Return to Video

Zašto se dogodio Bregzit - i šta činiti dalje

  • 0:02 - 0:04
    Ja sam Britanac.
  • 0:04 - 0:06
    (Smeh)
  • 0:06 - 0:09
    (Aplauz)
  • 0:09 - 0:13
    Ta rečenica nikada pre
    nije izazivala toliko sažaljenja.
  • 0:13 - 0:15
    (Smeh)
  • 0:15 - 0:18
    Dolazim sa ostrva gde mnogi od nas veruju
  • 0:18 - 0:21
    da postoji priličan kontinuitet
    tokom proteklih hiljadu godina.
  • 0:21 - 0:24
    Istorijski smo uglavnom mi bili ti
    koji su nametali promene drugima,
  • 0:24 - 0:26
    ali smo se sami retko menjali.
  • 0:27 - 0:30
    Tako da je za mene bio ogroman šok
  • 0:30 - 0:33
    kada sam se probudio jutra 24. juna
  • 0:33 - 0:36
    i otkrio da je moja zemlja izglasala
    da napusti Evropsku uniju,
  • 0:37 - 0:38
    da je premijer dao ostavku
  • 0:38 - 0:41
    i da je Škotska razmatrala referendum
  • 0:41 - 0:46
    koji bi mogao da dovede u pitanje
    samo postojanje Ujedinjenog Kraljevstva.
  • 0:47 - 0:50
    To je za mene bio ogroman šok,
  • 0:50 - 0:52
    kao i za mnoge druge ljude,
  • 0:53 - 0:57
    ali je i bilo nešto
    što je tokom nekoliko narednih dana
  • 0:57 - 0:59
    stvorilo potpuno političko rasulo
  • 0:59 - 1:01
    u mojoj zemlji.
  • 1:01 - 1:03
    Tražio se drugi referendum,
  • 1:03 - 1:06
    skoro kao kada bi nakon sportskog meča
  • 1:06 - 1:08
    od protivnika tražili revanš.
  • 1:09 - 1:11
    Svako je krivio svakog drugog.
  • 1:11 - 1:13
    Ljudi su krivili premijera
  • 1:13 - 1:15
    što je uopšte raspisao referendum.
  • 1:15 - 1:19
    Krivili su vođu opozicije
    što se nije dovoljno žustro borio.
  • 1:19 - 1:20
    Mladi su krivili stare.
  • 1:20 - 1:23
    Obrazovni su krivili one manje obrazovane.
  • 1:23 - 1:27
    To potpuno rasulo je pogoršao
  • 1:27 - 1:29
    najtragičniji element svega:
  • 1:29 - 1:33
    nivoi ksenofobije i rasne zloupotrebe
    na ulicama Britanije
  • 1:33 - 1:35
    na nivou koji do sada nisam video
  • 1:35 - 1:36
    u svom životu.
  • 1:38 - 1:42
    Ljudi sada pričaju o tome
    da li moja zemlja postaje Mala Engleska,
  • 1:42 - 1:44
    ili kako kaže jedan moj kolega,
  • 1:44 - 1:48
    da li ćemo postati nostalgični
    zabavni park iz 50-ih godina
  • 1:49 - 1:51
    koji pluta u Atlantskom okeanu.
  • 1:51 - 1:53
    (Smeh)
  • 1:54 - 1:56
    Ali moje pitanje je zapravo,
  • 1:56 - 2:01
    da li treba da nas prati osećanje šoka
    koje doživljavamo sve od tad?
  • 2:01 - 2:04
    Da li je to nešto
    što se desilo preko noći?
  • 2:04 - 2:08
    Ili postoje dublji strukturni faktori
    koji su nas doveli tu gde smo danas?
  • 2:08 - 2:13
    Želim da načinim korak unazad
    i postavim dva veoma prosta pitanja.
  • 2:13 - 2:16
    Prvo, šta predstavlja Bregzit,
  • 2:16 - 2:17
    ne samo za moju zemlju,
  • 2:17 - 2:20
    već za sve nas širom sveta?
  • 2:20 - 2:23
    I drugo, šta možemo da uradimo
    povodom toga?
