Return to Video

Kako žene iznose konflikte bez nasilja

  • 0:01 - 0:05
    Pre 12 godina, prvi put sam
    u ruke uzela kameru
  • 0:05 - 0:09
    da bih snimala branje maslina
    u palestinskom selu blizu Zapadne obale.
  • 0:09 - 0:12
    Mislila sam da sam bila tamo
    da napravim jedan dokumentarac
  • 0:12 - 0:15
    i da bih onda prešla
    na neki drugi kraj sveta.
  • 0:15 - 0:17
    Ali nešto me je vraćalo.
  • 0:18 - 0:22
    Obično kada međunarodna publika
    čuje za taj deo sveta,
  • 0:22 - 0:26
    često samo žele da taj konflikt nestane.
  • 0:26 - 0:30
    Konflikt Izraela i Palestine je loš
    i želeli bismo da prosto nestane.
  • 0:30 - 0:33
    Isto se osećamo što se tiče
    i drugih konflikata u svetu.
  • 0:34 - 0:37
    Ali svaki put kada obratimo
    pažnju na vesti,
  • 0:37 - 0:40
    čini se kao da još jedna država
    gori u plamenu.
  • 0:42 - 0:43
    Pa sam se pitala
  • 0:43 - 0:46
    da li treba da počnemo da gledamo
    na konflikt na drugačiji način -
  • 0:47 - 0:51
    umesto da prosto želimo
    da se konflikt završi,
  • 0:51 - 0:55
    umesto toga da se fokusiramo
    na to kako da vodimo konflikt.
  • 0:55 - 0:57
    To je za mene bilo veliko pitanje,
  • 0:57 - 1:01
    koje sam razrađivala sa mojim timom
    u neprofitnoj organizaciji Just Vision.
  • 1:02 - 1:06
    Nakon što sam videla
    razne vrste patnje na Bliskom istoku,
  • 1:06 - 1:11
    počela sam da primećujem neke šablone
    kod uspešnijih vrsta.
  • 1:11 - 1:15
    Pitala sam se da li su ove varijable
    jednake u raznim slučajevima, i ako jesu,
  • 1:15 - 1:20
    koje lekcije možemo izvući
    za vođenje konstruktivnog konflikta
  • 1:20 - 1:23
    u Palestini, Izraelu i šire.
  • 1:24 - 1:26
    Ovde ima i nauke.
  • 1:27 - 1:31
    U proučavanju 323
    velika politička konflikta
  • 1:31 - 1:34
    od 1900. do 2006,
  • 1:34 - 1:39
    Marija Stefan i Erika Čenovet
    otkrile su da su nenasilne kampanje
  • 1:39 - 1:46
    bile skoro 100% sklonije uspehu
    od nasilnih kampanja.
  • 1:46 - 1:50
    Takođe je manje verovatno
    da nasilne kampanje dovedu
  • 1:50 - 1:52
    do fizičke povrede
    za one koji su uključeni u nju,
  • 1:52 - 1:54
    kao i za protivnike.
  • 1:55 - 2:00
    Kritički gledano, obično vode
    do mirnijih i demokratskijih društava.
  • 2:01 - 2:06
    Drugim rečima, nenasilan otpor
    je efikasniji i konstruktivniji način
  • 2:06 - 2:07
    za vođenje konflikta.
  • 2:09 - 2:12
    Ali ako je to tako lak izbor,
    zašto ga ne koristi više grupa?
  • 2:13 - 2:16
    Politikolog Viktor Asal i njegove kolege
  • 2:16 - 2:18
    pogledali su nekoliko faktora
  • 2:18 - 2:20
    koji oblikuju izbor taktika
    neke političke grupe.
  • 2:21 - 2:24
    Ispostavlja se
    da je najveći faktor predviđanja
  • 2:25 - 2:29
    odluke nekog pokreta
    da bude nasilan ili nenasilan
  • 2:29 - 2:34
    ne to da li je grupa
    više levičarska ili desničarska,
  • 2:34 - 2:39
    ne to da li na grupu manje ili više
    utiču verska uverenja,
  • 2:39 - 2:42
    ne to da li je grupa
    protiv demokratije ili diktature,
  • 2:42 - 2:46
    i ne čak ni nivo represije
    sa kojom se grupa suočava.
  • 2:47 - 2:51
    Najveći faktor predviđanja odluke
    nekog pokreta da usvoji nenasilje
  • 2:52 - 2:57
    je njegova ideologija koja se tiče
    uloge žene u javnom životu.
  • 2:57 - 3:01
    (Aplauz)
  • 3:03 - 3:06
    Kada pokret u svoj diskurs uključi
  • 3:06 - 3:08
    jezik koji se tiče rodne ravnopravnosti,
  • 3:08 - 3:11
    on drastično povećava šanse
    da će usvojiti nenasilje,
  • 3:11 - 3:14
    i stoga i verovatnoću da će uspeti.
