Return to Video

Kako je autizam oslobodio moje pravo ja

  • 0:01 - 0:02
    Ovo sam rekla retko kome,
  • 0:02 - 0:05
    ali u mojoj glavi postoji
  • 0:05 - 0:07
    na hiljade tajnih svetova i svi su aktivni
  • 0:07 - 0:09
    istovremeno.
  • 0:09 - 0:12
    Takođe sam autistična.
  • 0:12 - 0:14
    Ljudi često dijagnostikuju autizam
  • 0:14 - 0:17
    tako što štrikliraju
    krajnje specifične simptome,
  • 0:17 - 0:20
    ali u stvari, postoji čitav niz varijacija
    naše osobenosti.
  • 0:20 - 0:22
    Na primer, moj mlađi brat,
  • 0:22 - 0:23
    on je krajnje autističan.
  • 0:23 - 0:26
    Nema sposobnost govora.
    Ne može uopšte da govori.
  • 0:26 - 0:28
    Ali ja volim da govorim.
  • 0:28 - 0:31
    Ljudi često povezuju autizam
  • 0:31 - 0:34
    sa sklonošću ka matematici,
    nauci i ničemu drugom,
  • 0:34 - 0:36
    no ja poznajem mnogo autističnih ljudi
  • 0:36 - 0:38
    koji vole da budu kreativni.
  • 0:38 - 0:41
    Ali to je stereotip,
  • 0:41 - 0:43
    a stereotipi
  • 0:43 - 0:46
    su često, ako ne i uvek, pogrešni.
  • 0:46 - 0:48
    Na primer, mnogi ljudi,
  • 0:48 - 0:53
    kad pomisle na autizam,
    odmah se sete "Kišnog čoveka".
  • 0:53 - 0:54
    To je uobičajeno verovanje
  • 0:54 - 0:57
    da je baš svaka
    autistična osoba Dastin Hofman,
  • 0:57 - 1:00
    a to nije istina.
  • 1:00 - 1:03
    Ali nije samo tako sa autističnim ljudima.
  • 1:03 - 1:05
    Tako je i sa LGBTQ populacijom,
  • 1:05 - 1:08
    sa ženama, sa obojenim ljudima.
  • 1:08 - 1:10
    Ljude je toliko strah različitosti
  • 1:10 - 1:13
    da sve pokušavaju da smeste
    u malene kalupe
  • 1:13 - 1:16
    sa krajnje specifičnim etiketama.
  • 1:16 - 1:17
    Ovo mi se zaista
  • 1:17 - 1:20
    desilo u stvarnosti:
  • 1:20 - 1:23
    na Guglu sam ukucala
    "autistični ljudi su..."
  • 1:23 - 1:25
    i izađu sugestije
  • 1:25 - 1:27
    šta ćete da upišete.
  • 1:27 - 1:28
    Upisala sam "autistični ljudi su..."
  • 1:28 - 1:32
    i prva preporuka je bila "demoni".
  • 1:32 - 1:34
    Ovo je prvo što ljudi pomisle
  • 1:34 - 1:36
    kad pomisle na autizam.
  • 1:36 - 1:38
    Oni znaju.
  • 1:38 - 1:41
    (Smeh)
  • 1:45 - 1:47
    Jedna od stvari koje mogu da radim
    jer sam autistična -
  • 1:47 - 1:50
    to je sposobnost, više nego invaliditet -
  • 1:50 - 1:53
    a to je da imam veoma, veoma živu maštu.
  • 1:53 - 1:55
    Dozvolite da vam to malo pojasnim.
  • 1:55 - 1:57
    To je kao da se krećem
    kroz dva sveta istovremeno.
  • 1:57 - 2:00
    Postoji stvarni svet,
    svet zajednički za sve nas
  • 2:00 - 2:02
    i postoji svet u mojoj glavi,
  • 2:02 - 2:05
    a svet u mojoj glavi
    je često daleko stvarniji
  • 2:05 - 2:07
    od stvarnog sveta.
  • 2:07 - 2:11