  • 2:23 - 2:26
    Kako da odgovorimo na to?
  • 2:26 - 2:28
    Prvo, šta predstavlja Bregzit?
  • 2:29 - 2:31
    Naknadna pamet je divna stvar.
  • 2:32 - 2:36
    Bregzit nas uči toliko toga
    o našem društvu
  • 2:36 - 2:38
    i o društvima širom sveta.
  • 2:39 - 2:43
    Na razne načine naglašava to
    da smo sramotno nesvesni toga
  • 2:43 - 2:44
    koliko su podeljena naša društva.
  • 2:45 - 2:51
    Glasovi su bili podeljeni po godinama,
    obrazovanju, klasi i mestu glasanja.
  • 2:51 - 2:54
    Nije izašlo mnogo mladih na glasanje,
  • 2:54 - 2:56
    ali oni koji su glasali,
    glasali su za ostanak.
  • 2:56 - 3:00
    Stariji ljudi su zaista želeli
    da napuste Evropsku uniju.
  • 3:00 - 3:04
    Geografski, London i Škotska
    bili su najposvećeniji tome
  • 3:04 - 3:06
    da ostanu deo Evropske unije,
  • 3:06 - 3:10
    dok je u drugim delovima zemlje
    postojala veoma jaka ambivalentnost.
  • 3:11 - 3:15
    Te podele su stvari koje zaista moramo
    da prepoznamo i shvatimo ozbiljno.
  • 3:15 - 3:18
    Ali na dubljem nivou,
    glasanje nas uči nečemu
  • 3:18 - 3:21
    o prirodi današnje politike.
  • 3:21 - 3:25
    Savremena politika
    više se ne tiče samo desnice i levice.
  • 3:25 - 3:28
    Ne tiče se više samo poreza i troškova.
  • 3:28 - 3:30
    Tiče se globalizacije.
  • 3:30 - 3:34
    Raskol u savremenoj poltici je
    među onima koji prihvataju globalizaciju
  • 3:34 - 3:37
    i onima koji je se plaše.
  • 3:38 - 3:41
    (Aplauz)
  • 3:44 - 3:46
    Ukoliko pogledamo zašto
    oni koji su želeli da odu -
  • 3:46 - 3:49
    zovemo ih "odlazeći",
    naspram "ostajućih" -
  • 3:49 - 3:51
    vidimo dva faktora u anketama
  • 3:51 - 3:53
    koji su bili zaista bitni.
  • 3:53 - 3:56
    Prvi je bio imigracija,
    a drugi suverenitet
  • 3:56 - 4:01
    i oni predstavljaju želju mnogih
    da povrate kontrolu nad svojim životima
  • 4:01 - 4:05
    i osećanje da ih političari
    ne predstavljaju dovoljno.
  • 4:07 - 4:12
    Ali te ideje pojačavaju strah i otuđenje.
  • 4:12 - 4:17
    One predstavljaju povlačenje nazad
    ka nacionalizmu i granicama
  • 4:17 - 4:19
    na načine koji bi mnogi od nas odbacili.
  • 4:20 - 4:23
    Želim da predložim da je slika
    mnogo komplikovanija od toga,
  • 4:23 - 4:24
    da liberalni internacionalisti
  • 4:24 - 4:28
    poput mene, a ja sebe čvrsto
    pozicioniram u ovaj okvir,
  • 4:28 - 4:30
    moraju da sebe ponovo ubace u priču
  • 4:30 - 4:34
    kako bismo razumeli
    kako smo došli tu gde smo danas.
  • 4:35 - 4:38
    Kada pogledamo šablone glasanja
    kroz Ujedinjeno Kraljevstvo,
  • 4:38 - 4:41
    jasno se vide podele.
  • 4:41 - 4:44
    Plava područja su ostajanje
  • 4:44 - 4:46
    a crvena napuštanje.
  • 4:46 - 4:47
    Kada sam pogledao ovo,
  • 4:47 - 4:51
    lično me je pogodila
    veoma mala količina vremena
  • 4:51 - 4:54
    koju sam zapravo proveo
    u mnogim crvenim područjima.
