemlji,
-
10:24 - 10:26protestiraju.
-
10:26 - 10:28"On želi spaliti Kuran, našu svetu knjigu.
-
10:28 - 10:30Ovi kršćani, tko su oni?
-
10:30 - 10:32Tako su zli, i pokvareni --
-
10:32 - 10:34u tome im je bit."
-
10:34 - 10:36Ovako razmišljate kao Arap i musliman,
-
10:36 - 10:38kao Iračanin.
-
10:38 - 10:40Naravno da tako razmišljate.
-
10:40 - 10:42I onda vaš rođak kaže:
-
10:42 - 10:44"Ej, pogledaj ovu stranicu.
-
10:44 - 10:46Moraš ovo vidjeti -- biblijski vojni kamp.
-
10:46 - 10:48Ovi kršćani su luđaci.
-
10:48 - 10:51Treniraju svoju djecu da budu Isusovi vojnici.
-
10:51 - 10:53Uzmu tu svoju malu djecu, i uvježbavaju ih
-
10:53 - 10:55dok ih ne nauče kako reći: "Da, gospodine, da!"
-
10:55 - 10:58i kako bacati granate i voditi brigu o oružju.
-
10:58 - 11:00I vi odete na tu stranicu.
-
11:00 - 11:02Na samom vrhu kaže "Vojska SAD-a."
-
11:02 - 11:05Mislim, ovi kršćani, oni su luđaci. Kako to mogu raditi vlastitoj djeci?
-
11:05 - 11:07I čitate tu stranicu.
-
11:07 - 11:10Naravno, kršćani u Sjedinjenim Državama, a i drugi, kažu:
-
11:10 - 11:12"Ma, to je neka mala crkvica bogu iza nogu."
-
11:12 - 11:14Vi to ne znate.
-
11:14 - 11:17Za vas, takvi su svi kršćani.
-
11:17 - 11:19Taj biblijski vojni kamp je po cijelom Internetu.
-
11:19 - 11:21I pogledajte,
-
11:21 - 11:23čak uče svoju djecu --
-
11:23 - 11:25treniraju ih na isti način kao i američke marince.
-
11:25 - 11:27Kako zanimljivo.
-
11:27 - 11:29I to vas plaši, prestravljuje.
-
11:29 - 11:31Tako da ovi tipovi, vidite ih.
-
11:31 - 11:34Vidite, ja, Sam Richards, znam tko su ti tipovi.
-
11:34 - 11:36To su moji učenici, moji prijatelji.
-
11:36 - 11:38Znam što misle: "Ti ne znaš."
-
11:38 - 11:40Kad ih vidite,
-
11:40 - 11:43oni su nešto drugo, netko drugi.
-
11:43 - 11:46To su vama.
-
11:46 - 11:49Mi to ne vidimo tako u Sjedinjenim Državama,
-
11:49 - 11:52ali vi to vidite na taj način.
-
11:54 - 11:56Eto.
-
11:56 - 11:58Naravno, krivo si shvatio.
-
11:58 - 12:01Generaliziraš. To je pogrešno.
-
12:01 - 12:03Ne razumiješ Amerikance.
-
12:03 - 12:05To nije kršćanska invazija.
-
12:05 - 12:07Nismo tamo samo zbog nafte, tamo smo zbog mnogo razloga.
-
12:07 - 12:09Krivo si shvatio. Promašio si.
-
12:09 - 12:12Naravno, većina vas ne podupire pobunjeništvo,
-
12:12 - 12:14ne podupirete ubijanje Amerikanaca;
-
12:14 - 12:16ne podupirete teroriste.
-
12:16 - 12:18Naravno da ne podupirete. Jako malo ljudi to čini.
-
12:18 - 12:21Ali neki od vas to čine.
-
12:21 - 12:24I to je pogled.
-
12:24 - 12:26U redu, dakle, sad ćemo ovako.
-
12:26 - 12:28Zaboravite tu situaciju,
-
12:28 - 12:30ovu u kojoj upravo jeste,
-
12:30 - 12:32i vratite se u svoju normalnu.
-
12:32 - 12:34U redu, sad smo svi natrag.
