«Школа — это полигон»
-
0:01 - 0:08В 7:45 утра я открываю двери в здание,
-
0:08 - 0:13которое ломает,
хотя построено для созидания. -
0:13 - 0:17Я иду по коридорам, которые каждый день
-
0:17 - 0:20моются после меня уборщиками,
-
0:20 - 0:24но мне не хватает порядочности
чтобы поинтересоваться, как их зовут. -
0:24 - 0:27Шкафчики оставлены открытыми,
как рты мальчишек-тинейджеров, -
0:27 - 0:30при виде девчонок в одежде,
которой хватает, -
0:30 - 0:35только чтобы прикрыть их неуверенность
и больше ничего. -
0:35 - 0:38Псевдомужественность парней,
выросших без отцов, -
0:38 - 0:42псевдожёстокость громил, которые
прикрываются ею как камуфляжем, -
0:42 - 0:44но нуждаются в теплоте.
-
0:44 - 0:47Учителя, которым платят меньше,
чем стоит их труд. -
0:47 - 0:51Целые океаны мальков,
которых здесь учат чему угодно, -
0:51 - 0:53только не плавать,
-
0:53 - 0:55и которые бросаются в разные стороны,
когда звонит звонок. -
0:55 - 0:58Это — учебный полигон.
-
0:58 - 1:00Я хожу в среднюю школу в Чикаго,
-
1:00 - 1:03с пёстрой
и разделённой на классы публикой. -
1:03 - 1:07Касты здесь разделяет колючая проволока.
-
1:07 - 1:12Ярлыки вроде
«середняки» и «сливки» звучат отовсюду. -
1:12 - 1:17Я — один из «сливок», но домой
возвращаюсь вместе с «середняками», -
1:17 - 1:20которые будто солдаты,
несущие здесь свою службу. -
1:20 - 1:24Это — полигон, где «середняки»
отсортировываются от «сливок» — -
1:24 - 1:26вечный круговорот, в котором
-
1:26 - 1:30перерабатываются отбросы системы.
-
1:30 - 1:33Нас с детства учат наживать капитал.
-
1:33 - 1:36В учебниках пишут,
что капитализм ведёт к успеху, -
1:36 - 1:38но ради него придётся
пройти по чьим-то головам. -
1:38 - 1:42Это — полигон,
где одних учат руководить, -
1:42 - 1:45а других — подчиняться.
-
1:45 - 1:47Неудивительно,
что многие здесь читают рэп, -
1:47 - 1:50ведь эту правду так трудно принять.
-
1:50 - 1:54В погоне за успехом,
многие остались за бортом. -
1:54 - 1:56Домашняя работа — это стресс,
-
1:56 - 1:59но когда, приходя домой, видишь,
что это и есть работа, -
1:59 - 2:01тебе уже не хочется
делать домашние задания. -
2:01 - 2:03Читать учебники — это стресс,
-
2:03 - 2:05но это неважно, когда ты чувствуешь,
-
2:05 - 2:07что твою историю кто-то уже написал,
-
2:07 - 2:09и на ней поставлен крест.
-
2:09 - 2:12Тесты — это стресс,
-
2:12 - 2:15но обводя кружочками ответы,
-
2:15 - 2:17не остановишь пулю у выстрела.
-
2:17 - 2:22Говорят, системы образования прогнили,
-
2:22 - 2:24но я верю, что они
всё равно выполняют свою роль — -
2:24 - 2:26закаляют нас, толкают вперёд,
-
2:26 - 2:30в погоню за американской мечтой,
-
2:30 - 2:33которая сгубила многих из нас.
-
2:34 - 2:41(Аплодисменты)
- Title:
- «Школа — это полигон»
- Speaker:
- Малкольм Лондон
- Description:
-
Малкольм Лондон, начинающий поэт, учитель и активист, декламирует своё трогательное стихотворение о жизни на передовой старших классов школы. Он говорит об «океанах мальков», которые устремились в школы, «но так никогда и не научились плавать», о «псевдомужественности парней, выросших без отцов». Красиво, эмоционально, проникновенно.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:00
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for "High School Training Ground" | ||
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for "High School Training Ground" | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for "High School Training Ground" | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for "High School Training Ground" | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for "High School Training Ground" | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for "High School Training Ground" | ||
Катерина Джусупова accepted Russian subtitles for "High School Training Ground" | ||
Катерина Джусупова edited Russian subtitles for "High School Training Ground" |