Proč se udál Brexit a co dělat teď
-
0:02 - 0:04Jsem Brit.
-
0:04 - 0:06(Smích)
-
0:06 - 0:09(Potlesk)
-
0:09 - 0:13Nikdy předtím výraz "jsem Brit"
nevyvolával tolik soucitu. -
0:13 - 0:15(Smích)
-
0:15 - 0:18Přicházím z ostrova,
kde mnoho z nás věří, -
0:18 - 0:21že zde za posledních tisíc let
bylo hodně kontinuity. -
0:21 - 0:24Historicky inklinujeme k tomu,
že druhé nutíme ke změnám, -
0:24 - 0:26ale sami se moc neměníme.
-
0:27 - 0:30Takže to pro mě byl obrovský šok,
-
0:30 - 0:33když jsem se ráno 24. června probudil,
-
0:33 - 0:36abych zjistil, že má země
zvolila odchod z EU, -
0:37 - 0:38premiér rezignoval
-
0:38 - 0:41a Skotsko zvažuje referendum,
-
0:41 - 0:46které může přivodit konec
samotné existence Spojeného království. -
0:47 - 0:50Takže to pro mě byl obrovský šok
-
0:50 - 0:52a byl to obrovský šok pro mnoho lidí,
-
0:53 - 0:57ale bylo to také něco,
co během následujících několika dní -
0:57 - 0:59přineslo úplné politické zhroucení
-
0:59 - 1:01v mé zemi.
-
1:01 - 1:03Ozývaly se hlasy za druhé referendum,
-
1:03 - 1:06jako kdybychom po sportovním utkání
-
1:06 - 1:08mohli protistranu žádat o opakování hry.
-
1:09 - 1:11Každý obviňoval toho druhého.
-
1:11 - 1:13Lidé obviňovali premiéra za to,
-
1:13 - 1:15že vůbec referendum vyhlásil.
-
1:15 - 1:19Obviňovali vedení opozice,
že nebojovali dost tvrdě. -
1:19 - 1:20Mladí obviňovali staré.
-
1:20 - 1:23Vzdělaní obviňovali méně vzdělané.
-
1:23 - 1:27Tohle úplné zhroucení zhoršoval
-
1:27 - 1:29ten nejtragičtější prvek:
-
1:29 - 1:33úroveň xenofobie a rasistických urážek
v britských ulicích, -
1:33 - 1:35jakou jsem nikdy předtím nezažil.
-
1:35 - 1:36Nikdy v životě.
-
1:38 - 1:42Lidé teď mluví o tom,
jestli se má země stane Malou Anglií, -
1:42 - 1:44nebo, jak poznamenal jeden z mých kolegů,
-
1:44 - 1:48zdali se staneme
parkem vzpomínek na rok 1950, -
1:49 - 1:51který si pluje v Atlantském oceánu.
-
1:51 - 1:53(Smích)
-
1:54 - 1:56Já se ale ptám,
-
1:56 - 2:01zdali bychom měli být šokováni tím,
co jsme od té doby zažili? -
2:01 - 2:04Je to něco, co se stalo přes noc?
-
2:04 - 2:08Nebo to jsou hlubší strukturální faktory,
co nás dovedly až sem? -
2:08 - 2:13Takže chci poodstoupit
a položit dvě základní otázky: -
2:13 - 2:16za prvé - co Brexit představuje
-
2:16 - 2:17ne jenom pro mou zemi,
-
2:17 - 2:20ale pro všechny z nás po celém světě?
-
2:20 - 2:23A za druhé - co s tím můžeme dělat?
-
2:23 - 2:26Jak bychom na to všichni měli reagovat?
-
2:26 - 2:28Takže za prvé - co Brexit představuje.
-
2:29 - 2:31Pohled nazpět je úžasná věc.
-
2:32 - 2:36Brexit nás učí
spoustu věcí o naší společnosti -
2:36 - 2:38a o společenstvích po celém světě.
-
2:39 - 2:43Podtrhuje to, jak zahanbující je,
že si nejsme vědomi, -
2:43 - 2:44jak jsou naše společnosti rozděleny.
-
2:45 - 2:51Hlasování nás rozdělilo napříč věkem,
vzděláním, třídou a geograficky. -
2:51 - 2:54Mladí moc nehlasovali,
-
2:54 - 2:56ale ti, co hlasovali, chtěli zůstat.
