Return to Video

ความงดงามในความแปลกแยก

  • 0:01 - 0:05
    ฉันรู้ดีว่า TED นั้น มักจะเกี่ยวข้องกับ
    เรื่องต่าง ๆ ที่เป็นประเด็นใหญ่ ๆ
  • 0:05 - 0:08
    แต่สิ่งที่ฉันจะพูดกับพวกคุณในวันนี้นั้น
    เกี่ยวข้องกับสิ่งที่เล็กมาก ๆ
  • 0:08 - 0:10
    เล็กมาก จนกระทั่งสามารถอธิบาย
    ได้ด้วยคำคำเดียว
  • 0:11 - 0:13
    นั่นก็คือ "คนแปลกแยก"
  • 0:13 - 0:17
    มันเป็นหนึ่งในคำที่ฉันชอบ
    เพราะว่ามันสื่อได้ตรงมาก
  • 0:17 - 0:21
    ฉันหมายถึง มันสื่อถึงคนที่
    ล้มเหลวในการเข้ากับคนอื่น
  • 0:22 - 0:24
    หรือคนที่เข้ากับคนอื่นได้ไม่ดี
  • 0:25 - 0:28
    หรืออีกความหมายก็คือ
    "คนที่ปรับตัวได้ไม่ดี
  • 0:28 - 0:30
    ในการเข้ากับสถานการณ์
    และสิ่งแวดล้อมใหม่ ๆ"
  • 0:31 - 0:34
    ตัวฉันเองก็จัดเป็น
    คนแปลกแยกคนหนึ่ง
  • 0:34 - 0:37
    และฉันก็มาที่นี่เพื่อคนที่แปลกแยก
    คนอื่น ๆ ในห้องนี้
  • 0:37 - 0:39
    เพราะว่าฉันไม่ได้เป็นเพียงคนเดียว
  • 0:40 - 0:42
    ฉันจะเล่าเรื่องคนแปลกแยก
    เรื่องหนึ่งให้ฟังค่ะ
  • 0:43 - 0:46
    ณ ช่วงหนึ่ง
    ในวัย 30 ต้น ๆ ของฉัน
  • 0:46 - 0:49
    ความใฝ่ฝันที่อยากจะเป็นนักเขียน
    ก็ลอยมาหยุดอยู่ที่หน้าประตูบ้านของฉัน
  • 0:50 - 0:52
    จริง ๆ แล้ว มันเข้ามาในกล่องจดหมาย
  • 0:52 - 0:55
    ในรูปแบบของจดหมายที่บ่งบอกว่า
    ฉันชนะรางวัลใหญ่ด้านวรรณกรรม
  • 0:56 - 0:57
    สำหรับเรื่องสั้นที่ฉันเขียนไป
  • 0:58 - 1:02
    เรื่องสั้นเรื่องนั้นเป็นเรื่องเกี่ยวกับ
    ชีวิตของฉันในฐานะนักว่ายน้ำ
  • 1:03 - 1:05
    และชีวิตอันเส็งเคร็งที่บ้านของฉัน
  • 1:05 - 1:10
    รวมถึงเรื่องที่ว่าความเศร้าและความสูญเสีย
    ทำให้คุณเสียสติได้อย่างไร อีกนิดหน่อย
  • 1:12 - 1:17
    รางวัลก็คือทริปไปนิวยอร์กเพื่อไปพบปะเหล่า
    บรรณาธิการที่ประสบความสำเร็จและตัวแทน
  • 1:17 - 1:18
    รวมถึงนักเขียนคนอื่น ๆ
  • 1:18 - 1:21
    จริง ๆ มันดูเหมือนเป็นความฝันของ
    นักเขียนที่อยากโด่งดังใช่ไหมล่ะคะ
  • 1:23 - 1:25
    แต่คุณรู้ไหมว่าฉันทำอย่างไร
    ในวันที่จดหมายนั้นมาถึงบ้าน
  • 1:26 - 1:28
    เพราะว่าฉันเป็นฉันคนนี้
  • 1:28 - 1:30
    ฉันเลยวางจดหมายไว้บนโต๊ะในครัว
  • 1:30 - 1:34
    ฉันเทวอดก้าใส่แก้วใบมหึมาให้ตัวเอง
  • 1:34 - 1:36
    พร้อมกับน้ำแข็งและมะนาว
  • 1:37 - 1:41
    แล้วฉันก็นั่งอยู่ตรงนั้นทั้งวัน
    ในชุดชั้นในของฉัน
