Kako je autizam oslobodio moje pravo ja
-
0:01 - 0:02Ovo sam rekla retko kome,
-
0:02 - 0:05ali u mojoj glavi postoji
-
0:05 - 0:07na hiljade tajnih svetova i svi su aktivni
-
0:07 - 0:09istovremeno.
-
0:09 - 0:12Takođe sam autistična.
-
0:12 - 0:14Ljudi često dijagnostikuju autizam
-
0:14 - 0:17tako što štrikliraju
krajnje specifične simptome, -
0:17 - 0:20ali u stvari, postoji čitav niz varijacija
naše osobenosti. -
0:20 - 0:22Na primer, moj mlađi brat,
-
0:22 - 0:23on je krajnje autističan.
-
0:23 - 0:26Nema sposobnost govora.
Ne može uopšte da govori. -
0:26 - 0:28Ali ja volim da govorim.
-
0:28 - 0:31Ljudi često povezuju autizam
-
0:31 - 0:34sa sklonošću ka matematici,
nauci i ničemu drugom, -
0:34 - 0:36no ja poznajem mnogo autističnih ljudi
-
0:36 - 0:38koji vole da budu kreativni.
-
0:38 - 0:41Ali to je stereotip,
-
0:41 - 0:43a stereotipi
-
0:43 - 0:46su često, ako ne i uvek, pogrešni.
-
0:46 - 0:48Na primer, mnogi ljudi,
-
0:48 - 0:53kad pomisle na autizam,
odmah se sete "Kišnog čoveka". -
0:53 - 0:54To je uobičajeno verovanje
-
0:54 - 0:57da je baš svaka
autistična osoba Dastin Hofman, -
0:57 - 1:00a to nije istina.
-
1:00 - 1:03Ali nije samo tako sa autističnim ljudima.
-
1:03 - 1:05Tako je i sa LGBTQ populacijom,
-
1:05 - 1:08sa ženama, sa obojenim ljudima.
-
1:08 - 1:10Ljude je toliko strah različitosti
-
1:10 - 1:13da sve pokušavaju da smeste
u malene kalupe -
1:13 - 1:16sa krajnje specifičnim etiketama.
-
1:16 - 1:17Ovo mi se zaista
-
1:17 - 1:20desilo u stvarnosti:
-
1:20 - 1:23na Guglu sam ukucala
"autistični ljudi su..." -
1:23 - 1:25i izađu sugestije
-
1:25 - 1:27šta ćete da upišete.
-
1:27 - 1:28Upisala sam "autistični ljudi su..."
-
1:28 - 1:32i prva preporuka je bila "demoni".
-
1:32 - 1:34Ovo je prvo što ljudi pomisle
-
1:34 - 1:36kad pomisle na autizam.
-
1:36 - 1:38Oni znaju.
-
1:38 - 1:41(Smeh)
-
1:45 - 1:47Jedna od stvari koje mogu da radim
jer sam autistična - -
1:47 - 1:50to je sposobnost, više nego invaliditet -
-
1:50 - 1:53a to je da imam veoma, veoma živu maštu.
-
1:53 - 1:55Dozvolite da vam to malo pojasnim.
-
1:55 - 1:57To je kao da se krećem
kroz dva sveta istovremeno. -
1:57 - 2:00Postoji stvarni svet,
svet zajednički za sve nas -
2:00 - 2:02i postoji svet u mojoj glavi,
-
2:02 - 2:05a svet u mojoj glavi
je često daleko stvarniji -
2:05 - 2:07od stvarnog sveta.
-
2:07 - 2:11Znate, meni je izuzetno lako
da oslobodim svoj um -
2:11 - 2:13jer ja ne pokušavam
da se uklopim u maleni kalup. -
2:13 - 2:16To je nešto najbolje kod autizma.
-
2:16 - 2:18Nemate potrebu za tim.
-
2:18 - 2:20Pronađete šta želite da radite,
-
2:20 - 2:23pronađete način da to radite
i posvetite se tome. -
2:23 - 2:25Da sam pokušavala da se uklopim,
-
2:25 - 2:27ne bih bila ovde, ne bih postigla
-
2:27 - 2:30ni polovinu stvari koje sam postigla.
-
2:30 - 2:31Ipak, postoje problemi.
-
2:31 - 2:34Kada ste autistični, imate probleme,
-
2:34 - 2:36a problemi nastaju zbog
prevelike maštovitosti. -
2:36 - 2:38Škola može uopšteno da bude problem,
-
2:38 - 2:42ali kada morate
da objašnjavate profesorima -
2:42 - 2:45svakodnevno
-
2:45 - 2:48da je njihovo predavanje neopisivo dosadno
-
2:48 - 2:51i da potajno bežite
-
2:51 - 2:55u svet unutar svog uma,
koji nema veze sa predavanjem, -
2:55 - 2:58to doprinese listi problema.
-
2:58 - 3:00(Smeh)
-
3:00 - 3:05Takođe, kada mašta zaživi,
-
3:05 - 3:07izgubim kontrolu nad svojim telom.
-
3:07 - 3:09Kada se nešto veoma uzbudljivo
dešava u mom unutrašnjem svetu, -
3:09 - 3:11ja prosto moram da jurim.
-
3:11 - 3:13Moram da se klatim napred i nazad,
-
3:13 - 3:15a ponekad i vrištim.