-
2:56 - 3:00Starší lidé opravdu chtěli opustit EU.
-
3:00 - 3:04Geograficky to byl Londýn a Skotsko,
kde většinou volili možnost -
3:04 - 3:06zůstat členem EU,
-
3:06 - 3:10zatímco v jiných částech země
to tak vyhraněné nebylo. -
3:11 - 3:15Toto rozdělení je něco,
co musíme rozpoznat a brát vážně. -
3:15 - 3:18Ale hlouběji nás hlasování učí
-
3:18 - 3:21něco o tom, jak vypadá dnešní politika.
-
3:21 - 3:25Současná politika už není jenom o tom,
zdali doprava nebo doleva. -
3:25 - 3:28Už není jenom o daních a výdajích.
-
3:28 - 3:30Je o globalizaci.
-
3:30 - 3:34Dělicí čára v dnešní politice
je mezi těmi, co přijímají globalizaci -
3:34 - 3:37a těmi, co ji odmítají.
-
3:38 - 3:41(Potlesk)
-
3:44 - 3:46Pokud se podíváme proč ti,
kteří chtěli odejít, -
3:46 - 3:49říkáme jim "odejít"
jako protiklad k "zůstat" -
3:49 - 3:51vidíme dva faktory ve veřejném mínění
-
3:51 - 3:53na kterých opravdu záleží.
-
3:53 - 3:56Prvním byla imigrace,
druhým svrchovanost, -
3:56 - 4:01a toto reprezentuje touhu lidí
převzít zpět kontrolu nad svými životy -
4:01 - 4:05a pocit, že je politici nezastupují.
-
4:07 - 4:12Ale tyto myšlenky
znamenají strach a odcizení. -
4:12 - 4:17Znamenají uchýlit se
k nacionalismu a hranicím -
4:17 - 4:19v takové podobě,
jakou by mnoho z nás odmítlo. -
4:20 - 4:23Obrázek, který chci nastínit,
je mnohem komplikovanější, -
4:23 - 4:24než liberální internacionalismus,
-
4:24 - 4:28který já - a já pevně
zahrnuji sebe do tohoto obrázku, -
4:28 - 4:30který potřebuju napsat
nám zpátky do obrázku, -
4:30 - 4:34aby bylo možné pochopit,
jak jsme se dostali tam, kde jsme. -
4:35 - 4:38Když se podíváme na volební vzorce
napříč Spojeným královstvím, -
4:38 - 4:41je patrné rozdělení.
-
4:41 - 4:44Modrá část ukazuje "zůstat"
-
4:44 - 4:46a červené oblasti "opustit".
-
4:46 - 4:47Když jsem se na to díval,
-
4:47 - 4:51co mě uhodilo do očí, bylo,
jak málo času v mém životě -
4:51 - 4:54jsem strávil v mnoha červených oblastech.
-
4:54 - 4:59Najednou jsem si uvědomil,
že když se podívám na 50 oblastí, -
4:59 - 5:01kde se nejvíce volilo "odejít",
-
5:01 - 5:07dohromady jsem tam strávil tak čtyři dny.
-
5:08 - 5:09U některých těchto míst
-
5:09 - 5:13ani neznám jména volebních okrsků.
-
5:13 - 5:15Byl to pro mě skutečný šok
-
5:15 - 5:17a to naznačuje, že lidé jako já,
-
5:17 - 5:21kteří o sobě smýšlí
jako o otevřených a tolerantních, -
5:21 - 5:23možná ani neznají
naši vlastní zemi a společnost -
5:23 - 5:26ani zdaleka tak, jak věříme, že ji známe.
-
5:26 - 5:29(Potlesk)
-
5:36 - 5:40A výzva, která odtud vychází,
je, že musíme najít novou cestu, -
5:40 - 5:43jak popsat globalizaci těmto lidem,
-
5:43 - 5:47rozpoznat, že pro tyto lidi, kteří
nemají nutně univerzitní vzdělání, -
5:48 - 5:50kteří nevyrostli s internetem,
-
5:50 - 5:52nemají možnosti cestovat,
-
5:52 - 5:56že mohou být odrazeni příběhem,
který, v naší často liberální bublině, -
5:56 - 5:58shledáváme přesvědčivým.