  • 1:41 - 1:43
    เพียงแค่จ้องมองไปที่จดหมาย
  • 1:45 - 1:48
    ฉันนั่งคิดถึงช่วงเวลาที่ผ่านมา
    ที่ฉันทำให้ชีวิตตัวเองต้องพังลง
  • 1:48 - 1:51
    ฉันเป็นใครกันล่ะ
    ถึงจะมีหน้าไปนิวยอร์ก
  • 1:51 - 1:53
    แล้วเสแสร้ง
    ว่าตัวเองเป็นนักเขียน
  • 1:54 - 1:55
    ฉันเป็นใครกัน
  • 1:55 - 1:56
    ฉันจะบอกคุณให้ค่ะ
  • 1:57 - 1:58
    ฉันเป็นคนแปลกแยก
  • 1:59 - 2:01
    เหมือนกับเด็กคนอื่น ๆ มากมาย
  • 2:02 - 2:04
    ฉันมาจากครอบครัวที่ใช้ความรุนแรง
  • 2:04 - 2:07
    ที่ฉันอยากจะหนีออกไปให้พ้น ๆ
  • 2:08 - 2:12
    ฉันล้มเหลวอย่างใหญ่หลวง
    ในชีวิตแต่งงานถึงสองครั้ง
  • 2:12 - 2:15
    ฉันโดนไล่ออกจากมหาวิทยาลัยไม่ใช่แค่ครั้งเดียว
    แต่ถึงสองครั้ง
  • 2:15 - 2:18
    หรืออาจจะมีแม้กระทั่งครั้งที่สาม
    ที่ฉันจะไม่บอกพวกคุณแน่นอน
  • 2:18 - 2:20
    (เสียงหัวเราะ)
  • 2:21 - 2:24
    และฉันก็เคยบำบัดการติดยาอยู่ช่วงหนึ่ง
  • 2:25 - 2:29
    รวมถึงเคยแวะไปนอนพักผ่อนในคุกถึงสองครั้ง
  • 2:30 - 2:32
    เพราะฉะนั้น ฉันมาถูกเวทีแล้ว
  • 2:34 - 2:36
    (เสียงหัวเราะ)
  • 2:37 - 2:40
    แต่เหตุผลจริง ๆ ที่ฉันคิดว่า
    ตัวเองเป็นคนแปลกแยกนั้น
  • 2:40 - 2:44
    ก็คือการที่ลูกสาวของฉัน
    ตายในวันที่เธอเกิด
  • 2:44 - 2:47
    และฉันเองก็ยังคิดไม่ออกว่าจะใช้ชีวิต
    อยู่กับเรื่องนั้นต่อไปได้อย่างไร
  • 2:48 - 2:53
    หลังจากที่ลูกสาวของฉันเสียชีวิตลง
    ฉันใช้ชีวิตเร่ร่อนไร้บ้านอยู่เป็นเวลานาน
  • 2:53 - 2:55
    อาศัยอยู่ใต้สะพาน
  • 2:55 - 3:00
    เหมือนกับซากศพที่โศกเศร้าและสูญเสีย
  • 3:00 - 3:02
    ที่เราบางคนอาจได้พบเจอระหว่างทาง
  • 3:02 - 3:05
    หรือบางทีอาจจะเป็นเราทุกคนก็ได้
    หากคุณมีชีวิตยืนยาวพอ
  • 3:06 - 3:10
    รู้ไหมคะว่า คนไร้บ้านนั้นต่างเป็น
    วีรบุรุษที่ยิ่งใหญ่ที่สุดท่ามกลางคนแปลกแยก
  • 3:10 - 3:13
    เพราะพวกเขาเป็นแบบเรา ตั้งแต่แรกแล้ว
  • 3:15 - 3:20
    เห็นแล้วใช่ไหมคะว่า ฉันล้มเหลว
    ในการเข้าไปเป็นสมาชิกของทุกกลุ่มที่มี
  • 3:20 - 3:25
    ทั้งการเป็นลูกสาว ภรรยา แม่ นักวิชาการ
  • 3:25 - 3:28
    และความฝันที่อยากจะเป็นนักเขียนนั้น
  • 3:28 - 3:33
    จริง ๆ แล้วเป็นเหมือนกับหินเล็ก ๆ
    แห่งความเศร้าที่ติดอยู่ในลำคอของฉัน
  • 3:35 - 3:38
    แม้ว่าฉันจะไม่อยากไปก็ตามที
    แต่ฉันก็ขึ้นเครื่องบินลำนั้น
  • 3:38 - 3:41
    แล้วบินไปยังมหานครนิวยอร์ก