  • 4:54 - 4:59
    Odjednom sam shvatio da,
    gledajući gornjih 50 područja,
  • 4:59 - 5:01
    koja imaju najviše glasova za napuštanje,
  • 5:01 - 5:07
    proveo sam ukupno četiri dana
    u tim područjima.
  • 5:08 - 5:09
    U nekim od tih mesta
  • 5:09 - 5:13
    nisam ni znao imena okruga za glasanje.
  • 5:13 - 5:15
    Za mene je to bio pravi šok
  • 5:15 - 5:17
    i naznaka da ljudi poput mene
  • 5:17 - 5:21
    koji za sebe misle
    da su inkluzivni, otvoreni i tolerantni,
  • 5:21 - 5:23
    možda ne znaju sopstvene zemlje i društva
  • 5:23 - 5:26
    ni blizu onome koliko verujemo.
  • 5:26 - 5:29
    (Aplauz)
  • 5:36 - 5:40
    Izazov koji proističe iz toga
    je da moramo da pronađemo novi način
  • 5:40 - 5:43
    da prenesemo globalizaciju ovim ljudima,
  • 5:43 - 5:47
    da prepoznamo da za ove ljude
    koji možda nisu išli na fakultet,
  • 5:48 - 5:50
    koji možda nisu odrasli uz internet,
  • 5:50 - 5:52
    koji nemaju prilike za putovanja,
  • 5:52 - 5:56
    možda im nije privlačna priča
    koju mi smatramo privlačnom
  • 5:56 - 5:58
    u svojim često liberalnim mehurima.
  • 5:59 - 6:01
    (Aplauz)
  • 6:04 - 6:07
    To znači da moramo da posegnemo šire
    i da razumemo.
  • 6:08 - 6:14
    Kod glasanja za napuštanje,
    manjina je gurala politiku straha i mržnje
  • 6:14 - 6:16
    i stvarala laži i nepoverenje,
  • 6:16 - 6:19
    na primer oko ideje
    da bi glas koji se tiče Evrope
  • 6:19 - 6:23
    smanjio broj izbeglica i azilanata
    koji dolaze u Evropu,
  • 6:23 - 6:26
    iako se glas za napuštanje
    uopšte nije ticao imigracija
  • 6:26 - 6:28
    iz područja van Evropske unije.
  • 6:29 - 6:33
    Ali za značajnu većinu
    glasača za napuštanje,
  • 6:33 - 6:36
    briga je bila nepoverenje
    u politički establišment.
  • 6:36 - 6:39
    Ovo je za mnoge bilo protestno glasanje,
  • 6:39 - 6:41
    osećaj da ih niko ne predstavlja,
  • 6:41 - 6:44
    da nisu mogli da nađu stranku
    koja ih je zastupala
  • 6:44 - 6:48
    i tako su odbili taj establišment.
  • 6:49 - 6:54
    Ovo odzvanja širom Evrope
    i većinom liberalnog demokratskog sveta.
  • 6:55 - 6:59
    To vidimo u povećanju popularnosti
    Donalda Trampa u SAD-u,
  • 6:59 - 7:03
    sa rastućim nacionalizmom
    Viktora Orbana u Mađarskoj,
  • 7:04 - 7:08
    sa rastom popularnosti
    Marin le Pen u Francuskoj.
  • 7:08 - 7:12
    Spektar Bregzita je
    u svim našim društvima.
  • 7:13 - 7:16
    Pitanje koje treba da postavimo
    je moje drugo pitanje,
  • 7:16 - 7:19
    a to je, kako treba
    da odgovorimo zajednički?
  • 7:19 - 7:22
    Za sve nas kojima je stalo do stvaranja
  • 7:22 - 7:25
    liberalnih, otvorenih,
    tolerantnih društava,
  • 7:25 - 7:28
    hitno nam je potrebna nova vizija,
  • 7:28 - 7:32
    vizija tolerantnije,
    inkluzivnije globalizacije,
  • 7:32 - 7:35
    one koja zbližava ljude s nama,
    umesto da ih ostavlja iza.
