Co rzeki mogą nam powiedzieć o historii Ziemi
-
0:00 - 0:04Pokażmy zdjęcie Ziemi.
-
0:05 - 0:06Jest bardzo piękna.
-
0:06 - 0:08Jestem geologiem,
więc mam bzika na tym punkcie. -
0:08 - 0:10Ziemia jest świetna.
-
0:10 - 0:13Jest potężna, dynamiczna,
nieustannie się zmienia. -
0:13 - 0:15Bardzo ekscytujące miejsce do życia.
-
0:16 - 0:20Dzisiaj chcę się z wami podzielić
moim punktem widzenia, -
0:20 - 0:22pokazać, jak rozumienie historii Ziemi
-
0:22 - 0:26może pomóc w podejmowaniu
dzisiejszych decyzji, -
0:26 - 0:29decyzji o tym, jak żyć na Ziemi,
nie naruszając jej równowagi. -
0:30 - 0:33Wiele ekscytujących rzeczy
dzieje się na jej powierzchni. -
0:33 - 0:35Jeśli troszkę tu przybliżymy,
-
0:35 - 0:39to opowiem wam o czymś, co się tu dzieje.
-
0:39 - 0:42Materiał cały czas krąży
po powierzchni Ziemi. -
0:42 - 0:45Na przykład materiał
z wysokich gór eroduje -
0:45 - 0:48i trafia do morza.
-
0:48 - 0:50Ten proces trwa nieustannie
-
0:50 - 0:52i ogromnie wpływa na budowę terenu.
-
0:52 - 0:54Przykład z południowych Indii:
-
0:54 - 0:56jedne z największych gór na świecie
-
0:56 - 1:00i na zdjęciu satelitarnym widać rzeki,
-
1:00 - 1:03transportujące materiał z gór do morza.
-
1:03 - 1:05Rzeki są jak buldożery.
-
1:05 - 1:09Praktycznie spychają góry do morza.
-
1:09 - 1:11Dam wam przykład.
-
1:11 - 1:13Przybliżmy tu troszeczkę.
-
1:13 - 1:15Chcę w szczególności
opowiedzieć wam o rzece. -
1:15 - 1:18Rzeki tworzą te piękne wzory,
-
1:18 - 1:20kiedy spychają materiał do morza.
-
1:20 - 1:22Lecz wzory te nie są statyczne.
-
1:22 - 1:24Rzeki wiją się i przesuwają,
-
1:24 - 1:26a to ma wielki wpływ na nasze życie.
-
1:26 - 1:29Przykładem jest rzeka Kosi.
-
1:29 - 1:31Rzeka ma piękny kształt litery C
-
1:31 - 1:34i opuszcza wielkie góry Nepalu,
-
1:34 - 1:36niosąc ze sobą mnóstwo materiału;
-
1:36 - 1:39wiele osadów z erozji wysokich gór.
-
1:39 - 1:41Biegnąc przez Indie,
-
1:41 - 1:42przenosi materiał.
-
1:43 - 1:45Teraz przybliżmy ten teren;
-
1:45 - 1:48opowiem wam, co stało się z Kosi.
-
1:48 - 1:51To przykład dynamiki tego systemu.
-
1:51 - 1:54Na zdjęciu satelitarnym
z sierpnia 2008 roku -
1:55 - 1:56w kolorze
-
1:56 - 1:58widać zieloną roślinność
-
1:58 - 2:00i niebieską wodę.
-
2:00 - 2:03Widać tu znowu koryto w kształcie C,
-
2:03 - 2:06którym rzeka opuszcza Nepal.
-
2:06 - 2:08To jest pora deszczowa.
-
2:08 - 2:11W tej części świata sierpień
to sezon monsunowy. -
2:11 - 2:14Tutejsi znają powodzie i związane z nimi
-
2:14 - 2:17ryzyko, a co najmniej niedogodności.
-
2:17 - 2:20Ale w 2008 roku stało się coś ciekawego,
-
2:20 - 2:23bo rzeka przemieściła się w inny sposób.
-
2:23 - 2:26Wylała zupełnie inaczej niż dotąd.
-
2:26 - 2:28Rzeka Kosi przepływa tędy.
