Acarinhem a vossa língua | Patricia Ryan | TEDxDubai 2010
-
0:11 - 0:13Estou sempre a ouvir isto no Dubai:
-
0:14 - 0:17"Está aqui de férias, não é?"
-
0:17 - 0:18(Risos)
-
0:18 - 0:20"Veio visitar os seus filhos?"
-
0:20 - 0:21(Risos)
-
0:21 - 0:23"Por quanto tempo vai cá ficar?"
-
0:23 - 0:26Espero ficar ainda mais algum tempo.
-
0:26 - 0:31Vivo e ensino no Golfo
há mais de 30 anos. -
0:32 - 0:34(Aplausos)
-
0:35 - 0:39Durante esse tempo,
tenho assistido a muitas mudanças. -
0:40 - 0:42Esta estatística é muito chocante.
-
0:42 - 0:45[Línguas mundiais — Hoje = 6000
Dentro de 90 anos = 600] -
0:45 - 0:47Quero falar-vos hoje
-
0:47 - 0:50sobre o desaparecimento de línguas
e a globalização do inglês. -
0:50 - 0:52Quero falar-vos da minha amiga,
-
0:52 - 0:55que ensinava inglês a adultos em Abu Dhabi
-
0:55 - 0:59e um belo dia decidiu levá-los ao jardim
-
0:59 - 1:02e ensinar-lhes algum vocabulário natural.
-
1:02 - 1:05Mas foi ela quem acabou por aprender
todas as palavras árabes -
1:05 - 1:08para as plantas locais,
assim como o uso delas: -
1:08 - 1:13usos medicinais, cosmética,
cozinha, ervanária. -
1:13 - 1:16Como é que aqueles alunos
tinham aquele conhecimento todo? -
1:16 - 1:19Claro, dos avós e até dos bisavós.
-
1:20 - 1:23Não é necessário que vos diga
como é importante -
1:23 - 1:27ser capaz de comunicar entre gerações.
-
1:27 - 1:33Infelizmente, hoje em dia, as línguas
estão a morrer a um ritmo sem precedentes. -
1:33 - 1:36Morre uma língua todos os 14 dias.
-
1:36 - 1:39Não sei como é que se sabe isso,
mas é o que dizem. -
1:40 - 1:44Simultaneamente, o inglês
é, sem dúvida, a língua global. -
1:45 - 1:48Poderá haver uma relação? Não sei.
-
1:48 - 1:50Só sei que vi muitas mudanças.
-
1:51 - 1:54Quando fui ao Golfo
pela primeira vez, fui para o Kuwait, -
1:54 - 1:57na época em que este ainda era
um posto diplomático problemático. -
1:57 - 2:01Não foi assim há tanto tempo,
esta foto é mais antiga. -
2:02 - 2:05Enfim, fui recrutada
pelo Consulado Britânico, -
2:05 - 2:08juntamente com mais 25 professores.
-
2:08 - 2:13Fomos os primeiros não muçulmanos
a ensinar nas escolas públicas do Kuwait. -
2:14 - 2:16Levaram-nos para lá para ensinar inglês,
-
2:16 - 2:19porque o governo queria modernizar o país
-
2:19 - 2:22e promover os cidadãos
através do ensino. -
2:23 - 2:27Claro que o Reino Unido beneficiava
com aquela deliciosa riqueza petrolífera. -
2:27 - 2:29Ok.
-
2:33 - 2:36A principal mudança que vi foi esta:
-
2:36 - 2:40como ensinar inglês deixou de ser
-
2:40 - 2:43uma prática mutuamente benéfica
-
2:43 - 2:46para se tornar o grande negócio
internacional que é hoje. -
2:47 - 2:51Deixou de ser uma língua estrangeira
no currículo escolar, -
2:51 - 2:54deixou de ser o único domínio
da mãe Inglaterra. -
2:54 - 2:56Tornou-se na claque de apoio
-
2:56 - 2:59para todas as nações
de língua inglesa na Terra. -
3:00 - 3:02E, afinal de contas, porque não?
-
3:03 - 3:04O melhor ensino,
-
3:04 - 3:08segundo as últimas avaliações
universitárias mundiais, -
3:08 - 3:12encontra-se nas universidades
do Reino Unido e dos EUA. -
3:14 - 3:17Portanto, claro que toda a gente
quer ter uma educação inglesa. -
3:18 - 3:22Mas, se não for a nossa língua nativa,
temos que passar num teste. -
3:22 - 3:26Ora bem, está certo
que se rejeite um estudante -
3:26 - 3:28apenas pela sua capacidade linguista?
-
3:28 - 3:32Pode haver um cientista de computadores
que seja um génio. -
3:32 - 3:36Ele precisará da mesma linguagem
que um advogado, por exemplo? -
3:37 - 3:38Penso que não.