  • 7:37 - 7:39
    Ta vizija globalizacije
  • 7:39 - 7:43
    je ona koja mora da počne prepoznavanjem
    pozitivnih efekata globalizacije.
  • 7:43 - 7:46
    Ekonomisti se slažu
  • 7:46 - 7:49
    da su slobodna trgovina,
    kretanje kapitala,
  • 7:49 - 7:51
    kretanje ljudi preko granica,
  • 7:51 - 7:54
    korisni za sve.
  • 7:54 - 7:56
    Akademici iz polja međunarodnih odnosa
  • 7:56 - 7:59
    slažu se da globalizacija donosi
    međusobnu zavisnost,
  • 7:59 - 8:02
    što dovodi do saradnje i mira.
  • 8:02 - 8:06
    Ali globalizacija takođe ima
    i efekte preraspodele.
  • 8:06 - 8:09
    Ona stvara gubitnike i pobednike.
  • 8:09 - 8:11
    Uzmimo primer imigracije,
  • 8:11 - 8:15
    znamo da je imigracija neto pozitivna
    za ekonomiju u globalu
  • 8:15 - 8:17
    pod skoro svim okolnostima.
  • 8:18 - 8:21
    Ali takođe moramo biti veoma svesni
  • 8:21 - 8:24
    da postoje posledice preraspodele,
  • 8:24 - 8:28
    da je bitno da imigracija
    radnika niske kvalifikacije
  • 8:28 - 8:32
    može dovesti do smanjenja plata
    za najsiromašnije u našim društvima
  • 8:32 - 8:34
    kao i da vrši pritisak na cene nekretnina.
  • 8:34 - 8:37
    To ne menja činjenicu da je pozitivna,
  • 8:37 - 8:40
    ali znači da više ljudi
    mora da deli te prednosti
  • 8:40 - 8:41
    i da ih prepozna.
  • 8:43 - 8:48
    Godine 2002, bivši sekretar
    Ujedinjenih nacija, Kofi Anan,
  • 8:48 - 8:51
    održao je govor na univerzitetu Jejl
  • 8:51 - 8:55
    i govor se ticao
    teme inkluzivne globalizacije.
  • 8:55 - 8:58
    To je bio govor
    gde je on skovao taj izraz.
  • 8:58 - 9:01
    Rekao je, parafraziram:
  • 9:01 - 9:06
    "Kuća od stakla globalizacije
    mora biti otvorena svima
  • 9:06 - 9:09
    ukoliko želimo da ostane bezbedna.
  • 9:09 - 9:13
    Predrasude i neznanje
  • 9:13 - 9:19
    su ružno lice isključive
    i antagonističke globalizacije."
  • 9:19 - 9:24
    Ta ideja inkluzivne globalizacije
    nakratko je oživljena 2008.
  • 9:24 - 9:27
    na konferenciji o progresivnoj vladavini
  • 9:27 - 9:30
    gde je bilo mnogo vođa evropskih zemalja.
  • 9:31 - 9:35
    Ali usred mera štednje
    i finansijske krize 2008,
  • 9:35 - 9:38
    zamisao je nestala skoro bez traga.
  • 9:38 - 9:43
    Za globalizaciju se kaže
    da podržava neoliberalni poredak.
  • 9:43 - 9:46
    Smatraju je delom elitnog poretka
  • 9:46 - 9:48
    umesto nečim što doprinosi svima.
  • 9:48 - 9:52
    Ona se mora vratiti nazad
    mnogo inkluzivnijim osnovama
  • 9:52 - 9:53
    nego što je to danas.
  • 9:54 - 9:57
    Pitanje je, kako postići taj cilj?
  • 9:57 - 10:02
    Kako, sa jedne strane, balansirati
    borbu sa strahom i otuđenjem
  • 10:02 - 10:06
    dok sa druge strane žestoko odbijamo
  • 10:06 - 10:09
    da se predamo ksenofobiji i nacionalizmu?
  • 10:09 - 10:12
    To je pitanje za sve nas.