  • 3:14 - 3:17
    Istraživanje se poklopilo
    sa mojim zapisima
  • 3:17 - 3:20
    o politčkim organizacijama
    u Izraelu i Palestini.
  • 3:20 - 3:25
    Primetila sam da pokreti koji prihvataju
    žene na vodećim mestima,
  • 3:25 - 3:28
    poput onih koje sam dokumentovala
    u selu zvanom Budrus,
  • 3:28 - 3:31
    imaju veću verovatnoću
    da ostvare svoje ciljeve.
  • 3:32 - 3:36
    Selo je bilo pod stvarnom pretnjom
    da bude izbrisano sa mape
  • 3:36 - 3:39
    kada je Izrael počeo da diže
    barijeru za odvajanje.
  • 3:40 - 3:41
    Predložena ruta bi podrazumevala
  • 3:41 - 3:46
    uništavanje sadnica masline
    u ovoj zajednici, njihovih grobalja
  • 3:46 - 3:49
    i na kraju bi zatvorila selo
    sa svih strana.
  • 3:50 - 3:52
    Kroz nadahnuto lokalno vođstvo,
  • 3:52 - 3:55
    pokrenuli su nenasilnu kampanju otpora
    da spreče da se sve ovo desi.
  • 3:56 - 4:00
    Nisu imali skoro nikakve šanse.
  • 4:01 - 4:04
    Ali imali su tajno oružje:
  • 4:06 - 4:08
    devojčicu od 15 godina
  • 4:08 - 4:10
    koja je hrabro skočila pred buldožer,
  • 4:10 - 4:14
    koji je trebalo da sruši drvo masline,
    i tako ga je zaustavila.
  • 4:15 - 4:18
    U tom trenutku, zajednica Budrusa
    shvatila je šta je moguće,
  • 4:18 - 4:23
    ukoliko prihvate i ohrabre žene
    da učestvuju u javnom životu.
  • 4:24 - 4:27
    Tako su žene Budrusa odlazile
    na front, dan za danom,
  • 4:27 - 4:32
    koristeći svoju kreativnost i sposobnost
    da prevaziđu višestruke prepreke
  • 4:32 - 4:34
    u nenasilnoj borbi
    koja je trajala 10 meseci.
  • 4:35 - 4:37
    Kao što već možete pretpostaviti,
  • 4:37 - 4:38
    na kraju su pobedile.
  • 4:40 - 4:43
    Barijera za odvajanje je potpuno izmenjena
  • 4:43 - 4:45
    do međunarodno priznate zelene linije,
  • 4:45 - 4:49
    i žene Budrusa postale su poznate
    širom Zapadne obale
  • 4:49 - 4:51
    po svojoj nesavladivoj energiji.
  • 4:53 - 4:55
    (Aplauz)
  • 4:55 - 4:57
    Hvala vam.
  • 5:01 - 5:03
    Želim da stanem na sekund,
    u čemu ste mi vi pomogli,
  • 5:03 - 5:07
    jer želim da se suočim sa dve
    veoma pogrešne pretpostavke
  • 5:07 - 5:09
    koje sada mogu da nastanu.
  • 5:10 - 5:13
    Prva je ta da ne verujem
  • 5:13 - 5:18
    da su žene suštinski ili same po sebi
    miroljubivije od muškaraca.
  • 5:20 - 5:23
    Ali verujem da u današnjem svetu
  • 5:23 - 5:26
    žene moć doživljavaju drugačije.
  • 5:27 - 5:30
    Pošto su morale da se nose sa tim
    da su u slabijem položaju
  • 5:30 - 5:33
    u više aspekata svojih života,
  • 5:33 - 5:36
    žene su često veštije
  • 5:36 - 5:39
    u tome da se krišom izbore za promenu
  • 5:39 - 5:42
    protiv velikih, moćnih igrača.
  • 5:42 - 5:46
    Izraz "manipulativne" se često koristio
    protiv žena u negativnom smislu
  • 5:46 - 5:50
    i on odražava stvarnost u kojoj su žene
    često morale da smisle načine
  • 5:50 - 5:53
    da dođu do svojih ciljeva,
    uz izbegavanje direktnog sukoba.
  • 5:54 - 5:58
    Pronalaženje alternativa direktnom sukobu
  • 5:58 - 6:01
    je u samoj srži nenasilnog otpora.
  • 6:02 - 6:05
    Sada idemo na drugo
    potencijalno nerazumevanje.
  • 6:05 - 6:08
    Pričala sam mnogo o svojim iskustvima
    na Bliskom istoku
  • 6:08 - 6:10
    i neki od vas sada možda misle
  • 6:10 - 6:14
    da je rešenje da obrazujemo
    muslimanska i arapska društva
  • 6:14 - 6:16
    da budu inkluzivniji prema svojim ženama.