-
3:39 - 3:42Nós, professores de inglês,
estamos sempre a rejeitá-los. -
3:43 - 3:47Colocamos um sinal de "stop"
e obrigamo-los a parar. -
3:47 - 3:52Não podem continuar com o seu sonho
e avançar enquanto não souberem inglês. -
3:53 - 3:55Vou explicar melhor.
-
3:55 - 3:59Se eu encontrar um holandês
que só fale a sua língua -
3:59 - 4:01e que tem a cura para o cancro,
-
4:01 - 4:04vou impedi-lo de entrar
na minha universidade britânica? -
4:04 - 4:06Acho que não.
-
4:06 - 4:09Mas é exatamente o que fazemos.
-
4:09 - 4:12Nós, professores de inglês,
somos os guardiões -
4:12 - 4:16e é preciso que primeiro nos provem
-
4:16 - 4:19que o vosso inglês
é suficientemente bom. -
4:20 - 4:23Pode ser perigoso dar demasiado...
-
4:23 - 4:25(Risos) (Aplausos)
-
4:25 - 4:30... dar demasiado poder
a um pequeno segmento da sociedade, -
4:30 - 4:33a barreira poderá ser demasiado universal.
-
4:35 - 4:37Estou a ouvir-vos dizer:
-
4:38 - 4:41"E então a investigação?
É feita toda em inglês". -
4:41 - 4:43Os livros são em inglês,
-
4:43 - 4:46as revistas são em inglês.
-
4:46 - 4:49Mas isso é uma profecia
que se cumpre a si própria. -
4:49 - 4:52Alimenta a pretensão inglesa
e, portanto, continua. -
4:52 - 4:56Pergunto-vos, o que aconteceu à tradução?
-
4:56 - 4:59Se pensarmos na Idade de Ouro islâmica,
-
5:00 - 5:03— nessa altura havia muitas traduções —
-
5:03 - 5:05traduzia-se do latim e do grego
-
5:05 - 5:08para árabe, para persa,
-
5:08 - 5:12e daí traduzia-se
para as línguas germânicas da Europa -
5:12 - 5:13e para as línguas românicas.
-
5:14 - 5:17Foi assim que a luz brilhou
na Idade das Trevas da Europa. -
5:19 - 5:21Ora bem, não me interpretem mal,
-
5:21 - 5:25— não sou contra o ensino do inglês,
professores de inglês que aí estão — -
5:25 - 5:28acho muito bem, gosto
que haja uma língua global, -
5:28 - 5:31precisamos de uma, hoje mais do que nunca.
-
5:31 - 5:35Mas sou contra usá-la como uma barreira.
-
5:35 - 5:38Queremos mesmo ficar
apenas com 600 línguas -
5:38 - 5:41e que as principais
sejam o inglês... ou o chinês? -
5:41 - 5:43Precisamos de mais do que isso.
-
5:43 - 5:45Onde é que traçamos a linha?
-
5:45 - 5:48O sistema compara a inteligência
-
5:49 - 5:52com o conhecimento do inglês?
-
5:53 - 5:54(Risos)
-
5:54 - 5:57Isso é completamente arbitrário.
-
5:57 - 5:59(Aplausos)
-
6:02 - 6:04Quero lembrar-vos
-
6:04 - 6:09que os gigantes sobre cujos ombros
repousa hoje a inteligência, -
6:09 - 6:12não tinham que saber inglês,
-
6:12 - 6:14— não tinham que passar
num exame de inglês — -
6:14 - 6:17como, por exemplo, Einstein.
-
6:17 - 6:21A propósito, ele era considerado
medíocre na escola -
6:21 - 6:23porque, com efeito, era disléxico.
-
6:23 - 6:27Mas, felizmente para o mundo,
não teve que passar num exame de inglês -
6:27 - 6:31porque estes só começaram em 1964
-
6:31 - 6:34com o TOEFL, o teste americano de inglês.
-
6:34 - 6:37Agora, é uma explosão.
-
6:37 - 6:39Há montes e montes de testes de inglês,
-
6:39 - 6:41e milhões de estudantes
fazem esses testes todos os anos. -
6:41 - 6:43[Custos: $150 — 170]
-
6:43 - 6:45Podemos pensar, vocês e eu,
-
6:45 - 6:48que os custos não são maus, são ok,
-
6:48 - 6:52mas são proibitivos
para muitos milhões de gente pobre. -
6:52 - 6:54Portanto, estamos a rejeitá-los
liminarmente. -
6:54 - 6:56(Aplausos)
-
6:57 - 7:01Faz-me lembrar um cabeçalho
que vi há pouco tempo: -
7:01 - 7:04"Ensino: A Grande Divisão".
-
7:04 - 7:08Eu percebo porque é que as pessoas
se querem concentrar no inglês. -
7:09 - 7:12Querem dar aos seus filhos
a melhor oportunidade na vida -
7:12 - 7:15e, para isso, precisam
duma educação ocidental, -
7:15 - 7:17porque, claro, os melhores empregos
-
7:17 - 7:20vão para as pessoas
das universidades ocidentais, -
7:20 - 7:22de que eu falei há bocado.
