Return to Video

Utilizando el poder de millones de mentes humanas | Luis von Ahn | TEDxRíodelaPlata

  • 0:02 - 0:05
    Quiero empezar haciéndoles una pregunta:
  • 0:06 - 0:09
    ¿Cuántos de Uds. han tenido
    que llenar un formulario en Internet
  • 0:09 - 0:13
    en el cual han tenido que ingresar
    unas letras distorsionadas así como estas?
  • 0:15 - 0:18
    OK. ¿Cuántos odian hacer eso?
  • 0:18 - 0:21
    Excelente. Bueno, eso lo inventé yo.
  • 0:21 - 0:23
    (Risas)
  • 0:23 - 0:26
    (Aplausos)
  • 0:30 - 0:32
    Eso se llama un captcha.
  • 0:32 - 0:35
    Es para asegurar que la entidad
  • 0:35 - 0:38
    que llena el formulario es un humano
  • 0:38 - 0:40
    y no un programa de computadora
  • 0:40 - 0:43
    escrito para llenar ese formulario
    millones de veces.
  • 0:43 - 0:45
    Esto funciona porque los humanos
  • 0:45 - 0:48
    pueden leer
    estos caracteres distorsionados
  • 0:48 - 0:51
    pero las computadoras simplemente
    no lo pueden hacer aún.
  • 0:51 - 0:54
    Por ejemplo, cuando compran boletos
    en Internet para algún concierto
  • 0:54 - 0:58
    tienen que ingresar esas letras
  • 0:58 - 1:02
    para asegurarse de que los revendedores
    no puedan comprar,
  • 1:02 - 1:04
    no puedan hacer un programa
  • 1:04 - 1:07
    que compre todos los boletos,
    dos a la vez.
  • 1:07 - 1:09
    Ahora, esos son usados por todo Internet.
  • 1:09 - 1:11
    Y ya que son usados tantas veces,
  • 1:11 - 1:16
    muchas veces la secuencia exacta
    de caracteres o letras escogidas al azar
  • 1:16 - 1:18
    es un poco desafortunada.
  • 1:18 - 1:21
    Por ejemplo, esto viene de Yahoo.
  • 1:21 - 1:24
    Las letras escogidas totalmente al azar,
  • 1:24 - 1:28
    en este caso fueron W, A, I, T
    que en inglés es una palabra, WAIT,
  • 1:28 - 1:30
    que significa esperar.
  • 1:30 - 1:33
    Pero lo mejor es que alrededor
    de 20 minutos después,
  • 1:33 - 1:36
    el email que recibió Yahoo de este usuario
  • 1:36 - 1:43
    ["¡Ayúdenme! He estado esperando 20 m
    y no pasa nada"] (Risas)
  • 1:43 - 1:47
    Eso por supuesto no es tan malo
    como lo que le pasó a esta pobre persona.
  • 1:47 - 1:49
    [REINICIAR] (Risas)
  • 1:49 - 1:52
    Les puedo contar historias divertidas
    de captchas por horas,
  • 1:52 - 1:54
    pero mejor les quiero contar otro proyecto
  • 1:54 - 1:57
    que hicimos después de este proyecto.
  • 1:57 - 2:00
    Es como la evolución de los captchas.
    El proyecto se llama recaptcha.
  • 2:00 - 2:03
    Es un proyecto que empezamos
    en la universidad.
  • 2:04 - 2:06
    Lo convertimos en una compañía start-up
  • 2:06 - 2:07
    y después Google compró esa compañía,
  • 2:08 - 2:10
    así que por los próximos 5 m
    todo lo que les diga
  • 2:10 - 2:15
    es propiedad de Google.
    O sea que no lo repitan.
  • 2:15 - 2:19
    Este proyecto empezó por lo siguiente.
  • 2:19 - 2:23
    Resulta ser que alrededor de 200 millones
    de captchas son ingresados cada día.
  • 2:23 - 2:26
    Cuando me enteré de eso
    yo estaba muy orgulloso de mí mismo.
  • 2:27 - 2:30
    Yo pensé "miren el impacto
    que mi trabajo ha tenido".