  • 3:41 - 3:42
    ที่ที่เหล่านักเขียนรวมตัวกันอยู่
  • 3:43 - 3:47
    มิตรสหายผู้แปลกแยกทั้งหลาย
    ฉันแอบเห็นนะว่าหัวของคุณส่องสว่างอยู่
  • 3:47 - 3:49
    จนฉันชี้ให้คุณออกไปจากห้องได้เลยล่ะ
  • 3:49 - 3:51
    ในตอนแรก คุณจะหลงรักมัน
  • 3:51 - 3:54
    คุณจะได้เลือกนักเขียนสามคนที่คุณอยากเจอ
  • 3:54 - 3:57
    และคนเหล่านี้ก็จะออกไปพาพวกเขามาหาคุณ
  • 3:57 - 3:59
    คุณมีนัดที่โรงแรมแกรมเมอร์ซีพาร์ค
  • 3:59 - 4:02
    ที่ที่คุณจะได้ดื่มเหล้าสก๊อตในยามดึก
  • 4:02 - 4:05
    กับคนที่ทั้งเจ๋ง ฉลาด และมั่นใจเกินร้อย
  • 4:05 - 4:09
    โดยที่คุณก็ต้องเสแสร้งว่าคุณเจ๋ง
    ฉลาด และมั่นใจเกินร้อยเช่นเดียวกัน
  • 4:09 - 4:12
    จากนั้นคุณก็จะได้พบกับเหล่าบรรณาธิการ
    นักเขียน และตัวแทนมากมาย
  • 4:12 - 4:16
    ณ มื้ออาหารกลางวันและ
    มื้ออาหารเย็นสุดหรูหรา
  • 4:17 - 4:19
    ถามฉันสิว่าหรูหราแค่ไหน
  • 4:20 - 4:22
    ผู้ชม : หรูหราแค่ไหน
  • 4:22 - 4:26
    ลิเดีย : ฉันขอสารภาพตรงนี้เลยว่า
    ฉันขโมยผ้ากันเปื้อนลินินมาสามผืน
  • 4:26 - 4:28
    (เสียงหัวเราะ)
  • 4:28 - 4:30
    จากภัตตาคารสามแห่ง
  • 4:30 - 4:33
    แล้วฉันก็ยัดเมนูใส่กางเกงของฉัน
  • 4:33 - 4:35
    (เสียงหัวเราะ)
  • 4:35 - 4:39
    ฉันแค่อยากเก็บของที่ระลึกบางอย่างไว้
    เพื่อที่ว่าเมื่อฉันกลับไปถึงบ้านแล้ว
  • 4:39 - 4:41
    ฉันจะได้มั่นใจว่าเรื่องพวกนั้น
    เกิดขึ้นกับฉันแล้วจริง ๆ
  • 4:41 - 4:42
    รู้ไหมคะว่า
  • 4:43 - 4:45
    นักเขียนสามคนที่ฉันอยากเจอนั้น
  • 4:45 - 4:48
    คือ แคโรล แมโซ, ลินน์ ทิลล์แมน
    และเพ็กกี้ เฟแลน
  • 4:48 - 4:52
    พวกเธอไม่ใช่นักเขียนชื่อดังที่
    เขียนหนังสือขายดีถล่มทลาย
  • 4:52 - 4:55
    แต่สำหรับฉันแล้วนั้น พวกเธอเปรียบ
    เหมือนดั่งเทพไททันนักเขียนหญิงสามองค์
  • 4:56 - 4:59
    แคโรล แมโซ เขียนหนังสือเล่มหนึ่งที่
    ภายหลังกลายมาเป็นไบเบิ้ลศิลปะของฉัน
  • 5:00 - 5:03
    ลินน์ ทิลล์แมน ทำให้ฉันเชื่อ
  • 5:03 - 5:06
    ว่าเรื่องราวของฉันนั้นมีโอกาสที่จะ
    ได้เป็นส่วนหนึ่งของโลกใบนี้
  • 5:07 - 5:09
    และเพ็กกี้ เฟแลน ทำให้ฉันฉุกคิด
  • 5:09 - 5:14
    ว่าบางทีสมองของฉัน
    อาจจะสำคัญกว่าหน้าอก
  • 5:16 - 5:18
    พวกเธอไม่ใช่นักเขียนกระแสหลัก
  • 5:18 - 5:22
    แต่พวกเธอ
    กำลังเดินตัดผ่านกระแสนั้น
  • 5:22 - 5:23