-
7:22 - 7:24É um círculo vicioso.
-
7:26 - 7:30Vou contar-vos uma história sobre
dois cientistas, dois cientistas ingleses. -
7:30 - 7:34Estavam a fazer uma experiência
relacionada com genética, -
7:34 - 7:37sobre os membros anteriores
e posteriores de animais. -
7:37 - 7:40Mas não obtinham
os resultados que queriam. -
7:40 - 7:42Não sabiam o que haviam de fazer,
-
7:42 - 7:45até que apareceu
um cientista alemão que percebeu -
7:45 - 7:48que eles estavam a usar duas palavras
-
7:48 - 7:50para "membro anterior"
e "membro posterior", -
7:50 - 7:55quando a genética não os diferencia,
tal como o alemão. -
7:56 - 7:59Portanto, bingo! Problema resolvido!
-
7:59 - 8:02Se não conseguimos pensar um pensamento,
-
8:02 - 8:04ficamos encalhados.
-
8:04 - 8:07Mas se outra língua consegue
pensar esse pensamento, -
8:07 - 8:11através da cooperação, podemos conseguir
e aprender muito mais. -
8:13 - 8:18A minha filha saiu do Kuwait
para Inglaterra. -
8:18 - 8:24Estudou ciências e matemática em árabe
numa escola secundária árabe. -
8:24 - 8:27Teve que traduzir tudo para inglês
na Escola de Gramática. -
8:27 - 8:31Foi a melhor da classe nesses temas,
-
8:31 - 8:36o que nos diz que, quando chegam aqui
estudantes do estrangeiro, -
8:36 - 8:39não estamos a dar crédito suficiente
àquilo que eles sabem, -
8:39 - 8:42que eles sabem na sua própria língua.
-
8:42 - 8:44Quando uma língua morre,
-
8:44 - 8:48não sabemos
o que perdemos com essa língua. -
8:50 - 8:51Isto é encantador.
-
8:51 - 8:54Não sei se viram isto há pouco na CNN.
-
8:54 - 8:57O Prémio dos Heróis foi dado
-
8:57 - 9:00a um jovem pastor queniano
-
9:01 - 9:06que não podia estudar à noite na aldeia
— assim como todas as crianças da aldeia — -
9:06 - 9:09porque o candeeiro de petróleo fumegava
e fazia-lhes mal aos olhos. -
9:09 - 9:12De resto, nunca havia petróleo suficiente
-
9:12 - 9:14porque o que é que se compra
com um dólar por dia? -
9:16 - 9:20Então, ele inventou
um candeeiro solar, gratuito, -
9:20 - 9:24e agora, as crianças da aldeia
têm as mesmas notas na escola -
9:24 - 9:27do que as crianças
que têm eletricidade em casa. -
9:28 - 9:31(Aplausos)
-
9:34 - 9:38Quando ele recebeu o prémio,
disse estas palavras encantadoras: -
9:38 - 9:41"As crianças podem mudar África
do que ela é hoje, -
9:41 - 9:45"de um continente escuro,
para um continente iluminado". -
9:45 - 9:50Uma ideia simples, mas pode ter
consequências de grande alcance. -
9:51 - 9:53Pessoas que não têm luz,
-
9:53 - 9:56seja física seja metaforicamente,
-
9:56 - 9:59não podem passar nos nossos exames.
-
9:59 - 10:02Podemos nunca saber
o que é que elas sabem. -
10:02 - 10:07Não deixemos que elas, e nós próprios,
fiquemos na escuridão. -
10:07 - 10:10Festejemos a diversidade.
-
10:11 - 10:13Acarinhem a vossa língua!
-
10:13 - 10:17Usem-na para espalhar grandes ideias!
-
10:17 - 10:19(Aplausos)
- Title:
- Acarinhem a vossa língua | Patricia Ryan | TEDxDubai 2010
- Description:
-
O inglês é um grande negócio e as línguas estão a morrer como nunca aconteceu. Haverá uma relação? Será mais uma manifestação da McDonaldização — o rosto indesejável da globalização? Queremos perder a variedade de línguas e toda a rica cultura que lhes pertence?
Esta palestra foi feita num evento TEDx usando o formato de palestras TED, mas organizado independentemente por uma comunidade local. Saiba mais em http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:25
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Mind your language | Patricia Ryan | TEDxDubai | ||
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for Mind your language | Patricia Ryan | TEDxDubai | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Mind your language | Patricia Ryan | TEDxDubai | ||
Mafalda Ferreira accepted Portuguese subtitles for Mind your language | Patricia Ryan | TEDxDubai | ||
Mafalda Ferreira edited Portuguese subtitles for Mind your language | Patricia Ryan | TEDxDubai | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Mind your language | Patricia Ryan | TEDxDubai | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Mind your language | Patricia Ryan | TEDxDubai | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Mind your language | Patricia Ryan | TEDxDubai |