Return to Video

A kallódók szépsége

  • 0:01 - 0:05
    Tudom, hogy a TED
    nagy dolgokról szól,
  • 0:05 - 0:08
    de én most valami nagyon apróról
    szeretnék beszélni nektek.
  • 0:08 - 0:10
    Ami annyira kicsi, hogy csupán egy szó.
  • 0:11 - 0:13
    Ez a szó pedig a "kallódó".
  • 0:13 - 0:17
    Ez az egyik kedvenc szavam,
    mert teljesen egyértelmű.
  • 0:17 - 0:21
    Úgy értem, hogy ez egy ember,
    aki valahogy elkallódott a többitől.
  • 0:22 - 0:24
    Vagy egy ember,
    aki kallódik a többi között.
  • 0:25 - 0:28
    Vagy: "Valaki, aki rosszul alkalmazkodik
  • 0:28 - 0:30
    az új helyzetekhez és környezetekhez."
  • 0:31 - 0:34
    Én egy dokumentáltan igazolt
    kallódó vagyok.
  • 0:34 - 0:37
    És most értetek vagyok itt,
    a többi kallódóért a szobában,
  • 0:37 - 0:39
    mert soha nem én vagyok az egyetlen.
  • 0:40 - 0:42
    Elmondom nektek egy
    kallódó történetét.
  • 0:43 - 0:46
    Amikor úgy a 30-as éveim
    elején jártam,
  • 0:46 - 0:49
    az az álmom, hogy íróvá váljak,
    egyszer csak a küszöbömön állt.
  • 0:50 - 0:52
    Vagyis a postaládámba érkezett
  • 0:52 - 0:55
    egy levél formájában, miszerint
    megnyertem egy nívós irodalmi pályázatot
  • 0:56 - 0:57
    egy novellával, amit írtam.
  • 0:58 - 1:02
    A novella az akkori életemről szólt,
    amikor versenyszerűen úsztam,
  • 1:03 - 1:05
    és a szörnyű otthoni helyzetemről.
  • 1:05 - 1:10
    És egy kicsit arról is, hogy a gyász és
    a veszteség hogyan őrjíthet meg valakit.
  • 1:12 - 1:17
    A díj egy New York-i utazás volt, ahol
    ismert szerkesztőkkel és ügynökökkel,
  • 1:17 - 1:18
    és más írókkal találkozhattam.
  • 1:18 - 1:21
    Lényegében egy valóra vált álom annak,
    aki író akar lenni, ugye?
  • 1:23 - 1:25
    Tudjátok, mit csináltam,
    amikor a levél megérkezett?
  • 1:26 - 1:28
    Mivel én én vagyok,
  • 1:28 - 1:30
    letettem a levelet a konyhaasztalra,
  • 1:30 - 1:34
    öntöttem magamnak egy óriási pohár vodkát
  • 1:34 - 1:36
    jéggel és citrommal,
  • 1:37 - 1:41
    és csak ültem ott az alsóneműmben
    egy teljes napig,
  • 1:41 - 1:43
    csupán a levelet bámulva.
  • 1:44 - 1:48
    Az összes dolog végigfutott a fejemen,
    amikkel már elszúrtam az életemet.
  • 1:48 - 1:51
    Ki a franc voltam én, hogy
    New Yorkba menjek,
  • 1:51 - 1:53
    és igazi írónak tettessem magam?
  • 1:54 - 1:55
    Ki voltam én?
  • 1:55 - 1:56
    Elmondom nektek.
  • 1:57 - 1:58
    Én egy kallódó voltam.
  • 1:59 - 2:01
    Mint megannyi másik kölyök,
  • 2:02 - 2:04
    én is egy bántalmazó
    családból származom,
  • 2:04 - 2:07
    amiből épphogy sikerült
    megmenekülnöm.
  • 2:08 - 2:12
    Már túl voltam két kapitálisat
    bukott házasságon.
  • 2:12 - 2:15
    Kibuktam az egyetemről,
    nem egy, hanem két alkalommal,
  • 2:15 - 2:19
    és talán egy harmadik alkalommal is,
    amit nem fogok veletek megosztani.
  • 2:19 - 2:20
    (Nevetés)
  • 2:21 - 2:24
    És már egy rehabon is túl voltam
    drogfüggőség miatt.
  • 2:25 - 2:29
    És két gyönyörű nyaralást is töltöttem
    már börtönben.
  • 2:30 - 2:32
    Szóval jó színpadon állok.