    ด้วยเรื่องราวที่พวกเธอเล่า
  • 5:24 - 5:28
    ฉันมักคิดว่า มันก็คงคล้าย ๆ กับสายน้ำ
    ที่ไหลตัดผ่านแกรนด์แคนยอนนั่นแหละ
  • 5:29 - 5:31
    ฉันมีความสุขจนแทบจะเป็นบ้า
  • 5:31 - 5:35
    ที่ได้ใช้เวลาอยู่ร่วมกับนักเขียนทั้งสามคน
    ที่วัยล่วงเลยไปกว่า 50 แล้ว
  • 5:35 - 5:38
    และเหตุผลที่ฉันมีความสุขจนแทบบ้าแบบนั้น
  • 5:38 - 5:40
    ก็เพราะฉันไม่เคยได้สัมผัสความสุขเช่นนั้นเลย
  • 5:40 - 5:42
    ฉันไม่เคยได้อยู่ในห้องแบบนั้น
  • 5:42 - 5:44
    แม่ของฉันไม่เคยได้เรียนมหาวิทยาลัย
  • 5:45 - 5:47
    และงานสร้างสรรค์ของฉันในตอนนั้น
  • 5:47 - 5:52
    ก็เปรียบเหมือนทารกตัวน้อย ๆ ที่
    เสียชีวิตตั้งแต่เกิดอย่างเศร้าสลด
  • 5:53 - 5:57
    เพราะฉะนั้น ในค่ำคืนแรก ๆ ที่นิวยอร์ก
    ฉันถึงอยากจะตายเสียตรงนั้นเลย
  • 5:57 - 6:00
    ประมาณว่า "ฆ่าฉันทิ้งตอนนี้เลย
    ฉันพอใจแล้ว มันช่างงดงามเหลือเกิน"
  • 6:01 - 6:04
    พวกคุณบางคนในห้องนี้อาจรู้ว่า
    อะไรจะเกิดขึ้นต่อไปหลังจากนั้น
  • 6:05 - 6:09
    ในตอนแรก พวกเขาพาฉันไปที่สำนักงานของ
    "สำนักพิมพ์ฟาร์ราร์, สเตราส์ และจีรูว์"
  • 6:10 - 6:13
    ฟาร์ราร์, สเตราส์ และจีรูว์ นั้น
    เป็นเสมือนสำนักพิมพ์ในฝันของฉัน
  • 6:13 - 6:17
    ที่ฉันจะพูดก็คือ หนังสือของที เอส เอเลียต
    และแฟลนเนอรี โอ คอนเนอร์ ได้รับการตีพิมพ์ที่นั่น
  • 6:17 - 6:22
    บรรณาธิการใหญ่ให้ฉันนั่งลง
    และคุยกับฉันอยู่เป็นเวลานาน
  • 6:22 - 6:24
    พยายามบอกว่าฉัน
    มีหนังสือเล่มหนึ่งอยู่ในใจ
  • 6:24 - 6:26
    เรื่องชีวิตของการเป็นนักว่ายน้ำ
  • 6:26 - 6:28
    คล้าย ๆ บันทึกความทรงจำน่ะค่ะ
  • 6:29 - 6:31
    ตลอดระยะเวลาที่เขาพูดกับฉัน
  • 6:31 - 6:35
    ฉันได้แต่นั่งยิ้มและพยักหน้าเหมือน
    ยัยโง่ที่เป็นใบ้คนหนึ่ง
  • 6:36 - 6:37
    ที่กอดอกอยู่ตลอดเวลา
  • 6:37 - 6:42
    โดยที่ไม่มีคำพูดใด ๆ เลยแม้แต่คำเดียว
    เปล่งออกมาจากลำคอของฉัน
  • 6:44 - 6:47
    ดังนั้น ในท้ายที่สุด เขาก็แตะไหล่ฉันเบา ๆ
  • 6:47 - 6:49
    เหมือนกับที่โค้ชว่ายน้ำทำกัน
  • 6:50 - 6:51
    แล้วอวยพรให้ฉันโชคดี
  • 6:51 - 6:54
    พร้อมกับให้หนังสือบางเล่มแก่ฉันมาฟรี ๆ
  • 6:54 - 6:56
    แล้วเขาก็ผายมือไปที่ประตู
  • 6:58 - 7:01
    จากนั้นพวกเขาก็พาฉันไปที่สำนักงานของ
    ดับเบิลยู ดับเบิลยู นอร์ตัน (W.W. Norton)
  • 7:01 - 7:04
    ที่ที่ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าเมื่อไปถึง