  • 10:12 - 10:13
    Kao sociolog,
  • 10:13 - 10:16
    mislim da sociologija nudi
    neka mesta za početak.
  • 10:17 - 10:22
    Naša transformacija mora se ticati
    i ideja i materijalne promene
  • 10:22 - 10:26
    i želim da vam dam četiri ideje
    kao polazne tačke.
  • 10:26 - 10:30
    Prva se odnosi na ideju
    građanskog obrazovanja.
  • 10:30 - 10:32
    Iz Bregzita proizilazi
  • 10:32 - 10:36
    razdor između percepcije javnosti
    i empirijske stvarnosti.
  • 10:36 - 10:40
    Kažu da smo se prebacili
    u postčinjenično društvo,
  • 10:40 - 10:43
    gde dokazi i istine nisu bitni
  • 10:43 - 10:47
    i laži imaju jednak status
    kao jasnoća dokaza.
  • 10:47 - 10:48
    Kako onda da -
  • 10:48 - 10:51
    (Aplauz)
  • 10:51 - 10:53
    Kako onda da povratimo
    poštovanje za istinu i dokaze
  • 10:53 - 10:56
    u svoje liberalne demokratije?
  • 10:56 - 10:58
    Mora se početi obrazovanjem,
  • 10:58 - 11:01
    ali mora se početi priznavanjem
    da postoje ogromni jazovi.
  • 11:02 - 11:07
    Godine 2014, Ipsos MORI
  • 11:07 - 11:10
    objavio je istraživanje
    o stavovima o imigraciji
  • 11:10 - 11:14
    i pokazalo je da kako se povećava
    broj imigranata,
  • 11:14 - 11:17
    tako raste i zabrinutost javnosti
    o imigraciji,
  • 11:17 - 11:20
    iako to očigledno
    ne podrazumeva uzročnost,
  • 11:20 - 11:23
    jer i ovo ne bi moralo toliko
    da se tiče brojeva
  • 11:23 - 11:25
    koliko političke
    i medijske priče iza njih.
  • 11:26 - 11:30
    Ali isto istraživanje je otkrilo
  • 11:30 - 11:32
    veliku dezinformisanost javnosti
  • 11:32 - 11:35
    i nesporazum oko prirode imigracije.
  • 11:36 - 11:39
    Na primer, u ovim stavovima
    širom Ujedinjenog Kraljevstva,
  • 11:39 - 11:41
    javnost je verovala da su nivoi azila
  • 11:42 - 11:45
    bili u većoj proporciji iz imigracije
    nego što su bili
  • 11:45 - 11:48
    ali su takođe verovali da su nivoi
    imigracije zbog obrazovanja
  • 11:48 - 11:52
    mnogo niži u ukupnoj proporciji imigracije
  • 11:52 - 11:53
    nego što su zaista bili.
  • 11:53 - 11:56
    Moramo da se pozabavimo
    ovom dezinformacijom,
  • 11:56 - 12:00
    jazom između utiska i stvarnosti
    kod ključnih aspekata globalizacije.
  • 12:00 - 12:03
    A to ne može prosto biti nešto
    što ćemo ostaviti našim školama,
  • 12:03 - 12:06
    iako je bitno početi s time
    u ranom dobu.
  • 12:06 - 12:09
    Mora se ticati doživotne
    građanske uključenosti
  • 12:09 - 12:13
    i angažmana javnosti koji svi mi
    podržavamo kao društva.
  • 12:14 - 12:17
    Druga stvar za koju mislim da je prilika
  • 12:17 - 12:21
    je ideja da ohrabri više interakcije
    među različitim zajednicama.
  • 12:21 - 12:24
    (Aplauz)
  • 12:26 - 12:29
    Jedna od stvari koja se meni
    izričito ističe,
  • 12:29 - 12:32
    gledajući na stavove prema imigraciji
    u Ujedinjenom Kraljevstvu,
  • 12:32 - 12:34
    je da ironično, delovi moje zemlje
  • 12:34 - 12:36
    koji su najtolerantniji prema imigrantima
  • 12:36 - 12:39
    imaju najveći broj imigranata.