  • 2:34 - 2:36
    (Nevetés)
  • 2:37 - 2:40
    De az igazi ok, amiért azt gondolom,
    hogy egy kallódó voltam,
  • 2:40 - 2:44
    az amiatt volt, hogy a lányom
    a születése napján meghalt,
  • 2:44 - 2:47
    és nem sikerült rájönnöm,
    hogyan tudnék ezzel együtt élni.
  • 2:48 - 2:53
    Azután, hogy a lányom meghalt,
    hosszú ideig hajléktalanként éltem
  • 2:53 - 2:55
    egy aluljáróban,
  • 2:55 - 3:00
    akár egy zombi, intenzív gyász
    és veszteség uralkodott el rajtam,
  • 3:00 - 3:02
    amivel néhányunknak
    meg kell küzdenie élete során.
  • 3:02 - 3:05
    Talán mindannyiunknak,
    ha elég ideig maradunk életben.
  • 3:06 - 3:10
    Tudjátok, a hajléktalanok
    a leghősiesebb kallódók közöttünk,
  • 3:10 - 3:13
    mert ők is közöttünk kezdenek.
  • 3:15 - 3:20
    Mint látjátok, én kallódtam
    nagyjából az élet összes terén:
  • 3:20 - 3:25
    gyermek, feleség, anya, tanuló.
  • 3:25 - 3:28
    És az álom, hogy íróvá váljak,
  • 3:28 - 3:33
    apró, szomorú kavicsként
    szorította a torkomat.
  • 3:35 - 3:38
    Lényegében önmagammal kellett
    megküzdenem, hogy felszálljak a gépre,
  • 3:38 - 3:41
    és elrepüljek New Yorkba,
  • 3:41 - 3:42
    ahol az írók élnek.
  • 3:43 - 3:47
    Kallódó bajtársaim, szinte látom,
    ahogy felvillanyozódtok.
  • 3:47 - 3:49
    Egyből észreveszlek titeket.
  • 3:49 - 3:51
    Először szerettétek volna.
  • 3:51 - 3:55
    Kiválaszthattál három híres írót,
    akivel találkozni szerettél volna,
  • 3:55 - 3:57
    ezek a fickók pedig
    megtalálták őket neked.
  • 3:57 - 3:59
    A Gramercy Park Hotelban szállásoltak el,
  • 3:59 - 4:02
    ahol éjszakába nyúlóan
    iszogathattad a skót whiskyt
  • 4:02 - 4:05
    menő, értelmes és felvágós
    emberek társaságában.
  • 4:05 - 4:09
    És megkaptad az alkalmat arra, hogy te is
    eljátszd a menőt, értelmeset és felvágóst.
  • 4:09 - 4:12
    És találkozhattál egy rakás
    szerkesztővel, íróval és ügynökkel
  • 4:12 - 4:16
    nagyon, nagyon flancos ebédek
    és vacsorák alatt.
  • 4:17 - 4:19
    Kérdezzétek meg, mennyire volt flancos.
  • 4:20 - 4:22
    Közönség: Mennyire volt flancos?
  • 4:22 - 4:26
    Lidia Yuknavitch: Beismerek valamit:
    Elloptam három vászonszalvétát --
  • 4:26 - 4:28
    (Nevetés)
  • 4:28 - 4:30
    három különböző étteremből.
  • 4:30 - 4:33
    És egy menüt lecsúsztattam a gatyámba.
  • 4:33 - 4:35
    (Nevetés)
  • 4:35 - 4:39
    Csak pár emléket akartam,
    hogy miután hazaértem,
  • 4:39 - 4:41
    el tudjam hinni, hogy tényleg
    megtörtént velem.
  • 4:41 - 4:42
    Értitek?
  • 4:43 - 4:45
    A három író, akivel találkozni akartam,
  • 4:45 - 4:48
    az Carole Maso, Lynne Tillman
    és Peggy Phelan volt.
  • 4:48 - 4:52
    Ők nem voltak híres, kelendő írók,
  • 4:52 - 4:55
    de számomra ők voltak az írónői titánok.
  • 4:56 - 4:59
    Carole Maso írt egy könyvet,
    ami később a művészbibliámmá vált.
  • 5:00 - 5:03
    Lynne Tillman megadta
    az engedélyt, hogy higgyek
  • 5:03 - 5:06
    abban, hogy a történeteim
    egyszer majd a világ részévé válhatnak.
  • 5:07 - 5:09
    És Peggy Phelan emlékeztetett arra,
  • 5:09 - 5:14
    hogy talán az agyam sokkal
    értékesebb, mint a melleim.