-
2:28 - 2:31Gdy rzeki przenoszą osad,
-
2:31 - 2:32czasem się jakby zapychają,
-
2:32 - 2:34co może spowodować,
-
2:34 - 2:36że drastycznie zmieniają bieg.
-
2:36 - 2:39To zdjęcie satelitarne
zrobiono dwa tygodnie później. -
2:39 - 2:41Tu macie poprzednie koryto,
-
2:41 - 2:43to w kształcie litery C.
-
2:43 - 2:45Zauważcie, że już nie jest niebieskie.
-
2:45 - 2:47Teraz niebieskie koryto
-
2:47 - 2:49przecina prosto płaszczyznę.
-
2:49 - 2:52Otóż rzeka Kosi zmieniła bieg.
-
2:52 - 2:54Dla porównania pasek skali to 60 km,
-
2:54 - 2:58czyli rzeka przemieściła się
nagle o prawie 50 km. -
2:59 - 3:02Zapchała się i wylała z brzegów.
-
3:02 - 3:04To zdjęcie po tygodniu.
-
3:04 - 3:06Widać dawny bieg,
-
3:06 - 3:09widać, że proces zmiany biegu trwa,
-
3:09 - 3:11a rzeka odsuwa się od głównego koryta.
-
3:12 - 3:14Można sobie wyobrazić, że w terenie,
-
3:14 - 3:17gdzie rzeki często zmieniają bieg,
-
3:17 - 3:21naprawdę trzeba rozumieć kiedy,
gdzie i jak wyleją z brzegów. -
3:21 - 3:25Tego typu procesy zachodzą też bliżej nas.
-
3:26 - 3:29W USA jest rzeka Missisipi,
-
3:29 - 3:32której dorzecza pokrywają
większość kontynentu. -
3:32 - 3:34Spycha materiał z Gór Skalistych
-
3:34 - 3:35oraz z Wielkich Równin.
-
3:36 - 3:39Przemieszcza go po całej Ameryce
-
3:39 - 3:41i wrzuca do Zatoki Meksykańskiej.
-
3:41 - 3:45Taki bieg Missisipi znamy dzisiaj.
-
3:45 - 3:47Nie zawsze jednak płynęła w tym kierunku.
-
3:47 - 3:49Dzięki zapisom geologicznym
-
3:49 - 3:51można zrekonstruować jej historyczny bieg.
-
3:52 - 3:54Na przykład ten czerwony obszar
-
3:54 - 3:58to dawne koryto i akumulacja osadów rzeki
-
3:58 - 4:00około 4600 lat temu.
-
4:00 - 4:02Jakieś 3500 lat temu
-
4:02 - 4:05koryto przesunęło się
na obszar pomarańczowy. -
4:05 - 4:07Przesuwa się bez przerwy.
-
4:07 - 4:09Tak wyglądała około 2000 lat temu,
-
4:09 - 4:10tak 1000 lat temu,
-
4:10 - 4:12700.
-
4:12 - 4:14Bieg, jaki znamy dzisiaj,
-
4:14 - 4:17obrała nie wcześniej niż 500 lat temu.
-
4:18 - 4:20Procesy te są bardzo istotne,
-
4:20 - 4:23szczególnie w rejonie delty,
-
4:23 - 4:27gdzie wylewy Missisipi
-
4:27 - 4:30budują ląd nad brzegiem morza.
-
4:30 - 4:31To naprawdę cenna nieruchomość,
-
4:31 - 4:37delty jak ta są jednymi z najgęściej
zaludnionych terenów na Ziemi. -
4:37 - 4:39Rozumienie dynamiki terenu,
-
4:39 - 4:42jego formacji i zmian w przyszłości
-
4:42 - 4:45jest bardzo ważne dla mieszkańców.
-
4:45 - 4:47Rzeki również się wiją.
-
4:47 - 4:50Mówimy o dużych zmianach koryta.
-
4:50 - 4:52Chcę wam pokazać niektóre z nich.
-
4:52 - 4:55Przenosimy się do dorzecza Amazonki,
-
4:55 - 4:57gdzie mamy znowu duży system rzeczny.
-
4:57 - 5:01Wypłukuje, przemieszcza
i orze materiał z Andów. -
5:01 - 5:03Niesie go przez Amerykę Południową
-
5:03 - 5:06i zrzuca do Atlantyku.