    Znate, meni je izuzetno lako
    da oslobodim svoj um
  • 2:11 - 2:13
    jer ja ne pokušavam
    da se uklopim u maleni kalup.
  • 2:13 - 2:16
    To je nešto najbolje kod autizma.
  • 2:16 - 2:18
    Nemate potrebu za tim.
  • 2:18 - 2:20
    Pronađete šta želite da radite,
  • 2:20 - 2:23
    pronađete način da to radite
    i posvetite se tome.
  • 2:23 - 2:25
    Da sam pokušavala da se uklopim,
  • 2:25 - 2:27
    ne bih bila ovde, ne bih postigla
  • 2:27 - 2:30
    ni polovinu stvari koje sam postigla.
  • 2:30 - 2:31
    Ipak, postoje problemi.
  • 2:31 - 2:34
    Kada ste autistični, imate probleme,
  • 2:34 - 2:36
    a problemi nastaju zbog
    prevelike maštovitosti.
  • 2:36 - 2:38
    Škola može uopšteno da bude problem,
  • 2:38 - 2:42
    ali kada morate
    da objašnjavate profesorima
  • 2:42 - 2:45
    svakodnevno
  • 2:45 - 2:48
    da je njihovo predavanje neopisivo dosadno
  • 2:48 - 2:51
    i da potajno bežite
  • 2:51 - 2:55
    u svet unutar svog uma,
    koji nema veze sa predavanjem,
  • 2:55 - 2:58
    to doprinese listi problema.
  • 2:58 - 3:00
    (Smeh)
  • 3:00 - 3:05
    Takođe, kada mašta zaživi,
  • 3:05 - 3:07
    izgubim kontrolu nad svojim telom.
  • 3:07 - 3:09
    Kada se nešto veoma uzbudljivo
    dešava u mom unutrašnjem svetu,
  • 3:09 - 3:11
    ja prosto moram da jurim.
  • 3:11 - 3:13
    Moram da se klatim napred i nazad,
  • 3:13 - 3:15
    a ponekad i vrištim.
  • 3:15 - 3:17
    To mi da toliko energije,
  • 3:17 - 3:20
    da ja moram nekako
    da otpustim svu tu energiju.
  • 3:20 - 3:22
    Ali ja to radim još od detinjstva,
  • 3:22 - 3:23
    još dok sam bila malena devojčica.
  • 3:23 - 3:26
    Mojim roditeljima je to bilo simpatično,
    pa mi nisu zamerali,
  • 3:26 - 3:28
    ali kad sam krenula u školu,
  • 3:28 - 3:30
    njima to nije bilo simpatično.
  • 3:30 - 3:33
    Dešava se da ljudi
    ne žele da budu prijatelji
  • 3:33 - 3:36
    sa devojkom koja vrišti
    na času matematike.
  • 3:36 - 3:40
    Ovo se obično ne dešava u današnje vreme,
  • 3:40 - 3:43
    ali desi se da ljudi ne žele
    da se druže s autističnom devojkom.
  • 3:43 - 3:47
    Možda ljudi ne žele da budu u vezi
  • 3:47 - 3:49
    ni sa kim ko ne želi
    ili ne može da se uklopi
  • 3:49 - 3:52
    u kalup s etiketom "normalno".
  • 3:52 - 3:54
    Ali nemam ništa protiv toga,
  • 3:54 - 3:57
    tako se deli žito od kukolja,
  • 3:57 - 3:59
    i ja mogu da otkrijem
    koji ljudi su iskreni i odani
  • 3:59 - 4:02
    i mogu da ih odaberem za prijatelje.
  • 4:02 - 4:05
    Ali, kad malo razmislite,
    šta je to normalno?
  • 4:05 - 4:07
    Šta to znači?
  • 4:07 - 4:10
    Zamislite da je to najbolji kompliment
    koji ste ikad dobili.
  • 4:10 - 4:12
    "Vau, kako si ti normalna."