  • 2:30 - 2:31
    Pero después me empecé a sentir mal.
  • 2:31 - 2:33
    No sólo son odiosos, sino además,
  • 2:33 - 2:37
    cada vez que alguien ingresa
    un captcha realmente
  • 2:37 - 2:39
    pierden alrededor de
    10 segundos de su tiempo.
  • 2:39 - 2:43
    Y si multiplicamos 10 s por 200 millones
    llegamos a que
  • 2:43 - 2:47
    toda la humanidad está perdiendo
    alrededor de 500 000 horas diarias
  • 2:47 - 2:49
    ingresando captchas en Internet.
  • 2:49 - 2:52
    Entonces me empecé a sentir mal.
  • 2:52 - 2:55
    Y me puse a pensar:
    ¿será que existe alguna manera?
  • 2:55 - 2:59
    o ¿cómo podemos utilizar este esfuerzo
    para el bien de la humanidad?
  • 2:59 - 3:04
    Durante esos 10 s que alguien
    está ingresando un captcha
  • 3:04 - 3:06
    su cerebro está haciendo algo increíble.
  • 3:06 - 3:10
    Su cerebro está haciendo algo
    que las computadoras aún no pueden hacer.
  • 3:10 - 3:12
    Será que podemos
    hacer que hagan algo que sea
  • 3:12 - 3:13
    beneficioso para la humanidad.
  • 3:14 - 3:17
    ¿O existe algún problema gigantesco
    que aún no podemos lograr
  • 3:17 - 3:19
    que las computadoras resuelvan
  • 3:19 - 3:21
    pero que podemos dividir
    en pedacitos chiquitos
  • 3:21 - 3:23
    para que cada vez que resuelva un captcha
  • 3:23 - 3:25
    resuelva un pedacito de ese problema?
  • 3:25 - 3:28
    Y resulta ser que sí
    y eso es lo que estamos haciendo ahora.
  • 3:28 - 3:33
    Hoy en día, cuando ingresamos un captcha,
    lo que tal vez no saben
  • 3:33 - 3:36
    es que no sólo están demostrando
    que son humanos
  • 3:36 - 3:39
    sino además nos están ayudando
    a digitalizar libros.
  • 3:39 - 3:41
    Déjenme explicarles cómo funciona eso.
  • 3:41 - 3:43
    Hay varios proyectos para digitalizar
  • 3:43 - 3:45
    todos los libros que han sido escritos.
  • 3:45 - 3:46
    Google tiene uno.
  • 3:46 - 3:49
    Amazon tiene otro con el Kindle.
  • 3:49 - 3:51
    Es así: agarran un libro.
  • 3:51 - 3:53
    Esas cosas físicas,
    las han visto, ¿verdad?
  • 3:53 - 3:55
    Esas cosas de ahí afuera.
  • 3:55 - 3:56
    (Risas)
  • 3:56 - 3:58
    Agarran un libro y lo escanean.
  • 3:58 - 4:05
    Escanear un libro consiste en tomarle
    una foto digital a cada página.
  • 4:08 - 4:10
    El próximo paso en ese proceso
    es que la computadora
  • 4:10 - 4:15
    tiene que descifrar todas las palabras
    que están en esa foto.
  • 4:15 - 4:19
    El problema es que a los libros
    que fueron escritos hace ya varios años,
  • 4:19 - 4:22
    la computadora no puede descifrar
    muchas de esas palabras.
  • 4:22 - 4:25
    Porque la tinta ya se gastó,
    las páginas ya se tornaron amarillas.
  • 4:25 - 4:27
    Entonces la palabra
    se ve un poquito diferente
  • 4:27 - 4:30
    y la computadora no la puede descifrar.
  • 4:30 - 4:33
    Para libros que fueron escritos
    hace más de 50 años
  • 4:33 - 4:36
    la computadora no pude descifrar
    alrededor del 30% de las palabras.
  • 4:36 - 4:37
    Entonces ahora estamos
  • 4:37 - 4:41
    agarrando todas las palabras
    que la computadora no puede descifrar
  • 4:41 - 4:44
    y estamos haciendo que alguien
    las descifre para nosotros en Internet
  • 4:44 - 4:46
    mientras llenan un captcha.