-
5:07 - 5:11Zbliżenie pokazuje piękne, kręte koryto.
-
5:11 - 5:14Jest naprawdę piękne,
ale powtarzam, że nie jest stabilne. -
5:14 - 5:16Zakręty rzek się zmieniają.
-
5:16 - 5:20Zdjęcia satelitarne z ostatnich 30 lat
-
5:20 - 5:22pokazują te zmiany.
-
5:22 - 5:26Spójrzcie na zakola czy zakręty rzeki,
-
5:26 - 5:29a przekonacie się, jak krótko
są w tym samym miejscu. -
5:29 - 5:31Rzeka ewoluuje i zmienia kształt.
-
5:33 - 5:35Obejrzyjcie zwłaszcza ten obszar.
-
5:35 - 5:38Zwróćcie uwagę na rodzaj zakola,
-
5:38 - 5:40które zostaje całkowicie odcięte.
-
5:40 - 5:41Jest prawie jak strzał z bata
-
5:41 - 5:44i odcina koryto rzeki w pewnym miejscu.
-
5:44 - 5:46Tak dla odniesienia,
-
5:46 - 5:51rzeka w tym miejscu zmieniła
bieg o ponad 6 kilometrów -
5:51 - 5:53w ciągu jednej lub dwóch pór roku.
-
5:53 - 5:56Tereny, na których żyjemy,
-
5:56 - 5:58przekształcają się cały czas,
podczas gdy materiał -
5:58 - 6:00eroduje w górach
-
6:00 - 6:01i jest transportowany do morza.
-
6:01 - 6:03Nieustannie się zmieniają,
-
6:03 - 6:05a my musimy zrozumieć te procesy,
-
6:05 - 6:08żeby dać sobie radę
i żyć zgodnie z naturą. -
6:08 - 6:11Lecz jest to trudne, jeśli mamy jedynie
-
6:11 - 6:14bieżące informacje o procesach
na powierzchni planety. -
6:14 - 6:16Nie mamy wielu obserwacji.
-
6:16 - 6:20Mamy tylko na przykład
30 lat zdjęć satelitarnych. -
6:21 - 6:23Potrzeba więcej informacji,
żeby lepiej zrozumieć te procesy. -
6:23 - 6:25Dodatkowo musimy wiedzieć,
-
6:25 - 6:28jak teren zareaguje na zmiany klimatu
-
6:28 - 6:30oraz zmiany w użytkowaniu,
-
6:30 - 6:32kiedy stale zajmujemy
i modyfikujemy powierzchnię Ziemi. -
6:33 - 6:36Tutaj do gry wchodzą skały.
-
6:36 - 6:38Gdy rzeki płyną,
-
6:38 - 6:41spychają materiał z gór do morza.
-
6:41 - 6:45Czasami kawałki piasku, gliny
i skał utykają w gruncie. -
6:45 - 6:47To, co utknęło, zostaje zagrzebane
-
6:47 - 6:51i po jakimś czasie mamy
wielkie, grube warstwy osadu, -
6:51 - 6:53który w końcu przekształca się w skały.
-
6:53 - 6:56Znaczy to, że powstają miejsca
-
6:56 - 6:58z wielkimi, grubymi
warstwami skał osadowych, -
6:58 - 7:00co pozwala na podróż w czasie
-
7:00 - 7:03i zobaczenie terenu w przeszłości.
-
7:03 - 7:05To może pomóc w rekonstrukcji
-
7:05 - 7:09i zrozumieniu ewolucji terenu.
-
7:10 - 7:12To wygodne,
-
7:12 - 7:15bo Ziemia miała epicką historię.
-
7:15 - 7:20Wideo pokazane tutaj
jest rekonstrukcją palegeografii -
7:20 - 7:23pierwszych 600 milionów
lat historii Ziemi. -
7:23 - 7:25Spory kawał czasu.
-
7:25 - 7:28Wraz z przesuwaniem się kontynentów
-
7:28 - 7:31zmienia się klimat, poziom mórz,
-
7:31 - 7:35mamy wiele różnych typów terenu
-
7:35 - 7:38i różne typy środowisk,
do których można wrócić, -
7:38 - 7:39skoro mamy wehikuł czasu,
-
7:39 - 7:40wrócić i popatrzeć.