    ฉันจะถูกพาออกจากตึก
  • 7:04 - 7:05
    เพียงเพราะฉันใส่รองเท้าด็อก มาร์ตินส์
    (Doc Martens)
  • 7:06 - 7:08
    แต่ทว่ามันกลับไม่เกิดขึ้น
  • 7:09 - 7:11
    การที่ได้อยู่ในสำนักงานของนอร์ตันนั้น
  • 7:11 - 7:15
    ให้ความรู้สึกราวกับว่าคุณกำลังเอื้อมมือ
    ไปยังท้องฟ้ายามค่ำคืนเพื่อไปแตะดวงจันทร์
  • 7:15 - 7:19
    ในขณะที่ดวงดาวบนท้องฟ้านั้นต่างเรียงร้อย
    กันเป็นชื่อคุณไปทั่วทั้งจักรวาล
  • 7:20 - 7:22
    นั่นแหละ คือความยิ่งใหญ่ที่ฉันสัมผัสได้
  • 7:22 - 7:23
    พอจะเห็นภาพใช่ไหมคะ
  • 7:24 - 7:26
    หัวหน้าบรรณาธิการของเขา
    "แคโรล ฮุคค์ สมิธ"
  • 7:26 - 7:30
    โน้มลงมาจ้องหน้าฉัน พร้อมกับ
    นัยน์ตาดวงเล็ก ๆ ที่สดใสเป็นประกาย
  • 7:30 - 7:34
    และพูดว่า "ถ้าอย่างนั้นก็ส่งอะไรสักอย่าง
    มาให้ฉันตอนนี้เลยนะคะ!"
  • 7:34 - 7:37
    เห็นไหมคะว่า ถ้าเป็นคนทั่วไป
    โดยเฉพาะชาว TED
  • 7:37 - 7:39
    จะต้องวิ่งไปยังตู้จดหมายแล้วใช่ไหมล่ะ
  • 7:40 - 7:43
    แต่ฉันกลับใช้เวลายาวนาน
    ราวกับเป็นทศวรรษเพียงเพื่อนึกภาพ
  • 7:43 - 7:47
    ของการใส่ของอะไรสักอย่างลงไป
    ในซองจดหมายแล้วเลียปิดผนึกแสตมป์
  • 7:49 - 7:50
    ในคืนสุดท้าย
  • 7:50 - 7:54
    ฉันมีโอกาสได้ไปอ่านหนังสือครั้งใหญ่
    ให้คนอื่นฟังที่สมาคมกวีนิพนธ์แห่งชาติ
  • 7:54 - 7:56
    และเมื่อการอ่านนั้นจบลง
  • 7:56 - 8:01
    แคทเธอรีน คิดดี้ จากบริษัทตัวแทน
    วรรณกรรม "คิดดี้, ฮอยท์ แอนด์ พิคาร์ด"
  • 8:01 - 8:03
    ก็เดินตรงดิ่งมาหาแล้วจับมือทักทายฉัน
  • 8:03 - 8:06
    จากนั้น ก็ยื่นข้อเสนอให้ฉันเป็นตัวแทน
    แบบว่า ณ ตรงนั้นเลย
  • 8:09 - 8:12
    ฉันยืนอยู่ตรงนั้น และรู้สึกเหมือนกับว่า
    หูหนวกไปชั่วขณะ
  • 8:12 - 8:13
    เรื่องแบบนี้เคยเกิดขึ้น
    กับพวกคุณบ้างไหมคะ
  • 8:14 - 8:16
    แล้วฉันก็เริ่มน้ำตาคลอ
  • 8:16 - 8:20
    เพราะว่าคนทุกคนในห้องนั้นต่าง
    แต่งตัวกันอย่างสวยงาม
  • 8:20 - 8:23
    แต่สิ่งที่ฉันพูดออกไปนั้นมีเพียงแค่
  • 8:23 - 8:26
    "ไม่รู้สิคะ ฉันต้องขอคิดดูก่อนนะคะ"
  • 8:27 - 8:31
    แล้วเธอก็พูดว่า "ถ้าอย่างนั้น
    ก็ไม่มีปัญหาค่ะ" และเดินจากไป
  • 8:33 - 8:39
    มือเหล่านั้นหยิบยื่นก้อนหินแห่งความเศร้า
    ที่ติดอยู่ในลำคอออกมาให้ฉัน
  • 8:39 - 8:43
    เห็นไหมคะว่า ฉันกำลังพยายามบอกอะไร
    พวกคุณเกี่ยวกับผู้คนที่เป็นแบบฉัน