-
5:59 - 6:01(Potlesk)
-
6:04 - 6:07To znamená, že musíme zvýšit dosah
a porozumět. -
6:08 - 6:14Menšina v hlasech "odejít" se zabývala
malichernou politikou strachu a nenávisti, -
6:14 - 6:16vytvářející lži a nedorozumění,
-
6:16 - 6:19například myšlenku, že takový hlas
-
6:19 - 6:23může snížit počty uprchlíků a lidí,
kteří hledají azyl v Evropě, -
6:23 - 6:26zatímco hlas "odejít"
nemá co do činění -
6:26 - 6:28s imigrací mimo EU.
-
6:29 - 6:33Pro výraznou většinu voličů "odejít"
-
6:33 - 6:36to bylo vyjádřením znepokojení
a deziluze z politického establishmentu. -
6:36 - 6:39Pro mnohé to byl protestní hlas,
-
6:39 - 6:41pocit, že je nikdo nereprezentuje,
-
6:41 - 6:44že nemohli najít politickou stranu,
která by za ně promlouvala, -
6:44 - 6:48a tak prostě odmítli
aktuální politickou reprezentaci. -
6:49 - 6:54Toto se objevuje napříč Evropou
a mnoha liberálně demokratickými zeměmi. -
6:55 - 6:59Vidíme to ve vzrůstající popularitě
Donalda Trumpa ve Spojených Státech, -
6:59 - 7:03ve vzrůstajícím nacionalismu
Viktora Orbána v Maďarsku, -
7:04 - 7:08ve vzrůstající popularitě
Marine Le Penové ve Francii. -
7:08 - 7:12Přízrak Brexitu obchází
celou naší společností. -
7:13 - 7:16Takže otázka, kterou si myslím,
že si musíme položit, je ta druhá: -
7:16 - 7:19"Jak na to máme hromadně odpovědět?"
-
7:19 - 7:25Všichni z nás, kterým záleží na vytváření
liberální, otevřené společnosti, -
7:25 - 7:28naléhavě potřebujeme novou vizi,
-
7:28 - 7:32vizi tolerantnější,
otevřenější globalizace, -
7:32 - 7:35takovou, která přivádí lidi k nám,
než že je nechává za námi. -
7:37 - 7:39Taková vize globalizace
-
7:39 - 7:43musí začít rozpoznáním
pozitivních přínosů globalizace. -
7:43 - 7:46Shoda napříč ekonomickými směry je,
-
7:46 - 7:49že z volného obchodu, pohybu kapitálu,
-
7:49 - 7:51pohybu lidí napříč hranicemi
-
7:51 - 7:54těží každý.
-
7:54 - 7:56Ti, co se zabývají mezinárodními vztahy,
se shodnou, -
7:56 - 7:59že globalizace
přináší vzájemnou závislost, -
7:59 - 8:02což vede ke spolupráci a míru.
-
8:02 - 8:06Globalizace také ale zahrnuje
efekt přerozdělování. -
8:06 - 8:09Vytváří vítěze a poražené.
-
8:09 - 8:11Například migrace.
-
8:11 - 8:15Víme, že imigrace je přínosná
pro ekonomiku jako celek, -
8:15 - 8:17a to téměř za všech okolností.
-
8:18 - 8:21Ale musíme si také být vědomi toho,
-
8:21 - 8:24že jsou zde také důsledky přerozdělení,
-
8:24 - 8:28že imigrace méně vzdělaných
-
8:28 - 8:32může vést ke snížení platů
pro většinu chudých v naší společnosti -
8:32 - 8:34a může také vyvolat tlak
na ceny nemovitostí. -
8:34 - 8:37To nezlehčuje fakt,
že migrace je pozitivní, -
8:37 - 8:40ale znamená to, že více lidí
musí sdílet své výhody -
8:40 - 8:41a rozpoznat je.
-
8:43 - 8:48Kofi Annan, bývalý generální tajemník OSN,
-
8:48 - 8:51v roce 2002 promluvil
na univerzitě v Yale. -
8:51 - 8:55Tato řeč se týkala otevřené globalizace.
-
8:55 - 8:58To byl ten projev,
ve kterém poprvé zazněl tento výraz. -
8:58 - 9:01Řekl, a tady ho budu parafrázovat:
-
9:01 - 9:06"Skleněný dům globalizace
musí být otevřený všem, -
9:06 - 9:09pokud má zůstat bezpečný.