-
7:40 - 7:42Faktycznie mamy wehikuł czasu,
-
7:42 - 7:45bo możemy obejrzeć skały,
które nagromadziły się dawno temu. -
7:46 - 7:48Dam wam tego przykład i zabiorę was
-
7:48 - 7:50do szczególnego czasu w historii Ziemi.
-
7:50 - 7:53Około 55 milionów lat temu
doszło do nagłego ocieplenia. -
7:53 - 7:56Spora ilość dwutlenku węgla
-
7:56 - 7:57trafiła do atmosfery ziemskiej,
-
7:57 - 8:01co spowodowało nagłe
i dość ekstremalne globalne ocieplenie. -
8:01 - 8:04Mam na myśli prawdziwe ocieplenie,
-
8:04 - 8:07bo na północy Kanady
czy w południowej Patagonii -
8:07 - 8:10były krokodyle i palmy.
-
8:10 - 8:13Był to naprawdę ciepły okres,
który nastał raptownie. -
8:13 - 8:15Można teraz wrócić,
-
8:15 - 8:17znaleźć skały, które wtedy powstały
-
8:18 - 8:21i zrekonstruować zmiany terenu
w odpowiedzi na ocieplenie. -
8:22 - 8:23Hurra, skały.
-
8:23 - 8:26(Śmiech)
-
8:26 - 8:28Tu leży sterta skał.
-
8:28 - 8:29Ta żółta plama
-
8:29 - 8:31to tak naprawdę skamieniała rzeka,
-
8:31 - 8:33jak w animacji, którą pokazywałam,
-
8:33 - 8:36kamienie trafiły tu 55 milionów lat temu.
-
8:36 - 8:39Geolodzy mogą pójść tam,
popatrzeć na nie z bliska -
8:39 - 8:41i zrekonstruować teren.
-
8:41 - 8:43Tu daję inny przykład.
-
8:43 - 8:45Ta żółta plama to skamieniała rzeka.
-
8:45 - 8:47Nad nią jest jeszcze jedna.
-
8:47 - 8:50Można się przyjrzeć,
zrobić pomiary i obserwacje, -
8:50 - 8:51można zmierzyć właściwości.
-
8:52 - 8:54Na przykład te podświetlone tutaj mówią,
-
8:54 - 8:57że rzeka miała może metr głębokości.
-
8:57 - 8:59Moglibyście brodzić w tym miłym strumyczku
-
9:00 - 9:02podczas spaceru 55 milionów lat temu.
-
9:02 - 9:05Czerwonawe miejsca powyżej
i poniżej tych kanałów -
9:05 - 9:07to pradawne warstwy gleby.
-
9:07 - 9:11Mogą nam powiedzieć,
co żyło i rosło w tym terenie, -
9:11 - 9:15zrozumieć, jak rzeki
współdziałały z obszarami zalewnymi. -
9:16 - 9:20Możemy dobrze się przypatrzeć
i dość szczegółowo zrekonstruować -
9:20 - 9:23biegi rzek i wygląd terenów.
-
9:23 - 9:25Sprawdźmy, jak to wyglądało tutaj,
-
9:26 - 9:27w tamtym czasie.
-
9:27 - 9:30Widać, że rzeki przed nagłym ociepleniem
-
9:30 - 9:34wyżłobiły koryta z gór do morza
-
9:34 - 9:39i przypominały dorzecze
Amazonki, które pokazałam. -
9:39 - 9:41Ale z ociepleniem klimatu
-
9:41 - 9:43rzeki zmieniają się nie do poznania.
-
9:43 - 9:45Zrobiły się nagle szersze,
-
9:45 - 9:49częściej meandrowały przez teren.
-
9:50 - 9:54W końcu wróciły do stanu
bardziej podobnego -
9:54 - 9:58do tego przed zmianą klimatu.
-
9:58 - 9:59Zajęło im to bardzo dużo czasu.
-
10:00 - 10:04Możemy cofnąć się w czasie
i zrobić tego typu rekonstrukcje, -
10:04 - 10:07zrozumieć zmiany powierzchni Ziemi
-
10:07 - 10:11w odpowiedzi na zmiany klimatu
lub zmiany w użytkowaniu gruntów. -
10:11 - 10:13Sposoby, w jakie rzeki się zmieniają,
-
10:13 - 10:17lub powody, dla których to robią,
ich wzory i ich przemieszczenia -
10:17 - 10:21wynikają czasem z obfitszych opadów
-
10:21 - 10:23w cieplejszym klimacie.