-
3:15 - 3:17To mi da toliko energije,
-
3:17 - 3:20da ja moram nekako
da otpustim svu tu energiju. -
3:20 - 3:22Ali ja to radim još od detinjstva,
-
3:22 - 3:23još dok sam bila malena devojčica.
-
3:23 - 3:26Mojim roditeljima je to bilo simpatično,
pa mi nisu zamerali, -
3:26 - 3:28ali kad sam krenula u školu,
-
3:28 - 3:30njima to nije bilo simpatično.
-
3:30 - 3:33Dešava se da ljudi
ne žele da budu prijatelji -
3:33 - 3:36sa devojkom koja vrišti
na času matematike. -
3:36 - 3:40Ovo se obično ne dešava u današnje vreme,
-
3:40 - 3:43ali desi se da ljudi ne žele
da se druže s autističnom devojkom. -
3:43 - 3:47Možda ljudi ne žele da budu u vezi
-
3:47 - 3:49ni sa kim ko ne želi
ili ne može da se uklopi -
3:49 - 3:52u kalup s etiketom "normalno".
-
3:52 - 3:54Ali nemam ništa protiv toga,
-
3:54 - 3:57tako se deli žito od kukolja,
-
3:57 - 3:59i ja mogu da otkrijem
koji ljudi su iskreni i odani -
3:59 - 4:02i mogu da ih odaberem za prijatelje.
-
4:02 - 4:05Ali, kad malo razmislite,
šta je to normalno? -
4:05 - 4:07Šta to znači?
-
4:07 - 4:10Zamislite da je to najbolji kompliment
koji ste ikad dobili. -
4:10 - 4:12"Vau, kako si ti normalna."
-
4:12 - 4:14(Smeh)
-
4:14 - 4:17Ali komplimenti glase:
-
4:17 - 4:18"ti si izvanredna"
-
4:18 - 4:20ili "otvorena si za nove poglede".
-
4:20 - 4:22"Neverovatna si."
-
4:22 - 4:24Dakle, ako ljudi žele da budu sve to,
-
4:24 - 4:26zašto toliko njih teži da bude normalno?
-
4:26 - 4:31Zašto ljudi prosipaju svoju
briljantnu individualnost u kalup? -
4:31 - 4:36Ljude je toliko strah od različitosti
da pokušavaju da primoraju svakog, -
4:36 - 4:40čak i ljude koji ne žele
ili ne mogu, da budu normalni. -
4:40 - 4:43Postoje kampovi za LGBTQ ljude
-
4:43 - 4:46ili autistične ljude,
gde ih pokušavaju učiniti "normalnim", -
4:46 - 4:51i to je strašno,
da to ljudi rade u današnje vreme. -
4:51 - 4:55Sve u svemu, ne bih menjala svoj autizam
i svoju maštu ni za šta na svetu. -
4:55 - 4:57Zato što sam autistična,
-
4:57 - 5:00pojavljivala sam se
u dokumentarcima na Bi-Bi-Si-ju, -
5:00 - 5:03trenutno pišem knjigu,
-
5:03 - 5:05govorim ovde - to je sjajno -
-
5:05 - 5:08i jedna od najboljih stvari
koje sam postigla, -
5:08 - 5:11smatram da sam to postigla,
-
5:11 - 5:12je da sam pronašla način da komuniciram
-
5:12 - 5:14s mlađim bratom i sestrom,
-
5:14 - 5:18za koje sam već rekla
da nemaju sposobnost govora. Ne govore. -
5:18 - 5:21Ljudi bi često otpisali
nekoga ko ne može da govori, -
5:21 - 5:23ali to je glupo, jer su moj brat i sestra
-
5:23 - 5:26najbolji brat i sestra
koje biste poželeli. -
5:26 - 5:28Oni su prosto najbolji i obožavam ih,
-
5:28 - 5:32stalo mi je do njih
više od bilo čega na svetu. -
5:32 - 5:35Ostaviću vas sa jednim pitanjem:
-
5:35 - 5:38ako ne možemo da uđemo u tuđe umove,
-
5:38 - 5:40bez obzira da li su autistični ili ne,
-
5:40 - 5:43umesto da kažnjavamo
sve što nije normalno, -
5:43 - 5:45zašto ne bismo slavili jedinstvenost
-
5:45 - 5:49i zašto ne bismo aplaudirali svaki put
kada neko pusti mašti na volju? -
5:49 - 5:50Hvala.
-
5:50 - 5:55(Aplauz)
- Title:
- Kako je autizam oslobodio moje pravo ja
- Speaker:
- Rozi King (Rosie King)
- Description:
-
"Ljude je toliko strah od različitosti da pokušavaju sve da smeste u malene kalupe sa specifičnom etiketom", kaže šesnaestogodišnja Rozi King, koja je hrabra, drska i autistična. Ona želi da zna: zašto se svi opterećuju normalnošću? Ona zvonkim glasom poziva svako dete, sve roditelje, profesore i sve osobe da slave jedinstvenost. To je uzvišeni testament potencijalu ljudske različitosti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:08
Mile Živković approved Serbian subtitles for How autism freed me to be myself | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How autism freed me to be myself | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for How autism freed me to be myself | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How autism freed me to be myself | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How autism freed me to be myself | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How autism freed me to be myself | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How autism freed me to be myself | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for How autism freed me to be myself |