  • 6:16 - 6:19
    Kada bismo to uradili,
    oni bi bili uspešniji.
  • 6:21 - 6:24
    Njima nije potrebna ovakva pomoć.
  • 6:25 - 6:28
    Žene su bile uključene
    u najuticanije pokrete
  • 6:28 - 6:30
    koji potiču iz Bliskog istoka,
  • 6:31 - 6:36
    ali kao da su nevidvljive
    za međunarodnu zajednicu.
  • 6:36 - 6:39
    Naše kamere su uglavnom
    fokusirane na muškarce
  • 6:39 - 6:42
    koji često završe umešani
    u neposrednijim situacijima,
  • 6:42 - 6:45
    koje su nam često neodoljive
    za izveštavanje.
  • 6:46 - 6:50
    Tako završimo sa narativom
    koji ne samo da briše žene
  • 6:50 - 6:52
    iz borbi u regionu
  • 6:52 - 6:57
    već i često pogrešno tumači same borbe.
  • 6:58 - 7:03
    Krajem 1980-tih,
    u Gazi je pokrenut ustanak
  • 7:03 - 7:06
    i brzo se raširio na Zapadnu obalu
    i Istočni Jerusalim.
  • 7:08 - 7:12
    Postao je poznat kao Prva intifada
  • 7:12 - 7:14
    i ljudi koji ga se sećaju
  • 7:14 - 7:17
    uglavnom imaju ovakve izjave:
  • 7:18 - 7:22
    palestinski muškarci bacali su
    kamenje na izraelske tenkove.
  • 7:23 - 7:24
    Iz izveštavanja iz tog vremena
  • 7:24 - 7:29
    izgledalo je kao da su jedine aktivnosti
    koje su se dešavale u Intifadi
  • 7:29 - 7:32
    bile kamenje, molotovljevi kokteli
    i zapaljene gume.
  • 7:34 - 7:40
    Ipak, ovaj period su obeležili
    i rašireni nenasilni skupovi
  • 7:40 - 7:45
    u vidu štrajkova, okupiranja mesta
    i stvaranja paralelnih institucija.
  • 7:46 - 7:47
    Tokom Prve intifade,
  • 7:47 - 7:51
    cele grupe palestinskih grupa civila
    bile su mobilisane,
  • 7:51 - 7:54
    bez obzira na generaciju,
    frakciju i klasu.
  • 7:55 - 7:58
    Ovo su uradili kroz mreže
    popularnih komiteta,
  • 7:58 - 8:01
    i njihovo korišćenje direktne akcije
    i društvenih projekata za samopomoć
  • 8:01 - 8:04
    izazvalo je samu sposobnost Izraela
  • 8:04 - 8:07
    da nastavi da vlada
    Zapadnom obalom i Gazom.
  • 8:08 - 8:10
    Kako navodi sama vojska Izraela,
  • 8:10 - 8:16
    97% aktivnosti tokom Prve intifade
    bilo je bez oružja.
  • 8:17 - 8:21
    Evo još jedne stvari koja nije deo
    našeg narativa što se tiče tog vremena.
  • 8:21 - 8:24
    Tokom 18 meseci Intifade,
  • 8:24 - 8:28
    žene su naređivale iza kulisa:
  • 8:28 - 8:30
    palestinske žene
    iz svih društvenih slojeva
  • 8:30 - 8:34
    bile su zadužene za mobilisanje
    stotine hiljada ljudi
  • 8:34 - 8:37
    u koncentrisanom naporu da odbiju
    pristanak za okupaciju.
  • 8:39 - 8:44
    Naela Ajaš, koja je težila tome da napravi
    samoodrživu palestinsku ekonomiju
  • 8:44 - 8:49
    tako što je podržavala žene Gaze
    da gaje povrće u svojim baštama,
  • 8:49 - 8:53
    a to je bila ilegalna aktivnost
    za tadašnje vlasti Izraela;
  • 8:54 - 8:58
    Rabeha Diab, koja je preuzela
    donošenje odluka
  • 8:58 - 8:59
    za čitav ustanak,
  • 8:59 - 9:01
    kada su deportovani muškarci
  • 9:01 - 9:02
    koji su ga vodili,
  • 9:03 - 9:09
    Fatima Al Džafari, koja je gutala letke
    sa uputstvima za ustanak
  • 9:09 - 9:12
    kako bi ih širila preko teritorija,
  • 9:12 - 9:13
    a da je ne uhvate;
  • 9:15 - 9:16
    i Zahira Kamala,
  • 9:16 - 9:20
    koja se postarala da ustanak traje,
  • 9:20 - 9:21
    tako što je vodila organizaciju
  • 9:21 - 9:26
    koja je porasla sa 25 na 3000 žena
    tokom jedne godine.