  • 5:16 - 5:18
    Ők nem voltak felkapott írók,
  • 5:18 - 5:22
    hanem utat vágtak a felkapott írók közt
  • 5:22 - 5:24
    a történeteikkel a testükről,
  • 5:24 - 5:28
    kicsit úgy, ahogy a víz
    formálta a Grand Canyont.
  • 5:29 - 5:31
    Az öröm épphogy el nem pusztított,
  • 5:31 - 5:35
    hogy időt tölthettem ezzel a három,
    50 fölötti írónővel.
  • 5:35 - 5:38
    És az ok, hogy az öröm majdnem
    elpusztított, az az,
  • 5:38 - 5:40
    hogy soha nem ismertem még
    ehhez fogható örömöt.
  • 5:40 - 5:42
    Soha nem jártam ahhoz
    fogható szobában.
  • 5:42 - 5:44
    Az édesanyám sosem járt egyetemre.
  • 5:45 - 5:47
    És a kreatív karrierem addig a pontig
  • 5:47 - 5:52
    egy kicsi, szomorú,
    halva született dolog volt.
  • 5:53 - 5:57
    Szóval azokon az első estéken New Yorkban
    meg akartam halni.
  • 5:57 - 6:00
    Úgy éreztem, "Megölhettek.
    Én jól vagyok. Ez csodálatos."
  • 6:01 - 6:04
    Néhányotok itt a teremben majd megérti,
    mi történt ezután.
  • 6:05 - 6:09
    Először elvittek a Farrar, Straus
    és Giroux irodáiba
  • 6:10 - 6:13
    A Farrar, Straus és Giroux volt a
    mega-álom kiadóm.
  • 6:13 - 6:16
    Úgy értem, T.S. Eliot és Flannery O'Connor
    is ott volt publikálva.
  • 6:17 - 6:22
    A főszerkesztő hapsi leültetett,
    és sokáig beszélt velem,
  • 6:22 - 6:24
    megpróbált meggyőzni,
    hogy van bennem egy könyv,
  • 6:24 - 6:26
    ami az életemről szól úszóként.
  • 6:26 - 6:28
    Tudjátok, afféle emlékirat.
  • 6:29 - 6:31
    Az egész idő alatt, amíg ő beszélt hozzám,
  • 6:31 - 6:35
    én csak ültem, mosolyogva
    és bólogatva, mint egy idióta,
  • 6:36 - 6:38
    a karjaim összekulcsolva a mellkasomon,
  • 6:38 - 6:42
    és semmi, semmi, semmi
    nem jött ki a torkomon.
  • 6:44 - 6:47
    Szóval a végén vállon veregetett,
  • 6:47 - 6:49
    ahogy egy úszóedző tenné.
  • 6:50 - 6:51
    És sok sikert kívánt,
  • 6:51 - 6:54
    és adott nekem néhány könyvet ingyen,
  • 6:54 - 6:56
    és végül kikísért.
  • 6:58 - 7:01
    Azután a W.W. Norton irodáiba
    vittek engem,
  • 7:01 - 7:04
    ahol biztos voltam benne, hogy
    kikísérnek az épületből,
  • 7:04 - 7:05
    csak mert Doc Martens-bakancsot
    viselek.
  • 7:06 - 7:08
    De ez nem történt meg.
  • 7:09 - 7:11
    Az, hogy a Norton-irodában lehettem,
  • 7:11 - 7:15
    olyan volt, mint éjszaka az égbe nyúlni
    és megérinteni a holdat,
  • 7:15 - 7:19
    miközben a csillagok a nevedet
    varrják bele a világegyetembe.
  • 7:20 - 7:22
    Úgy értem, ennyire volt
    nagy dolog ez nekem.
  • 7:22 - 7:23
    Értitek?
  • 7:24 - 7:26
    Az ő főszerkesztőjük, Carol Houck Smith
  • 7:26 - 7:30
    előrehajolt, bele az arcomba azokkal
    a gombszerű, fényes, vad szemeivel
  • 7:30 - 7:34
    és azt mondta, "Nos, akkor
    küldj nekem valamit, azonnal!"
  • 7:34 - 7:37
    Nos, a legtöbb ember,
    különösen a TED emberek,
  • 7:37 - 7:39
    azonnal szaladtak volna
    a postafiókjukhoz, igaz?
  • 7:40 - 7:43
    Nekem több, mint egy évtizedbe telt
    csak az, hogy elképzeljem,
  • 7:43 - 7:47
    hogy valamit egy borítékba rakjak,
    és megnyaljam a bélyeget.
  • 7:49 - 7:50
    Az utolsó estén
  • 7:50 - 7:54
    tartottam egy nagy felolvasást
    a Nemzeti Költészeti Klubban.