  • 8:43 - 8:47
    เวลาที่เป็นคนแปลกแยกนั้น เรามักไม่รู้ว่า
    เราจะมีความหวัง หรือตอบตกลง
  • 8:47 - 8:49
    หรือเลือกสิ่งที่ยิ่งใหญ่อย่างไร
  • 8:49 - 8:51
    ถึงแม้ว่ามันจะวางอยู่ตรงหน้าเรานี้เอง
  • 8:51 - 8:53
    แต่ความละอายใจ
    คือสิ่งที่เราแบกรับไว้
  • 8:53 - 8:55
    ละอายใจที่ต้องการสิ่งที่ดี ๆ
  • 8:55 - 8:57
    ละอายใจที่จะมีความรู้สึกที่ดี
  • 8:57 - 9:01
    ละอายใจที่จะไม่เชื่อว่าเราสมควร
    ที่จะอยู่ในห้องห้องนั้นจริง ๆ
  • 9:01 - 9:03
    ร่วมกับผู้คนที่เรายกย่อง
  • 9:04 - 9:07
    หากฉันทำได้ ฉันจะย้อนเวลากลับไป
    และสอนตัวเอง
  • 9:07 - 9:12
    แล้วฉันก็จะกลายเป็นเหมือนกับผู้หญิง
    วัยเกิน 50 เหล่านั้นที่ช่วยฉันแบบเป๊ะ ๆ
  • 9:12 - 9:14
    ฉันจะสอนตัวเองว่า
    จะแสดงความต้องการอย่างไร
  • 9:14 - 9:16
    จะยืนหยัดขึ้นอย่างไร
    จะขอสิ่งเหล่านั้นอย่างไร
  • 9:16 - 9:20
    ฉันจะพูดว่า "เธอ! ใช่ เธอนั่นแหละ! เธอเอง
    ก็สมควรที่จะได้อยู่ในห้องนี้เหมือนกันนะ"
  • 9:20 - 9:23
    แสงสว่างนั้นส่องลงมาที่เราทุกคน
  • 9:23 - 9:26
    และเราจะไม่มีค่าอะไรหาก
    ปราศจากเราซึ่งกันและกัน
  • 9:27 - 9:30
    แต่ในความเป็นจริงแล้ว
    ฉันบินกลับไปรัฐออริกอน
  • 9:30 - 9:36
    และขณะที่ฉันนั่งมองต้นไม้ใบหญ้าอยู่นั้น
    สายฝนโปรยปรายก็เริ่มปรากฏแก่สายตา
  • 9:36 - 9:40
    ฉันนั่งดื่มเครื่องดื่มขวดเล็ก ๆ บนเครื่อง
    เพื่อ "รู้สึกสงสารตัวเอง"
  • 9:41 - 9:46
    ฉันนั่งคิดว่า ต่อให้ฉันได้เป็นนักเขียนจริง ๆ
    ฉันก็คงเป็นนักเขียนที่แปลกแยกอีกนั่นแหละ
  • 9:47 - 9:48
    สิ่งที่ฉันจะบอกก็คือ
  • 9:48 - 9:50
    ฉันบินกลับไปที่ออริกอน
    โดยไม่มีสัญญาเขียนหนังสือ
  • 9:50 - 9:52
    ไม่มีตัวแทน
  • 9:52 - 9:54
    แต่มีเพียงความทรงจำอันปริ่มล้น
    อยู่ในหัวใจและความคิด
  • 9:54 - 9:57
    ของการได้นั่งอย่างใกล้ชิด
  • 9:57 - 10:00
    กับเหล่านักเขียนที่งดงาม
  • 10:00 - 10:04
    ความทรงจำนั้นเป็นเพียงรางวัลชิ้นเดียว
    ที่ฉันยอมมอบให้ตัวเอง
  • 10:05 - 10:08
    แต่เมื่อฉันนั่งอยู่ในความมืดภายในบ้าน
  • 10:09 - 10:11
    ในชุดชั้นในของฉัน
  • 10:12 - 10:14
    ฉันยังคงได้ยินเสียงของพวกเธออยู่
  • 10:14 - 10:18
    พวกเธอพูดกับฉันว่า "อย่าไปฟังใครก็ตาม
    ที่พยายามทำให้คุณหุบปาก
  • 10:18 - 10:20
    หรือเปลี่ยนเรื่องราวของคุณ"
  • 10:21 - 10:25