-
9:09 - 9:13Náboženský fanatismus a nevzdělanost
-
9:13 - 9:19jsou odpornou tváří vylučující
a antagonistické globalizace." -
9:19 - 9:24Myšlenka otevřené globalizace
byla krátce zmíněna -
9:24 - 9:27v roce 2008 na konferenci
o progresivní správě, -
9:27 - 9:30které se účastnilo
mnoho lídrů evropských zemí. -
9:31 - 9:35Ale uprostřed přísnosti
a finanční krize v roce 2008 -
9:35 - 9:38se tento koncept rozplynul
téměř beze stopy. -
9:38 - 9:43Globalizace byla přijata na podporu
neoliberálního programu. -
9:43 - 9:46Je vnímána spíše
jako součást elitního programu -
9:46 - 9:48než jako něco,
z čeho mohou profitovat všichni. -
9:48 - 9:52A je potřeba ji znovu prohlásit
za daleko víc otevřenou -
9:52 - 9:53než je dnes.
-
9:54 - 9:57Takže otázka zní:
"Jak můžeme dosáhnout tohoto cíle?" -
9:57 - 10:02Jak můžeme vybalancovat
strach a odcizení na straně jedné, -
10:02 - 10:06zatímco vehementně odmítáme
-
10:06 - 10:09dát prostor xenofobii a nacionalismu?
-
10:09 - 10:12Toto je otázka pro každého z nás.
-
10:12 - 10:13Já si jako sociolog myslím,
-
10:13 - 10:16že sociologie nabízí
nějaká místa, kde začít. -
10:17 - 10:22Naše transformace se musí týkat obojího,
myšlenek i materiální změny, -
10:22 - 10:26a já vám chci představit čtyři nápady,
se kterými se dá začít. -
10:26 - 10:30První se týká občanského vzdělávání.
-
10:30 - 10:32Brexit odhalil mezeru
-
10:32 - 10:36mezi veřejným vnímáním
a empirickou realitou. -
10:36 - 10:40Naznačil, že jsme se posunuli
k postfaktické společnosti, -
10:40 - 10:43kde na důkazu a pravdě už nezáleží
-
10:43 - 10:47a lež má stejné postavení
jako čistý důkaz. -
10:47 - 10:48Takže jak můžeme –
-
10:48 - 10:51(Potlesk)
-
10:51 - 10:56Jak tedy můžeme obnovit respekt k pravdě
a důkazu v naší liberální demokracii? -
10:56 - 10:58Musí to začít vzděláním,
-
10:58 - 11:01musí to začít rozpoznáním,
že jsou zde obrovské rozdíly -
11:02 - 11:07V roce 2014, Ipsos MORI,
společnost pro výzkum a analýzu dat, -
11:07 - 11:10publikovala výzkum
ohledně přístupu k imigraci, -
11:10 - 11:14který ukázal,
že jak vzrůstají počty imigrantů, -
11:14 - 11:17vzrůstá také všeobecné znepokojení
ohledně imigrace, -
11:17 - 11:20ačkoliv to samozřejmě
neprokazuje příčinný vztah, -
11:20 - 11:23protože by to ani tak moc
nemuselo souviset s čísly, -
11:23 - 11:25jako s politickým
a mediálním příběhem okolo. -
11:26 - 11:30Ten samý průzkum také odhalil
-
11:30 - 11:32obrovskou veřejnou dezinformaci
-
11:32 - 11:35a nepochopení podstaty imigrace.
-
11:36 - 11:39Například s těmito postoji
ve Spojeném království -
11:39 - 11:41veřejnost věřila, že míra azylů
-
11:42 - 11:45byla větší než ve skutečnosti,
-
11:45 - 11:48ale také věřila,
že míra vzdělávací migrace -
11:48 - 11:52byla daleko menší
než míra celkové migrace, -
11:52 - 11:53která ve skutečnosti je.
-
11:53 - 11:56Takže se musíme vypořádat
s těmito mylnými informacemi, -
11:56 - 12:00mezerou mezi vnímáním a realitou
ohledně klíčových aspektů globalizace. -
12:00 - 12:03A to nemůže být jen něco,
co necháme na školách, -
12:03 - 12:06ačkoliv je důležité začít v raném věku.