  • 12:39 - 12:43
    Na primer, London i jugoistok zemlje
    imaju najviši broj imigranata
  • 12:44 - 12:47
    i takođe su daleko
    najtolerantnija područja.
  • 12:47 - 12:50
    Oni delovi zemlje koji imaju
    najniže nivoe imigracije
  • 12:50 - 12:55
    su zapravo najisključiviji
    i najnetolerantniji prema migrantima.
  • 12:55 - 12:58
    Moramo da podstičemo programe razmene.
  • 12:58 - 13:00
    Moramo da se potrudimo
    da starije generacije
  • 13:00 - 13:01
    koje možda ne mogu da putuju
  • 13:01 - 13:03
    imaju pristup internetu.
  • 13:03 - 13:06
    Moramo da podstaknemo,
    čak i na lokalnom i državnom nivou,
  • 13:06 - 13:08
    više kretanja, učestvovanja,
  • 13:08 - 13:11
    više interakcije sa ljudima
    koje ne poznajemo
  • 13:11 - 13:14
    i sa čijim stanovištima se
    možda i ne slažemo.
  • 13:15 - 13:17
    Treća stvar za koju mislim da je ključna,
  • 13:17 - 13:19
    a ovo je zaista bitno,
  • 13:19 - 13:21
    moramo se postarati da svako deli
  • 13:21 - 13:24
    blagodeti globalizacije.
  • 13:25 - 13:29
    Ova ilustracija iz "Fajnenšal tajmsa"
    nakon Bregzita je zaista upečatljiva.
  • 13:29 - 13:31
    Tragično pokazuje da su oni ljudi
  • 13:31 - 13:33
    koji su glasali
    za napuštanje Evropske unije
  • 13:33 - 13:36
    bili oni koji su zapravo
    imali najviše materijalne koristi
  • 13:36 - 13:38
    od trgovine sa Evropskom unijom.
  • 13:39 - 13:42
    Problem je u tome
    što ti ljudi u tim područjima
  • 13:42 - 13:44
    nisu sebe videli
    kao uživaoce u blagodetima.
  • 13:44 - 13:47
    Nisu verovali da oni zapravo
    dobijaju pristup materijalnim dobrima
  • 13:47 - 13:53
    iz povećane trgovine,
    kao i povećanu mobilnost širom sveta.
  • 13:54 - 13:58
    Radim na pitanjima koja se
    prevashodno tiču izbeglica,
  • 13:58 - 14:00
    i jedna od ideja koju sam
    dosta dugo ponavljao,
  • 14:00 - 14:03
    većinom u zemljama u razvoju širom sveta,
  • 14:03 - 14:07
    je da kako bi se podstakla
    integracija izbeglica,
  • 14:07 - 14:10
    ne možemo prosto da damo blagodeti
    izbegličkom stanovništvu,
  • 14:10 - 14:14
    moramo i da rešimo probleme
    zajednica domaćina u lokalnim područjima.
  • 14:15 - 14:17
    Ali gledajući na to,
  • 14:17 - 14:20
    jedna od preporuka za politiku
    je da moramo da pružimo
  • 14:20 - 14:23
    neproporcionalno bolje ustanove
    za obrazovanje, zdravstvo
  • 14:24 - 14:25
    i pristup socijalnim uslugama
  • 14:25 - 14:28
    u tim područjima sa visokom imigracijom
  • 14:28 - 14:30
    kako bi se rešili problemi
    tog lokalnog stanovništva.
  • 14:30 - 14:33
    Ali iako podstičemo to
    širom sveta u razvoju,
  • 14:33 - 14:35
    te lekcije ne primenjujemo kod kuće
  • 14:35 - 14:38
    i ne uključujemo ih
    u sopstvenim društvima.
  • 14:39 - 14:42
    Štaviše, ako ćemo zaista
    da uzmemo za ozbiljno
  • 14:42 - 14:45
    potrebu da se postaramo
    da ljudi dele ekonomske blagodeti,
  • 14:45 - 14:49
    našim kompanijama i korporacijama
    potreban je model globalizacije
  • 14:49 - 14:52
    koji prepoznaje i činjenicu
    da i oni moraju da približe ljude sebi.