  • 4:46 - 4:47
    La próxima vez
    que llenen un captcha
  • 4:47 - 4:55
    (Aplausos)
  • 4:55 - 4:58
    esas palabras que están ingresando
  • 4:58 - 5:01
    son palabras que vienen directamente
    de libros que han sido digitalizados
  • 5:01 - 5:03
    y que la computadora no pudo reconocer.
  • 5:03 - 5:07
    La razón por la que ahora tenemos
    dos palabras en vez de una
  • 5:07 - 5:14
    es que necesitamos verificar
    si la respuesta está correcta.
  • 5:14 - 5:18
    Porque una de las palabras
    es tal que el sistema ya sabe la solución
  • 5:18 - 5:21
    y la otra es una que el sistema
    acaba de agarrar de un libro,
  • 5:21 - 5:24
    no sabe qué es, se la va
    a enseñar a algún usuario.
  • 5:24 - 5:27
    Le vamos a pedir al usuario
    que ingrese ambas.
  • 5:28 - 5:29
    Y no le vamos a decir cuál es cuál.
  • 5:29 - 5:31
    Y si ingresan la respuesta correcta,
  • 5:31 - 5:34
    para la cual el sistema
    ya sabe la respuesta,
  • 5:34 - 5:35
    suponemos que es un humano
  • 5:35 - 5:40
    y como tenemos un poco de confianza
    que ingresaron la otra correctamente.
  • 5:40 - 5:44
    Y si repetimos este proceso
    con 10 personas con la nueva palabra
  • 5:44 - 5:46
    y todos ingresan la misma cosa
    con la nueva palabra
  • 5:46 - 5:48
    tenemos mucha seguridad
    de que esa nueva palabra
  • 5:48 - 5:50
    está correctamente digitalizada.
  • 5:50 - 5:52
    Esa es la manera
    en que funciona ese sistema.
  • 5:52 - 5:54
    Y lo bueno es que ha sido muy exitoso.
  • 5:54 - 5:58
    Estamos digitalizando alrededor de
    100 millones de palabras diarias.
  • 5:58 - 6:02
    Lo cual es el equivalente
    a 2 millones de libros al año
  • 6:02 - 6:05
    que están siendo digitalizados
    una palabra a la vez
  • 6:05 - 6:07
    por gentes escribiendo captchas
    en Internet.
  • 6:07 - 6:11
    Ahora, ya que estamos haciendo
    tantos pares de palabras,
  • 6:11 - 6:15
    también pueden pasar
    cosas interesantes o divertidas.
  • 6:15 - 6:19
    Eso es cierto porque ahora
    estamos enseñando dos palabras,
  • 6:19 - 6:22
    en inglés, una a la par de la otra,
    escogidas al azar.
  • 6:22 - 6:24
    Eso puede llevar
    a cosas divertidas que pasan.
  • 6:24 - 6:26
    Por ejemplo, enseñamos esta palabra.
  • 6:26 - 6:30
    Que solo es "cristianos",
    no tiene nada de malo.
  • 6:31 - 6:34
    Pero si la ponemos con otra palabra
    escogida totalmente al azar
  • 6:34 - 6:36
    pueden pasar cosas malas.
  • 6:36 - 6:38
    Por ejemplo, enseñamos esto.
    [malos cristianos]
  • 6:39 - 6:40
    (Risas)
  • 6:40 - 6:41
    Es un poco divertido.
  • 6:41 - 6:44
    Pero es aún peor
    porque hay millones de sitios,
  • 6:44 - 6:46
    pero resulta que este captcha lo enseñamos
  • 6:46 - 6:50
    en un sitio llamado
    La Embajada del Reino de Dios.
  • 6:50 - 6:52
    (Risas)
  • 6:52 - 6:53
    ¡Ups!
  • 6:53 - 6:55
    Aquí hay otro muy malo.
  • 6:55 - 7:00
    Un político en EE. UU., JohnEdwards.com
    [maldito liberal]
  • 7:00 - 7:04
    (Risas)
  • 7:04 - 7:07
    Bueno, insultamos a gente
    todos los días con esto.