  • 9:29 - 9:31
    Uprkos njihovim izvanrednim dostignućima,
  • 9:31 - 9:36
    nijedna od ovih žena nije dospela
    u naš narativ o Prvoj intifadi.
  • 9:38 - 9:40
    Ovo radimo i u drugim delovima sveta.
  • 9:41 - 9:45
    Na primer, u našim udžbenicima istorije,
    i u našoj kolektivnoj svesti,
  • 9:45 - 9:48
    muškarci su javna lica i zastupnici
  • 9:48 - 9:52
    borbe za rasnu ravnopravnost
    1960-tih u Sjedinjenim Državama.
  • 9:53 - 9:57
    Ali i žene su bile ključni pokretač,
  • 9:57 - 10:00
    mobilišući, organizujući,
    izlazeći na ulice.
  • 10:01 - 10:03
    Koliko nas pomisli na Septimu Klark
  • 10:03 - 10:07
    kada pomislimo na Sjedinjene države
    u periodu borbe za ljudska prava?
  • 10:08 - 10:09
    Veoma malo nas.
  • 10:11 - 10:15
    Ali igrala je ključnu ulogu
    u svakoj fazi borbe,
  • 10:15 - 10:19
    naročito tako što je naglašavala
    pismenost i obrazovanja.
  • 10:19 - 10:21
    Izostavljena je i ignorisana
  • 10:21 - 10:25
    poput mnogih drugih žena
    koje su igrale ključne uloge
  • 10:25 - 10:28
    u pokretu za ljudska prava
    u Sjedinjenim Državama.
  • 10:30 - 10:32
    Ovo se ne tiče pripisivanja zasluga.
  • 10:33 - 10:35
    Dublje je od toga.
  • 10:36 - 10:41
    Priče koje pričamo veoma su bitne
    za to kako vidimo sebe
  • 10:41 - 10:43
    i kako verujemo da se vode pokreti
  • 10:43 - 10:45
    i kako pokreti pobeđuju.
  • 10:46 - 10:49
    Priče koje pričamo o pokretima
    poput Prve intifade
  • 10:49 - 10:51
    ili periodu borbe za ljudska prava u SAD
  • 10:51 - 10:55
    veoma su bitne i imaju ključni uticaj
  • 10:55 - 10:58
    na izbore Palestinaca,
  • 10:58 - 10:59
    Amerikanaca
  • 10:59 - 11:01
    i na one izbore
    koje će ljudi širom sveta doneti
  • 11:01 - 11:03
    naredni put kada se suoče sa nepravdom
  • 11:03 - 11:06
    i skupe hrabrost da se sukobe s njom.
  • 11:07 - 11:11
    Ukoliko ne slavimo žene koje su igrale
    ključne uloge u ovim borbama,
  • 11:11 - 11:15
    ne pružamo uzore za naredne generacije.
  • 11:16 - 11:19
    Bez uzora, postaje teže
  • 11:19 - 11:22
    da žene zauzmu svoje mesto
  • 11:22 - 11:24
    u javnom životu.
  • 11:25 - 11:27
    A kao što smo ranije videli,
  • 11:27 - 11:29
    jedna od najbitnih varijabli
  • 11:29 - 11:33
    u određivanju da li će pokret
    biti uspešan ili ne
  • 11:34 - 11:38
    je ideologija pokreta
    što se tiče uloge žena
  • 11:38 - 11:39
    u javnom životu.
  • 11:40 - 11:42
    Ovo je pitanje toga da li se krećemo
  • 11:42 - 11:45
    ka demokratskijim
    i miroljubivijim društvima.
  • 11:47 - 11:50
    U svetu gde se dešava toliko promena
  • 11:50 - 11:54
    i gde je neminovno da se promene nastave
    sve bržim tempom,
  • 11:55 - 11:59
    nije pitanje da li ćemo se
    suočiti s konfliktom,
  • 12:00 - 12:01
    već je pitanje toga
  • 12:01 - 12:05
    koje priče će oblikovati
  • 12:05 - 12:08
    kako biramo da vodimo konflikte.
  • 12:09 - 12:10
    Hvala vam.
  • 12:10 - 12:14
    (Aplauz)
Title:
Kako žene iznose konflikte bez nasilja
Speaker:
Džulija Baka (Julia Bacha)
Description:

Da li ste se namerili da promenite svet? Evo podatka koji treba da znate: 100% je veća verovatnoća da će uspeti nenasilne kampanje nego one nasilne. Zašto ih onda ne koristi više grupa u konfliktu? Režiserka Džulija Baka deli priče efikasnog nenasilnog otpra, uključujući revolucionarna istraživanja o ključinim ulogama koje imaju žene.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:27

Serbian subtitles

Revisions