  • 14:53 - 14:56
    Četvrta i poslednja ideja
    koju želim da predložim
  • 14:57 - 14:59
    je ideja da nam je svima potrebna
    odgovornija politika.
  • 15:00 - 15:03
    Postoji veoma malo socioloških dokaza
  • 15:03 - 15:06
    gde se porede stavovi o globalizaciji.
  • 15:06 - 15:09
    Ali iz istraživanja koja postoje,
  • 15:09 - 15:13
    možemo videti ogromne varijacije
    širom različitih zemalja
  • 15:13 - 15:16
    i vremenskih perioda u tim zemljama
  • 15:16 - 15:17
    što se tiče stavova i tolerancije
  • 15:17 - 15:21
    kod pitanja poput migracije i mobilnosti
    sa jedne strane
  • 15:21 - 15:23
    i slobodne trgovine sa druge strane.
  • 15:23 - 15:28
    Ali mislim da se javlja jedna hipoteza
    iz letimičnog pogleda na te podatke,
  • 15:28 - 15:34
    ideja da su polarizovana društva
    mnogo manje tolerantna na globalizaciju.
  • 15:34 - 15:37
    Društva poput Švedske u prošlosti,
  • 15:37 - 15:39
    današnje Kanade,
  • 15:39 - 15:40
    gde postoji politika centrizma,
  • 15:40 - 15:42
    gde levica i desnica sarađuju,
  • 15:43 - 15:47
    tu se podržavaju pozitivni stavovi
    ka globalizaciji.
  • 15:47 - 15:50
    Danas širom sveta
    vidimo tragičnu polarizaciju,
  • 15:50 - 15:53
    nemogućnost vođenja dijaloga
    između političkih ekstrema,
  • 15:53 - 15:56
    kao i jaz koji se tiče
    tog centralnog liberalnog tla
  • 15:56 - 16:00
    koji može da podstakne komunikaciju
    i zajedničko razumevanje.
  • 16:00 - 16:02
    Možda to nećemo postići danas,
  • 16:02 - 16:06
    ali u najmanju ruku moramo da pozovemo
    svoje političare i medije
  • 16:06 - 16:09
    da napuste jezik straha i budu
    tolerantniji jedni prema drugima.
  • 16:09 - 16:12
    (Aplauz)
  • 16:18 - 16:21
    Ove ideje su veoma okvirne
    i to je delom zbog toga
  • 16:21 - 16:25
    što ovo mora da bude
    inkluzivan i zajednički projekat.
  • 16:26 - 16:28
    Još uvek sam Britanac.
  • 16:29 - 16:31
    Još uvek sam Evropljanin.
  • 16:32 - 16:35
    Još uvek sam globalni građanin.
  • 16:35 - 16:37
    Za one među nama koji veruju
  • 16:37 - 16:41
    da naši identiteti nisu
    međusobno isključivi,
  • 16:41 - 16:44
    svi moramo da radimo zajedno
  • 16:44 - 16:48
    da se postaramo da globalizacija
    povede svakog sa nama
  • 16:48 - 16:50
    i ne ostavi nikog iza sebe.
  • 16:50 - 16:56
    Samo onda ćemo zaista pomiriti
    globalizaciju i demokratiju.
  • 16:56 - 16:57
    Hvala vam.
  • 16:57 - 17:09
    (Aplauz)
Title:
Zašto se dogodio Bregzit - i šta činiti dalje
Speaker:
Aleksandar Bets (Alexander Betts)
Description:

Sramotno smo nesvesni toga koliko su podeljena naša društva, i Bregzit je izrastao iz dubokog, neispitanog razodra između onih koji se plaše globalizacije i onih koji je prihvataju, navodi sociolog Aleksandar Bets. Kako se sada razračunati sa tim strahom, kao i sa rastućim razočaranjem u politički establišment, dok odbijamo da se predamo ksenofobiji i nacionalizmu? Pridružite se Betsu dok priča o četiri koraka nakon Bregzita ka inkluzivnijem svetu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:22

Serbian subtitles

Revisions