  • 7:07 - 7:09
    Pero no solo son insultos.
  • 7:09 - 7:12
    También muchas veces son
    cosas interesantes que pueden pasar
  • 7:12 - 7:15
    y eso ha dado auge
    a una nueva moda en Internet
  • 7:15 - 7:18
    en la cual han participado
    millones de personas
  • 7:18 - 7:20
    que se llama captchart o arte de captchas.
  • 7:20 - 7:22
    La idea es la siguiente.
  • 7:22 - 7:26
    Imagínense que están navegando
    en Internet y de repente
  • 7:26 - 7:28
    miran un captcha
    que les parece interesante.
  • 7:28 - 7:30
    Como éste. [tostador invisible]
  • 7:30 - 7:34
    Lo que tienen que hacer
    es tomar una captura de pantalla.
  • 7:34 - 7:36
    Después tienen que ingresar el captcha,
  • 7:36 - 7:38
    porque así nos ayudan
    a digitalizar libros, por favor.
  • 7:38 - 7:40
    Y después, lo que tienen que hacer
  • 7:40 - 7:45
    es dibujar algo basado en este captcha
    y ponerlo con el captcha, así como esto.
  • 7:45 - 7:46
    [tostador invisible]
  • 7:46 - 7:47
    (Risas)
  • 7:48 - 7:51
    Es un ejemplo de arte de captcha.
  • 7:51 - 7:53
    Ahora, hay miles de miles de esos.
  • 7:53 - 7:55
    Hay unos como éste, interesantes.
  • 7:55 - 7:58
    Hay otros como este
    que son más tiernos. [¡Gané!]
  • 7:58 - 8:01
    Y hay otros como este
    que son mucho más divertidos.
  • 8:01 - 8:08
    [Fundadores drogados] (Risas)
  • 8:08 - 8:12
    Este es mi nº favorito acerca
    de este proyecto: 900 millones.
  • 8:12 - 8:15
    Ese es el nº total de personas distintas
  • 8:15 - 8:18
    que nos han ayudado a digitalizar
    al menos una palabra
  • 8:18 - 8:19
    de algún libro a través de captchas.
  • 8:19 - 8:21
    Un poco más del 10 % de la humanidad
  • 8:21 - 8:23
    nos ha ayudado a digitalizar libros.
  • 8:23 - 8:26
    Son números como este
    los que motivan mi trabajo.
  • 8:26 - 8:30
    Y en particular, la pregunta
    que me motiva a mí es la siguiente:
  • 8:30 - 8:33
    Si miramos todos los proyectos más grandes
    de la historia de la humanidad.
  • 8:33 - 8:36
    Todos esos megaproyectos
    que ha hecho la humanidad
  • 8:36 - 8:40
    como las pirámides de Egipto,
    o el Canal de Panamá,
  • 8:40 - 8:43
    o poner un hombre en la Luna.
  • 8:43 - 8:45
    Algo curioso acerca
    de todos estos megaproyectos
  • 8:45 - 8:49
    es que fueron hechos con alrededor
    del mismo nº de personas.
  • 8:49 - 8:51
    Todos fueron hechos
    con alrededor de 100 000 personas.
  • 8:51 - 8:54
    Y nos podemos preguntar
    por qué es que todos usaron
  • 8:54 - 8:55
    el mismo nº de personas.
  • 8:55 - 8:57
    Y la razón es porque antes de Internet,
  • 8:57 - 9:01
    coordinar a más
    de 100 000 personas era imposible.
  • 9:01 - 9:04
    Pero ahora con Internet
    les acabo de enseñar un proyecto
  • 9:04 - 9:07
    donde hemos coordinado
    a 900 millones de personas.
  • 9:07 - 9:09
    Entonces la pregunta que me motiva a mí es
  • 9:09 - 9:12
    si podemos poner a un hombre
    en la luna con 100 000 personas,
  • 9:12 - 9:14
    ¿Qué podemos hacer
    con 100 millones de personas?
  • 9:14 - 9:17
    Y con esa pregunta
    hemos trabajado en varios proyectos.