    พวกเธอบอกว่า "เล่าเรื่องราวของคุณออกมา
    มีแต่คุณเท่านั้นที่รู้ว่าจะเล่าอย่างไร"
  • 10:25 - 10:27
    พวกเธอพูดว่า "บางครั้งการเล่าเรื่อง
  • 10:27 - 10:30
    ก็เป็นสิ่งที่ช่วยชีวิตคุณเอาไว้"
  • 10:32 - 10:35
    และในตอนนี้ คุณก็คงเห็นแล้วว่า
    ฉันเป็นผู้หญิงวัย 50 กว่า ๆ
  • 10:36 - 10:37
    และฉันก็เป็นนักเขียน
  • 10:39 - 10:40
    เป็นแม่คน
  • 10:40 - 10:42
    และฉันก็ได้เป็นคุณครู
  • 10:43 - 10:45
    ลองเดาดูสิคะว่า
    นักเรียนที่ฉันชื่นชอบคือใคร
  • 10:47 - 10:48
    ถึงแม้ว่ามันจะไม่ได้เกิดในวัน
  • 10:48 - 10:51
    ที่จดหมายแห่งความฝันนั้น
    ลอยมายังตู้จดหมายของฉัน
  • 10:51 - 10:52
    แต่ฉันได้เขียนบันทึกความทรงจำไว้เล่มหนึ่ง
  • 10:52 - 10:54
    ชื่อว่า "The Chronology of Water"
  • 10:55 - 11:00
    ในนั้นประกอบไปด้วยเรื่องราวของการสร้าง
    ตัวตนของฉันขึ้นใหม่หลายต่อหลายครั้ง
  • 11:00 - 11:02
    จากเศษซากของการตัดสินใจของฉัน
  • 11:03 - 11:08
    เรื่องราวของสิ่งที่ดูเหมือนความล้มเหลว
    ของฉันที่แท้จริงแล้วกลับเป็นประตูอันน่าฉงน
  • 11:08 - 11:10
    ไปสู่บางสิ่งที่สวยงาม
  • 11:10 - 11:14
    ทั้งหมดที่ฉันต้องทำก็คือ
    การเล่าเรื่องราวนั้นออกมา
  • 11:16 - 11:20
    ในวัฒนธรรมเกือบทั้งหมดนั้นมักมีตำนาน
    เกี่ยวกับการเดินตามความฝันของตัวเอง
  • 11:21 - 11:22
    ตำนานนั้นเรียกว่า
    "การเดินทางของวีรบุรุษ"
  • 11:24 - 11:26
    แต่ฉันชอบตำนานอีกเรื่องมากกว่า
  • 11:26 - 11:27
    ที่อยู่ถัดไปจากเรื่องนั้นนิดหน่อย
  • 11:27 - 11:28
    หรือไม่ก็อยู่ข้างใต้มัน
  • 11:29 - 11:31
    นั่นก็คือ ตำนานของคนแปลกแยก
  • 11:32 - 11:33
    และมันก็มีเรื่องราวดังนี้
  • 11:34 - 11:36
    ถึงแม้ว่าคุณจะอยู่ในช่วงเวลา
    แห่งความล้มเหลว
  • 11:36 - 11:38
    แต่ ณ เวลานั้นเอง ที่คุณจะงดงาม
  • 11:40 - 11:41
    คุณอาจจะยังไม่รู้
  • 11:41 - 11:44
    แต่จริง ๆ แล้วคุณมีความสามารถในการ
    สร้างตัวตนของตัวเองขึ้นมาใหม่ได้
  • 11:44 - 11:45
    อย่างไม่มีที่สิ้นสุด
  • 11:45 - 11:47
    นั่นแหละคือความงดงามของคุณ
  • 11:48 - 11:49
    คุณเป็นได้ทั้งคนขี้เมา
  • 11:49 - 11:52
    คุณเป็นได้ทั้งผู้ที่รอดมาจาก
    ความโหดร้ายทารุณ
  • 11:52 - 11:53
    คุณเป็นได้ทั้งอดีตคนขี้คุก
  • 11:53 - 11:55
    คุณเป็นได้ทั้งคนไร้บ้าน
  • 11:55 - 11:58
    คุณสามารถสูญเสียเงินทั้งหมด