-
12:34 - 12:36Sad idemo na radikalan eksperiment.
-
12:36 - 12:38Dakle, svi smo natrag.
-
12:38 - 12:40Ova fotografija, ova žena,
-
12:40 - 12:42čovječe, znam kako joj je.
-
12:42 - 12:44Znam kako joj je.
-
12:44 - 12:46Ona je moja sestra,
-
12:46 - 12:49moja žena, moja rođakinja, moja susjeda.
-
12:49 - 12:51Ona mi je bilo tko.
-
12:51 - 12:53Ovi tipovi koji stoje tu, svi na fotografiji.
-
12:53 - 12:56Čovječe, znam kako im je na ovoj fotografiji.
-
12:56 - 12:58Dakle, ovo želim od vas.
-
12:58 - 13:01Vratimo se na prvi primjer, Kineze.
-
13:02 - 13:04Želim da odete tamo.
-
13:04 - 13:07Dakle, sve je zbog ugljena, i Kinezi su tu u Sjedinjenim Državama.
-
13:07 - 13:09I ono što želim od vas je da je zamislite kao Kineskinju
-
13:09 - 13:12koja prima kinesku zastavu
-
13:12 - 13:15zato što je netko koga je voljela umro u Americi
-
13:15 - 13:17u pobuni zbog ugljena.
-
13:17 - 13:19Vojnici su Kinezi,
-
13:19 - 13:21i svi ostali su Kinezi.
-
13:21 - 13:24Kao Amerikanac, kako biste se osjećali zbog ove fotografije?
-
13:26 - 13:29Što mislite o ovoj sceni?
-
13:31 - 13:33U redu, pokušajte ovo. Prisjetite se.
-
13:33 - 13:35Ovo je ta scena.
-
13:35 - 13:37To je Amerikanac, američki vojnik,
-
13:37 - 13:39američka žena koja je izgubila nekog koga je voljela
-
13:39 - 13:42na Bliskom Istoku -- u Iraku ili Afganistanu.
-
13:42 - 13:44Sad, stavite se u situaciju,
-
13:44 - 13:46stavite se u situaciju
-
13:46 - 13:49Arapa muslimana koji živi u Iraku.
-
13:50 - 13:53Što osjećate i o čemu razmišljate
-
13:53 - 13:55u vezi ove fotografije,
-
13:55 - 13:58u vezi ove žene?
-
14:05 - 14:07U redu.
-
14:07 - 14:09Sad me pratite,
-
14:09 - 14:11zato što sad jako riskiram.
-
14:11 - 14:14Pozivam vas da riskirate sa mnom.
-
14:14 - 14:16Ova gospoda, to su pobunjenici.
-
14:16 - 14:18Uhvatili su ih američki vojnici
-
14:18 - 14:20dok su pokušavali ubiti Amerikance.
-
14:20 - 14:23Možda su i uspjeli. Možda su uspjeli.
-
14:23 - 14:25Stavite se u situaciju
-
14:25 - 14:29Amerikanaca koji su ih uhvatili.
-
14:29 - 14:31Možete li osjetiti bijes?
-
14:31 - 14:33Možete li osjetiti kako samo želite uzeti ove tipove
-
14:33 - 14:35i zavrnuti im vratom?
-
14:35 - 14:37Možete li to?
-
14:37 - 14:39Ne bi trebalo biti tako teško.
-
14:39 - 14:42Samo -- o, čovječe.
-
14:44 - 14:48Sad, stavite se u njihovu situaciju.
-
14:50 - 14:52Jesu li oni brutalni ubojice
-
14:52 - 14:55ili branitelji domovine?
-
14:55 - 14:57Što su?
-
14:58 - 15:01Možete li osjetiti njihovu ljutnju,
-
15:01 - 15:03njihov strah,
-
15:03 - 15:05njihov bijes,
-
15:05 - 15:07zbog svega što se dogodilo u njihovoj zemlji?
-
15:07 - 15:09Možete li zamisliti
-
15:09 - 15:12da se možda jedan od njih to jutro
-
15:12 - 15:15sagnuo da zagrli svoje dijete
-
15:15 - 15:19i rekao: "Milo, vratit ću se kasnije.