  • 9:17 - 9:19
    No les voy a contar todos.
  • 9:19 - 9:23
    Pero les quiero contar acerca de uno
    que estamos trabajando ahorita.
  • 9:23 - 9:26
    Llevamos alrededor de dos años
    trabajando en este proyecto.
  • 9:26 - 9:30
    Y lo vamos a lanzar
    en alrededor de 30 días.
  • 9:30 - 9:33
    Es un proyecto que se llama Duolingo.
  • 9:33 - 9:36
    Este proyecto empezó
    con la siguiente pregunta:
  • 9:36 - 9:40
    ¿Cómo podemos hacer
    que 100 millones de personas
  • 9:40 - 9:46
    traduzcan Internet
    a todos los mayores idiomas, gratis?
  • 9:46 - 9:47
    Hablemos de esta pregunta.
  • 9:47 - 9:50
    La primera es traducir Internet.
  • 9:50 - 9:52
    Como sabemos, Internet
    está partido en varios idiomas.
  • 9:52 - 9:54
    Una gran fracción está en inglés.
  • 9:54 - 9:57
    Y si alguien no sabe inglés
    no puede usarlo
  • 9:57 - 9:58
    pero hay fracciones en otros idiomas
  • 9:58 - 10:00
    y si alguien no sabe se lo pierde.
  • 10:01 - 10:04
    Yo quisiera traducir todo Internet
    a todos los mayores idiomas.
  • 10:04 - 10:05
    Me gustaría.
  • 10:05 - 10:08
    Ahora, si eso es lo que quiero
    hacer mucha gente me podría decir
  • 10:08 - 10:11
    por qué no usamos computadoras
    para hacerlo.
  • 10:11 - 10:15
    Últimamente las computadoras
    están traduciendo algunas oraciones.
  • 10:15 - 10:17
    Pero como todos sabemos,
    las computadoras simplemente
  • 10:17 - 10:19
    no son muy buenas para traducir.
  • 10:19 - 10:24
    Y no lo van a ser por los próximos
    20 o 30 años.
  • 10:24 - 10:27
    Déjenme enseñarles sólo
    un ejemplo de qué puede pasar
  • 10:27 - 10:29
    cuando traducimos algo con computadoras.
  • 10:29 - 10:34
    Esto es un ejemplo que encontramos
    en un foro en Internet acerca de...
  • 10:34 - 10:38
    es un foro para preguntas de programación.
  • 10:38 - 10:42
    Esta es una pregunta de programación
    que fue traducida del japonés al inglés
  • 10:42 - 10:45
    y de ahí la traduje al español
    pero mi traducción es buena.
  • 10:45 - 10:47
    La otra es la que es mala. Ya van a ver.
  • 10:47 - 10:50
    Sólo les voy a dejar que lean esto.
  • 10:50 - 10:53
    Está pidiendo perdón
    por el hecho de que es una traducción.
  • 10:53 - 10:56
    Esto fue hecho
    con el mejor programa de traducción
  • 10:56 - 10:58
    de japonés a inglés.
  • 10:58 - 11:04
    Recuerden. Se supone que es una pregunta
    acerca de programación.
  • 11:04 - 11:06
    Aquí viene el preámbulo de la pregunta.
  • 11:06 - 11:12
    [A menudo, la cabra durante la instalación
    de un error es vomitar] (Risas)
  • 11:12 - 11:14
    Después viene la primera parte
    de la pregunta.
  • 11:14 - 11:20
    [¿Cuántas veces como el viento,
    un poste, y el dragón?] (Risas)
  • 11:20 - 11:22
    Después viene mi parte favorita
    de la pregunta.
  • 11:22 - 11:26
    [¿Este insulto a las piedras
    de mi padre?] (Risas)
  • 11:26 - 11:29
    Y después viene mi parte favorita
    de todo el mensaje.
  • 11:29 - 11:33
    [Por favor, pedir disculpas
    por su estupidez. Hay muchos gracias]
  • 11:33 - 11:35
    O sea que, las computadoras
    no son muy buenas
  • 11:35 - 11:36
    así que necesitamos humanos.