  • 4:12 - 4:14
    (Smeh)
  • 4:14 - 4:17
    Ali komplimenti glase:
  • 4:17 - 4:18
    "ti si izvanredna"
  • 4:18 - 4:20
    ili "otvorena si za nove poglede".
  • 4:20 - 4:22
    "Neverovatna si."
  • 4:22 - 4:24
    Dakle, ako ljudi žele da budu sve to,
  • 4:24 - 4:26
    zašto toliko njih teži da bude normalno?
  • 4:26 - 4:31
    Zašto ljudi prosipaju svoju
    briljantnu individualnost u kalup?
  • 4:31 - 4:36
    Ljude je toliko strah od različitosti
    da pokušavaju da primoraju svakog,
  • 4:36 - 4:40
    čak i ljude koji ne žele
    ili ne mogu, da budu normalni.
  • 4:40 - 4:43
    Postoje kampovi za LGBTQ ljude
  • 4:43 - 4:46
    ili autistične ljude,
    gde ih pokušavaju učiniti "normalnim",
  • 4:46 - 4:51
    i to je strašno,
    da to ljudi rade u današnje vreme.
  • 4:51 - 4:55
    Sve u svemu, ne bih menjala svoj autizam
    i svoju maštu ni za šta na svetu.
  • 4:55 - 4:57
    Zato što sam autistična,
  • 4:57 - 5:00
    pojavljivala sam se
    u dokumentarcima na Bi-Bi-Si-ju,
  • 5:00 - 5:03
    trenutno pišem knjigu,
  • 5:03 - 5:05
    govorim ovde - to je sjajno -
  • 5:05 - 5:08
    i jedna od najboljih stvari
    koje sam postigla,
  • 5:08 - 5:11
    smatram da sam to postigla,
  • 5:11 - 5:12
    je da sam pronašla način da komuniciram
  • 5:12 - 5:14
    s mlađim bratom i sestrom,
  • 5:14 - 5:18
    za koje sam već rekla
    da nemaju sposobnost govora. Ne govore.
  • 5:18 - 5:21
    Ljudi bi često otpisali
    nekoga ko ne može da govori,
  • 5:21 - 5:23
    ali to je glupo, jer su moj brat i sestra
  • 5:23 - 5:26
    najbolji brat i sestra
    koje biste poželeli.
  • 5:26 - 5:28
    Oni su prosto najbolji i obožavam ih,
  • 5:28 - 5:32
    stalo mi je do njih
    više od bilo čega na svetu.
  • 5:32 - 5:35
    Ostaviću vas sa jednim pitanjem:
  • 5:35 - 5:38
    ako ne možemo da uđemo u tuđe umove,
  • 5:38 - 5:40
    bez obzira da li su autistični ili ne,
  • 5:40 - 5:43
    umesto da kažnjavamo
    sve što nije normalno,
  • 5:43 - 5:45
    zašto ne bismo slavili jedinstvenost
  • 5:45 - 5:49
    i zašto ne bismo aplaudirali svaki put
    kada neko pusti mašti na volju?
  • 5:49 - 5:50
    Hvala.
  • 5:50 - 5:55
    (Aplauz)
Title:
Kako je autizam oslobodio moje pravo ja
Speaker:
Rozi King (Rosie King)
Description:

"Ljude je toliko strah od različitosti da pokušavaju sve da smeste u malene kalupe sa specifičnom etiketom", kaže šesnaestogodišnja Rozi King, koja je hrabra, drska i autistična. Ona želi da zna: zašto se svi opterećuju normalnošću? Ona zvonkim glasom poziva svako dete, sve roditelje, profesore i sve osobe da slave jedinstvenost. To je uzvišeni testament potencijalu ljudske različitosti.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:08

Serbian subtitles

Revisions