    หรืออาชีพการงาน หรือสามี
  • 11:58 - 12:00
    หรือภรรยาของคุณ หรือสิ่งที่เลวร้ายที่สุด
  • 12:00 - 12:01
    ลูกของคุณ
  • 12:02 - 12:04
    คุณสามารถเสียสติได้
  • 12:04 - 12:08
    คุณสามารถยืนอยู่ ณ ใจกลาง
    ของความล้มเหลวของคุณได้
  • 12:08 - 12:11
    และฉันก็จะยังคงยืนอยู่ตรงนี้
    เพียงเพื่อจะบอกคุณว่า
  • 12:11 - 12:13
    "คุณนั้นงดงามเหลือเกิน"
  • 12:13 - 12:15
    เรื่องราวของพวกคุณนั้น
    สมควรที่จะได้รับรู้
  • 12:15 - 12:20
    เพราะว่าคุณ คุณที่เป็นคนแปลกแยก
    อันทรงคุณค่าและมหัศจรรย์
  • 12:20 - 12:22
    คุณที่เป็นเหมือนดั่งสปีชีส์ใหม่
  • 12:23 - 12:25
    เป็นเพียงคนคนเดียวในห้องนี้
  • 12:25 - 12:26
    ที่จะสามารถเล่าเรื่อง
  • 12:26 - 12:29
    ในแบบที่คุณเพียงผู้เดียว
    เท่านั้นจะเล่าได้
  • 12:30 - 12:31
    แล้วฉันก็จะคอยฟังคุณอยู่
  • 12:33 - 12:34
    ขอบคุณค่ะ
  • 12:34 - 12:45
    (เสียงปรบมือ)
Title:
ความงดงามในความแปลกแยก
Speaker:
ลิเดีย ยุคนาวิทช์ (Lidia Yuknavitch)
Description:

สำหรับผู้ที่รู้สึกว่าตนเองนั้นไม่สามารถเข้ากับคนอื่น ๆ ได้ ขอให้รู้ไว้ว่าในความแปลกแยกนั้นยังมีความงดงามอยู่เสมอ ลิเดีย ยุคนาวิทช์ ผู้เป็นนักเขียน จะมาแบ่งปันเรื่องราวการเดินทางที่แปลกแยกจากคนอื่น ๆ ผ่านความทรงจำที่ก่อตัวขึ้นจากเศษเสี้ยวของเรื่องราวแห่งความสูญเสีย ความอับอาย และการยอมรับตนเองที่กินเวลายาวนาน เธอกล่าวว่า "ถึงแม้ว่าคุณจะอยู่ในช่วงเวลาแห่งความล้มเหลว คุณก็ยังคงงดงาม" "คุณอาจจะยังไม่รู้ แต่จริง ๆ แล้วคุณมีความสามารถในการสร้างตัวตนของตัวเองขึ้นมาใหม่ได้อย่างไม่มีที่สิ้นสุด และนั่นแหละคือความงดงามของคุณ"

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:58
Kelwalin Dhanasarnsombut approved Thai subtitles for The beauty of being a misfit
Retired user accepted Thai subtitles for The beauty of being a misfit
Retired user edited Thai subtitles for The beauty of being a misfit
Purich Worawarachai edited Thai subtitles for The beauty of being a misfit
Retired user declined Thai subtitles for The beauty of being a misfit
Retired user edited Thai subtitles for The beauty of being a misfit
Retired user edited Thai subtitles for The beauty of being a misfit
Retired user edited Thai subtitles for The beauty of being a misfit
Show all

Thai subtitles

Revisions