  • 11:36 - 11:40
    Entonces lo que yo quiero hacer
    es que 100 millones de personas
  • 11:40 - 11:43
    traduzcan Internet a todos
    los mayores idiomas y gratis.
  • 11:43 - 11:46
    No creo que le pueda pagar
    yo a 100 millones de personas.
  • 11:46 - 11:47
    Entonces quiero que lo hagan gratis.
  • 11:47 - 11:49
    Si eso es lo que quiero hacer,
  • 11:49 - 11:52
    cuando empezamos a trabajar
    en este proyecto nos dimos cuenta
  • 11:52 - 11:56
    de que había dos grandes obstáculos
    para lograr hacer esto.
  • 11:56 - 12:00
    El primero es la falta
    de personas bilingües.
  • 12:00 - 12:03
    Yo no sé si existen 100 millones
    de personas que usan Internet
  • 12:03 - 12:07
    que son suficientemente bilingües
    para ayudarnos a traducir.
  • 12:07 - 12:08
    Ese es un gran problema.
  • 12:08 - 12:10
    El segundo es la falta de motivación.
  • 12:10 - 12:14
    ¿Cómo vamos a hacer para motivar
    a personas para que traduzcan gratis?
  • 12:14 - 12:19
    Después de pensar en esos dos problemas
    por varios meses,
  • 12:19 - 12:21
    nos dimos cuenta que había una manera
  • 12:21 - 12:24
    de resolver ambos problemas
    con la misma solución.
  • 12:24 - 12:28
    Nos dimos cuenta que había una manera
    de matar dos pájaros de un tiro.
  • 12:28 - 12:31
    Y la manera es transformar
    la traducción de idiomas
  • 12:31 - 12:34
    en algo que millones de personas
    quieren hacer
  • 12:34 - 12:38
    y que además ayuda con el problema
    de falta de personas bilingües.
  • 12:38 - 12:41
    Y eso es el aprendizaje de otros idiomas.
  • 12:41 - 12:44
    Hay millones de personas
    que quieren aprender otros idiomas.
  • 12:44 - 12:49
    Hoy en día hay 1200 millones de personas
    en el mundo aprendiendo otro idioma.
  • 12:49 - 12:52
    No sólo es porque los están forzando
    a hacerlo en el colegio.
  • 12:52 - 12:55
    En EE. UU., por ejemplo,
    hay más de 5 millones de personas
  • 12:55 - 12:59
    que han pagado más de 500 dólares
    por programas de computación
  • 12:59 - 13:01
    para aprender nuevos idiomas.
  • 13:01 - 13:04
    Mucha gente quiere aprender
    nuevos idiomas.
  • 13:04 - 13:07
    Entonces hemos estado trabajando
    en los últimos dos años
  • 13:07 - 13:09
    es un nuevo sitio de Internet
    que se llama Duolingo.
  • 13:09 - 13:12
    La idea es que la gente
    puede aprender un nuevo idioma,
  • 13:12 - 13:18
    100 % gratis, y al mismo tiempo,
    están traduciendo Internet.
  • 13:18 - 13:20
    O sea, aprenden traduciendo.
  • 13:20 - 13:22
    Esa es la manera en que funciona.
  • 13:22 - 13:26
    Y la manera en que funciona
    es que cuando están empezando
  • 13:26 - 13:28
    les vamos a dar oraciones
    muy sencillas de Internet.
  • 13:28 - 13:32
    Y si no saben alguna palabra
    les vamos a decir qué significa,
  • 13:32 - 13:34
    pero les vamos a decir
    "traduzca esta oración".
  • 13:34 - 13:36
    Y resulta ser que la gente
    sí lo puede hacer.
  • 13:36 - 13:39
    Aunque no sepan nada del idioma
    si les explicamos
  • 13:39 - 13:41
    qué significa cada palabra
    y la van a traducir.
  • 13:41 - 13:44
    Y después van a ver
    cómo otras personas traducen
  • 13:44 - 13:46
    la misma oración y así
    aprende cómo se traduce.
  • 13:46 - 13:48
    Y después que van usando el sitio
  • 13:48 - 13:51
    les vamos a ir dando oraciones
    más y más complejas.