-
10:23 - 10:26Więcej osadu przemieszcza się i eroduje,
-
10:26 - 10:28a to zmienia zachowanie rzek.
-
10:29 - 10:31Ostatecznie,
-
10:31 - 10:33póki powierzchnia Ziemi jest naszym domem,
-
10:33 - 10:37trzeba ostrożnie odnosić się
do zasobów i ryzyka -
10:37 - 10:40związanego z życiem
w dynamicznych środowiskach. -
10:40 - 10:44Myślę, że jedyny naprawdę
rozsądny sposób działania -
10:44 - 10:46dotyczy włączenia informacji o tym,
-
10:46 - 10:50jak teren ewoluował
i zachowywał się w przeszłości. -
10:50 - 10:51Dziękuję.
-
10:51 - 10:56(Brawa)
- Title:
- Co rzeki mogą nam powiedzieć o historii Ziemi
- Speaker:
- Liz Hajek
- Description:
-
Rzeki to jedna z najpotężniejszych sił natury; wyburzają góry i żłobią ziemię. Ich bieg nieustannie się zmienia. Zrozumienie, jak się formują i jak będą się zmieniać, jest ważne dla tych, którzy nazywają ich brzegi i delty domem. W tej pełnej obrazów prelekcji geolog Liz Hajek pokazuje nam, jak skały przechowywane przez starodawne rzeki mogą być użyte jako wehikuł czasu do poznania historii planety, dzięki czemu możemy zrozumieć, jak żyć na Ziemi w większej zgodzie z naturą.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:08
Rysia Wand commented on Polish subtitles for What rivers can tell us about the earth's history | ||
Rysia Wand commented on Polish subtitles for What rivers can tell us about the earth's history | ||
Rysia Wand commented on Polish subtitles for What rivers can tell us about the earth's history | ||
Rysia Wand approved Polish subtitles for What rivers can tell us about the earth's history | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for What rivers can tell us about the earth's history | ||
Rysia Wand accepted Polish subtitles for What rivers can tell us about the earth's history | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for What rivers can tell us about the earth's history | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for What rivers can tell us about the earth's history |
Rysia Wand
Komentarz cz. I
Nie dajemy kropki na końcu tytułu
===
Polski odpowiednik TED talk
Przyjęliśmy, że talk (w sensie TED talk) tłumaczy się jako prelekcja.
Inne przyjęte tłumaczenia znajdziesz tutaj:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1WypgyM3MU-efET5CKuQdxf8EZ5FTJuhb7gbzVR5tdKs/edit?usp=sharing
===
0:16.28
Podczas tłumaczenia/korekty trzeba zwracać szczególną uwagę na literówki, których nie wykryje moduł sprawdzania pisowni (np. "Ja pracuje tutaj" zamiast "Ja pracuję tutaj"). Tutaj: chce --> chcę
===
0:49.55
landscape tutaj znaczy "budowa terenu", nie krajobraz. Może też znaczyć 'ogrodniczy, ogrodnictwo", jak w Landscaping Services.
0:58.40
Dosłowne tłumaczenie zaimków wskazujących.
Nie należy w tłumaczeniu nadużywać zaimków wskazujących (ten, tamten) jako odpowiedników rodzajnika określonego (the). W języku polskim odpowiednikiem zaimka określonego jest miejsce słowa w zdaniu, np.:
++++++1. A boy was standing next to the door. Koło drzwi stał chłopiec. [kategoryzacja nowego elementu sceny]
++++++2. The boy was standing next to the door. Chłopiec stał koło drzwi. [odniesienie do elementu znanego z kontekstu lub wiedzy ogólnej - konkretny chłopiec] .
++++++Przykład: tłumaczeniem zdania "And then the computer calculates it" będzie "Potem oblicza to komputer/Potem komputer to oblicza", NIE: "Potem oblicza to ten komputer".
===
1:04.80
dosłownie - literally. I trzeba bardzo uważać, żeby rzeczywiście chodziło o coś dosłownego, a nie o zwiększenie efektu przenośni.