  • 7:54 - 7:56
    És a felolvasás végén
  • 7:56 - 8:01
    Katharine Kidde a Kidde,
    Hoyt & Picard Irodalmi Ügynökségtől
  • 8:01 - 8:03
    egyenesen hozzám jött, megrázta a kezem,
  • 8:03 - 8:06
    és reprezentációt ajánlott fel nekem,
    ott a helyszínen.
  • 8:09 - 8:12
    Csak álltam ott, kissé megsüketülve.
  • 8:12 - 8:13
    Veletek már történt ilyesmi?
  • 8:14 - 8:16
    Majdnem sírva fakadtam,
  • 8:16 - 8:20
    mert minden egyes ember a szobában
    gyönyörűen volt felöltözve,
  • 8:20 - 8:23
    és az egyetlen dolog, ami kijött a számon:
  • 8:23 - 8:26
    "Nem tudom. Gondolkoznom kell rajta."
  • 8:27 - 8:31
    És ő azt mondta, "Rendben", és elsétált.
  • 8:33 - 8:39
    Mindenki tárt karokkal fogadott,de az
    az apró, szomorú gombóc a torkomban...
  • 8:39 - 8:43
    Amint látjátok, próbálok valamit elmondani
    az olyan emberekről, amilyen én vagyok.
  • 8:43 - 8:47
    Kallódó emberek -- mi nem mindig tudjuk,
    hogyan reméljünk, hogyan mondjuk igent,
  • 8:47 - 8:49
    vagy hogyan válasszuk a nagy dobást,
  • 8:49 - 8:51
    még akkor sem,
    amikor az éppen előttünk van.
  • 8:51 - 8:53
    Ezt a szégyent cipeljük magunkkal.
  • 8:53 - 8:55
    Szégyelljük, hogy valami jót akarunk.
  • 8:55 - 8:57
    Szégyelljük, hogy valami jót érzünk.
  • 8:57 - 9:01
    Szégyelljük, hogy nem igazán hisszük, hogy
    megérdemeljük, hogy egy szobában legyünk
  • 9:01 - 9:03
    azokkal az emberekkel, akikre felnézünk.
  • 9:04 - 9:07
    Ha tudnék, visszamennék az időben,
    és edzeném magam.
  • 9:07 - 9:11
    Pontosan olyan lennék, mint azok az
    50 év feletti nők, akik nekem segítettek.
  • 9:11 - 9:14
    Megtanítanám magamnak,
    hogyan akarjak dolgokat.
  • 9:14 - 9:16
    hogyan álljak ki magamért,
    hogyan kérjem őket.
  • 9:16 - 9:20
    Azt mondanám: "Te! Igen, Te!
    Te is a szobába tartozol!"
  • 9:20 - 9:23
    A ragyogás mindannyiunkban benne van,
  • 9:23 - 9:26
    és senkik vagyunk egymás nélkül.
  • 9:27 - 9:30
    Ehelyett visszarepültem Oregonba,
  • 9:30 - 9:36
    és ahogy néztem az örökzöldeket és
    az esőt visszatérni a látképbe,
  • 9:36 - 9:40
    megittam megannyi apró üveges
    "sajnáltasd magad", amit a repülőn adtak.
  • 9:41 - 9:46
    Arra gondoltam, hogy ha író volnék,
    akkor én egy kallódó író volnék.
  • 9:47 - 9:49
    Amit mondani próbálok, az az,
  • 9:49 - 9:51
    hogy visszarepültem Oregonba
    könyvajánlat nélkül,
  • 9:51 - 9:52
    ügynök nélkül,
  • 9:52 - 9:54
    csupán a fejemet és szívemet
    megtöltő emlékekkel
  • 9:54 - 9:57
    arról, hogy milyen közel ülhettem
  • 9:57 - 10:00
    azokhoz a csodálatos írókhoz.
  • 10:00 - 10:04
    Az emlék volt az egyetlen díj,
    amit megengedtem magamnak.
  • 10:05 - 10:08
    És mégis, otthon a sötétben,
  • 10:09 - 10:11
    ismét a fehérneműmben,
  • 10:12 - 10:14
    még mindig hallottam a hangjukat.
  • 10:14 - 10:18
    Azt mondták: "Ne hallgass senkire,
    aki megpróbál elhallgattatni,
  • 10:18 - 10:20
    vagy megváltoztatni a történetedet."
  • 10:21 - 10:25
    Azt mondták: "Adj hangot a történetnek,
    amit csakis te tudsz elmondani."