  • 13:51 - 13:55
    Y así nos van a ir ayudando a traducir.
    Así es como funciona el sitio.
  • 13:55 - 13:57
    Ahora ya terminamos de construirlo
  • 13:57 - 14:00
    y lo que estamos haciendo
    ahora es sólo probándolo.
  • 14:00 - 14:02
    Cuando empezamos a trabajar en esto
  • 14:02 - 14:04
    yo no pensé que fuera a funcionar,
    la verdad.
  • 14:04 - 14:06
    Pero resulta ser que sí funciona.
    Y es increíble.
  • 14:06 - 14:09
    En primer lugar la gente aprende idiomas.
  • 14:09 - 14:13
    En este caso estamos probándolo
    con personas
  • 14:13 - 14:15
    que saben inglés y aprenden español.
  • 14:15 - 14:16
    Y al revés.
  • 14:16 - 14:18
    Y resulta ser
    que aprenden el idioma muy bien.
  • 14:19 - 14:22
    Lo aprenden tan bien como con cualquier
    otro método computarizado
  • 14:22 - 14:23
    de aprender idiomas.
  • 14:23 - 14:26
    Lo cual es muy bueno.
    Pero aún más increíble las traducciones
  • 14:26 - 14:29
    que nos está dando la gente a la hora
    que están aprendiendo son muy buenas.
  • 14:29 - 14:31
    Es más son tan buenas
    como las traducciones
  • 14:31 - 14:34
    que nos dan traductores profesionales.
  • 14:34 - 14:37
    Ahora, hay un truco
    que estamos usando para esto
  • 14:37 - 14:41
    y es que cada oración la traducen
    varias personas, varios estudiantes,
  • 14:41 - 14:44
    y escogemos la mejor.
    Pero resulta ser que esa mejor
  • 14:44 - 14:48
    es tan buena como la que nos da
    un traductor profesional.
  • 14:48 - 14:55
    Pero además de que a cada oración
    la está traduciendo muchas personas,
  • 14:55 - 14:57
    otra cosa que es buena es que con Duolingo
  • 14:57 - 15:00
    podemos traducir realmente
    bastante rápido.
  • 15:00 - 15:04
    Déjenme darles un estimado
    de qué tan rápido podemos traducir.
  • 15:04 - 15:07
    Si quisiéramos traducir
    la Wikipedia del inglés al español
  • 15:07 - 15:10
    -la Wikipedia existe en español
    pero es mucho más pequeña
  • 15:10 - 15:12
    que en inglés, es alrededor
    del 20 % del tamaño en inglés-
  • 15:12 - 15:16
    si quisiéramos traducir la Wikipedia
    del inglés al español con Duolingo,
  • 15:16 - 15:21
    si tuviéramos 100 000 usuarios
    aprendiendo inglés con Duolingo
  • 15:21 - 15:23
    podríamos hacerlo en 5 semanas.
  • 15:23 - 15:26
    Y con un millón de usuarios
    podríamos hacerlo en 80 horas.
  • 15:26 - 15:29
    Y ya que todos mis proyectos
    hasta la fecha han logrado
  • 15:29 - 15:30
    tener más de un millón de personas
  • 15:30 - 15:34
    esperamos que podamos
    traducir todo Internet gratis.
  • 15:34 - 15:36
    No hemos lanzado Duolingo.
  • 15:36 - 15:38
    (Aplausos)
  • 15:46 - 15:49
    No hemos lanzado Duolingo
    pero lo vamos a hacer como en 30 días.
  • 15:49 - 15:52
    Si van a Duolingo.com los vamos a dejar
  • 15:53 - 15:57
    entrar al beta privado
    en alrededor de 30 días.
  • 15:57 - 15:59
    Ayúdennos.
  • 15:59 - 16:00
    Gracias.
  • 16:00 - 16:04
    (Aplausos)
Title:
Utilizando el poder de millones de mentes humanas | Luis von Ahn | TEDxRíodelaPlata
Speaker:
Luis von Ahn
Video Language:
Spanish
Duration:
16:14

Spanish subtitles

Revisions