-
15:19 - 15:22Idem braniti tvoju slobodu, tvoj život.
-
15:22 - 15:26Idem se pobrinuti za nas,
-
15:26 - 15:28za budućnost naše zemlje."
-
15:28 - 15:30Možete li zamisliti to?
-
15:30 - 15:33Možete li zamisliti kako to govorite?
-
15:33 - 15:36Možete li?
-
15:37 - 15:40Što mislite da oni osjećaju?
-
15:47 - 15:49Vidite, to je empatija.
-
15:49 - 15:52To je također i razumijevanje.
-
15:52 - 15:54Sad biste mogli pitati:
-
15:54 - 15:57"U redu, Sam, zašto činiš nešto ovakvo?
-
15:57 - 15:59Zašto bi od svih primjera uzeo ovaj?"
-
15:59 - 16:02A ja kažem: zato ... zato.
-
16:02 - 16:04Dopušteno vam je mrziti ove ljude.
-
16:04 - 16:07Dopušteno vam je samo mrziti ih
-
16:07 - 16:09svakom stanicom svoga bića.
-
16:09 - 16:11I ako vas mogu natjerati
-
16:11 - 16:13da se stavite u njihovu situaciju
-
16:13 - 16:15makar na trenutak,
-
16:15 - 16:17makar jedan mali trenutak,
-
16:17 - 16:20zamislite vrstu sociološke analize
-
16:20 - 16:24koju biste mogli napraviti u svim drugim aspektima svog života.
-
16:24 - 16:26Mogli biste suosjećati
-
16:26 - 16:28kad bi trebalo razumjeti
-
16:28 - 16:31zašto ona osoba vozi 65 km/h
-
16:31 - 16:34u traci za pretjecanje,
-
16:34 - 16:36ili vašeg sina, tinejdžera,
-
16:36 - 16:38ili susjeda koji vas nervira
-
16:38 - 16:40zato što kosi travnjak nedjeljom ujutro.
-
16:40 - 16:43Štogod bilo, možete tako puno.
-
16:43 - 16:45I to kažem svojim učenicima:
-
16:45 - 16:49izađite iz svog malenog, skučenog svijeta.
-
16:49 - 16:51Uđite u maleni skučeni svijet
-
16:51 - 16:53nekoga drugoga.
-
16:53 - 16:57I onda to ponovite opet i opet i opet.
-
16:57 - 16:59I odjednom, svi ovi maleni skučeni svjetovi
-
16:59 - 17:01se spoje u složenu mrežu.
-
17:01 - 17:04Izgrade veliki složeni svijet.
-
17:04 - 17:06I odjednom, bez da to uopće primijetite,
-
17:06 - 17:09drukčije gledate svijet.
-
17:09 - 17:11Sve se promijenilo.
-
17:11 - 17:13Sve u vašem životu se promijenilo.
-
17:13 - 17:16Naravno, o tome se radi.
-
17:16 - 17:19Uzmite k srcu druge živote,
-
17:19 - 17:21druge poglede.
-
17:21 - 17:23Slušajte druge ljude,
-
17:23 - 17:26prosvijetlite sami sebe.
-
17:26 - 17:28Ne kažem da
-
17:28 - 17:30podupirem teroriste u Iraku,
-
17:30 - 17:32ali kao sociolog
-
17:32 - 17:34pokušavam reći
-
17:34 - 17:37da razumijem.
-
17:38 - 17:42A možda sada -- možda -- i vi razumijete.
-
17:42 - 17:44Hvala vam.
-
17:44 - 17:46(Pljesak)
- Title:
- Sam Richards: Radikalan eksperiment iz empatije
- Speaker:
- Sam Richards
- Description:
-
Vodeći Amerikance u publici TEDxPSU-a korak po korak kroz misaoni proces, sociolog Sam Richards je postavio nevjerojatan izazov: mogu li razumjeti -- ne odobravati, nego razumjeti -- motive iračkog pobunjenika? I dalje od toga, može li itko uopće razumjeti drugoga i suosjećati s njim?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:47