1:21.64
quite a bit nie znaczy troszeczkę, a wręcz przeciwnie. Nawet sporo. Z tym, że taka afektacja zwykle nie ma nic wspólnego z rozmiarem; jest tylko manierą niektórych osób mówiących po angielsku, co po polsku można (i trzeba) z powodzeniem pominąć.
Rysia Wand
Część II
1:24.35
Niepotrzebne dzielenie / łączenie linijek.
Nie trzeba dzielić linijki, jeśli bez trudu mieści się w limicie 42 znaków, ani łączyć dwóch jednolinijkowych boksów w jeden dwulinijkowy, jeśli każdy mieścił się w limicie czasowym. Tworząc dwie linijki tekstu przesłania się więcej ekranu, więc jeśli można, trzeba tego unikać.
===
W angielskim przeważają formy osobowe czasownika, które w polskim bardziej naturalnie brzmią bezosobowo, np. zamiast: „pytaniem, które powinniście byli sobie zadać” -- > „trzeba zadać sobie pytanie”; „możecie” → „można”.
===
2:13.60
and the hazards and inconveniences
at minimum that are associated with that. tłumaczysz jako nawet najmniejsze ryzyko
czy niedogodności.
Tymczasem minimum odnosi się do inconvenience i znaczy "co najmniej niedogodności", a nie, że ryzyko jest małe.
2:36.20
jeśli zdjęcie zrobiono później, to jest młodsze, nie starsze od poprzedniego.
2:46.80
cuts down nie znaczy przecina na dole, podobnie jak "down the street" nie znaczy "w dół ulicy". Bliższe tłumaczenie to "wzdłuż".
3:11.92
Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową „całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.
Przykłady:
1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o, do), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).
2. „Tak więc zacznę od tego, że jeśli” – trzeba zakończyć po „tego,”; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.
3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.
Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.
Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
===
3:14.00
W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> „Idę tam z żoną” - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu).
==
Rysia Wand
Część III
3:21.16
closer to home nie znaczy bliżej domów (czemu "waszych"?) tylko "niedaleko", nie w tak egzotycznych miejscach, jak Indie.
3:25.64
Po polsku piszemy Missisipi https://pl.wikipedia.org/wiki/Missisipi_(rzeka)
3:27.48
“we have the Mississippi River that drains most of the continental US” tłumaczysz jako “która płynie przez większą część Stanów”. To nawet fizycznie niemożliwe, żeby jedna rzeka pokrywała większość kontynentu. Tutaj mowa o dorzeczu, dopływach.
4:00.24
3500 po 4600 lat temu to 1100 lat temu. Czyli nie pasuje. Trzeba zostawić "3500 lat temu".
4:45.48
Ciekawe, jak wyglądałaby drgająca rzeka :-) Wiggle to też czasownik do określania ruchu robaków i węży, więc "wicie" pasuje jak najbardziej.
5:01.24
wzdłuż Ameryki to raczej odnosi się do czegoś poza kontynentem, jak prąd, który płynie wzdłuż. Across to w poprzek, przez.
6:15.68
30 letnie zdjęcia to zdjęcia sprzed 30 lat. Tu chodzi o 30 lat podczas których robiono zdjęcia, więc będą tu też zdjęcia sprzed 20, 10 i 3 lat.
===
W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy „waty językowej” (np. „więc”, „otóż” na początku zdania) i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Zapoznaj się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
===
8:21.56
yay nie można tłumaczyć jako jej. Już prędzej "Hurra", ale można też w ogóle pominąć.
===
8:53.92
Jednostki miary.
Prawie zawsze należy przekształcić jednostki miary na te używane w Polsce (np. cale na centymetry, galon/mile na L/100km). Jeśli jednostka miary jest podawana w celu umożliwienia widzowi wyobrażenia sobie, ile coś mierzy, należy jednostki przeliczyć (mogą pomóc bardzo łatwe w obsłudze narzędzia w Internecie). W wyjątkowych przypadkach, jeśli jednostka sama w sobie jest istotna (np. później w trakcie prelekcji prelegentka porównuje daną wartość w calach i w centymetrach), można zostawić jednostkę nie stosowaną w Polsce.
===
9:45.36
readily to nie radośnie, zwłaszcza, że ten przymiotnik nie pasuje do rzeczy martwych.