  • 10:25 - 10:27
    Azt mondták: "Néha a történet elmondása
  • 10:27 - 10:30
    az a dolog, ami megmenti az életedet."
  • 10:32 - 10:35
    Most én vagyok, amint látjátok,
    a nő 50 felett.
  • 10:36 - 10:37
    És én egy író vagyok.
  • 10:39 - 10:40
    És én egy anya vagyok.
  • 10:40 - 10:42
    És én egy tanárrá váltam.
  • 10:43 - 10:45
    Kitaláljátok, kik a kedvenc tanítványaim?
  • 10:47 - 10:48
    Habár nem azon a napon történt,
  • 10:48 - 10:51
    amikor a levél megérkezett a postaládámba,
  • 10:51 - 10:52
    végül írtam egy emlékiratot,
  • 10:52 - 10:54
    "A víz kronológiája" a címe.
  • 10:55 - 11:00
    Arról szól, hogy hányszor kellett
    újra kitalálnom, ki is vagyok,
  • 11:00 - 11:02
    a saját döntéseim romjaiból,
  • 11:03 - 11:08
    történetek arról, hogy a látszólagos
    bukásaim csupán cefetül fura
  • 11:08 - 11:10
    portálok voltak valami
    igazán csodálatos felé.
  • 11:10 - 11:14
    Az egyetlen, amit tennem kellett, az volt,
    hogy hangot adjak a történetnek.
  • 11:16 - 11:20
    A legtöbb kultúrában egy mítosz veszi
    körül az álmaid követését.
  • 11:21 - 11:22
    Úgy hívják: a hős ösvénye.
  • 11:23 - 11:26
    De én jobban szeretek egy másik mítoszt,
  • 11:26 - 11:27
    ami ettől egy kicsit oldalra,
  • 11:27 - 11:28
    vagy alatta van.
  • 11:29 - 11:31
    Úgy nevezik: a kallódók mítosza.
  • 11:32 - 11:33
    És így szól:
  • 11:34 - 11:36
    Még a bukásod pillanatában is,
  • 11:36 - 11:38
    éppen akkor, csodálatos vagy.
  • 11:40 - 11:41
    Még nem tudod,
  • 11:41 - 11:44
    de megvan a képességed arra,
    hogy újraépítsd önmagad
  • 11:44 - 11:45
    végtelenszer.
  • 11:45 - 11:47
    Ez a te csodád.
  • 11:48 - 11:49
    Alkoholista lehetsz,
  • 11:49 - 11:52
    túlélője lehetsz durva bánásmódnak,
  • 11:52 - 11:53
    lehetsz egy ex-elítélt,
  • 11:53 - 11:55
    lehetsz hajléktalan,
  • 11:55 - 11:58
    elvesztheted minden pénzedet,
    vagy a munkád, vagy a férjedet,
  • 11:58 - 12:00
    vagy a feleségedet,
    vagy a legrosszabbat mind közül,
  • 12:00 - 12:01
    a gyermekedet.
  • 12:02 - 12:04
    Még az elmédet is elvesztheted.
  • 12:04 - 12:08
    Állhatsz a bukásaid kellős közepén,
  • 12:08 - 12:11
    és mégis, én azért vagyok itt,
    hogy elmondjam neked,
  • 12:11 - 12:13
    te csodálatos vagy.
  • 12:13 - 12:15
    A te történeted megérdemli, hogy hallják,
  • 12:15 - 12:20
    mert te, te ritka és rendkívüli kallódó,
  • 12:20 - 12:22
    te új faj,
  • 12:23 - 12:25
    te vagy az egyetlen a teremben,
  • 12:25 - 12:26
    aki képes elmondani a történetet
  • 12:26 - 12:29
    azon a módon, ahogy csakis te vagy képes.
  • 12:30 - 12:31
    És én meghallgatom.
  • 12:33 - 12:34
    Köszönöm.
  • 12:34 - 12:45
    (Taps)
Title:
A kallódók szépsége
Speaker:
Lidia Yuknavitch
Description:

Mindazoknak, akik úgy érzik, hogy nem illenek sehová: van egy gyönyörű oldala a kallódóknak. Lidia Yuknavitch író megosztja saját önfejű útját egy különálló történetekből álló intim megemlékezéssel veszteségről, szégyenről és az önelfogadás lassú folyamatáról. "Még a bukásod pillanatában is csodálatos vagy," mondja ő. "Még nem tudod, de képes vagy rá, hogy újra és újra kitaláld önmagad. Ez a te csodád."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:58
  • Szép fordítás, de kérem, hogy a sortörésekre és sorhosszakra is ügyeljetek!

Hungarian subtitles

Revisions