-
12:06 - 12:09Musí to být
o celoživotní místní účasti, -
12:09 - 12:13veřejném zapojení,
které jako společnost podpoříme. -
12:14 - 12:17Druhá věc, kterou mám na mysli,
je příležitost, -
12:17 - 12:21myšlenka více podpořit
spolupráci napříč různými komunitami. -
12:21 - 12:24(Potlesk)
-
12:26 - 12:29Jedna z věcí,
která pro mě nápadně vyčnívá, -
12:29 - 12:32dívám-li se na přístup k imigraci
ve Spojeném království, -
12:32 - 12:34je ironie, že náboženství v mé zemi,
-
12:34 - 12:36které jsou k imigrantům tolerantnější,
-
12:36 - 12:39mají nejvíce imigrantů.
-
12:39 - 12:43Takže například Londýn nebo Southeast
mají nejvíce imigrantů -
12:44 - 12:47a patří také mezi tolerantnější oblasti.
-
12:47 - 12:50Oblasti s nižším počtem imigrantů
-
12:50 - 12:55jsou vůči migrantům
více vylučující a netolerantní. -
12:55 - 12:58Takže potřebujeme podpořit
výměnné programy. -
12:58 - 13:01Potřebujeme zajistit, aby starší generace,
která možná nemůže cestovat, -
13:01 - 13:03měla přístup na internet.
-
13:03 - 13:06Na místní i národní úrovni
potřebujeme zajistit -
13:06 - 13:08více pohybu a více zapojení,
-
13:08 - 13:11více spolupráce s lidmi, které neznáme
-
13:11 - 13:14a s těmi, se kterými
nutně nemusíme souhlasit. -
13:15 - 13:17Třetí věc, která si myslím,
že je kritická, -
13:17 - 13:19ačkoliv je skutečně základní,
-
13:19 - 13:21je, že musíme zajistit,
aby každý sdílel -
13:21 - 13:24přínosy globalizace.
-
13:25 - 13:29Tento obrázek z Financial Times po Brexitu
je skutečně úderný. -
13:29 - 13:33Tragicky ukazuje, že ti,
kteří volili "odejít" z EU, -
13:33 - 13:36jsou ti, kdo nejvíce materiálně profitují
-
13:36 - 13:38z obchodování s EU.
-
13:39 - 13:42Problém ale je,
že tito lidé v těchto oblastech -
13:42 - 13:44se nepovažují za ty,
kteří mají nějaké výhody. -
13:44 - 13:47Nevěří, že profitují
-
13:47 - 13:53z rostoucího obchodování
a vzrůstající mobility po světě. -
13:54 - 13:58Pracoval jsem na otázkách,
které se převážně týkaly uprchlíků, -
13:58 - 14:00a jedna z myšlenek, kterou
jsem hodně kázal, -
14:00 - 14:03zvláště v rozvojových
zemích po světě, -
14:03 - 14:07je, že abychom povzbudili
integraci uprchlíků, -
14:07 - 14:09nemůžeme jen protežovat
uprchlickou populaci, -
14:09 - 14:14musíme se také vypořádat s obavami
hostující komunity na lokálních úrovních. -
14:15 - 14:17Když se na to podíváme,
-
14:17 - 14:20jedním ze směrů politiky je,
že musíme poskytnout -
14:20 - 14:23neúměrně lepší vzdělávací
a zdravotní zařízení, -
14:24 - 14:25přístup k sociálním službám
-
14:25 - 14:28v těchto regionech s vyšší imigrací,
-
14:28 - 14:30abychom čelili obavám
místní populace. -
14:30 - 14:33Ale zatímco to doporučujeme
v rozvojovém světě, -
14:33 - 14:35nebereme si tuhle lekci domů
-
14:35 - 14:38a nezačleňujeme je do našich společností.
-
14:39 - 14:42Mimoto, pokud
bychom brali vážně -
14:42 - 14:45potřebu zajistit, aby lidé
sdíleli své ekonomické výhody, -
14:45 - 14:49naše podnikání a společnosti
by potřebovaly model globalizace, -
14:49 - 14:52který připustí, že i ony
musí brát lidi s sebou. -
14:53 - 14:56Čtvrtá a poslední myšlenka,
kterou chci předložit, -
14:57 - 14:59je myšlenka, že potřebujeme
více zodpovědné politiky. -
15:00 - 15:03Je zde velmi malý sociologický důkaz,
-
15:03 - 15:06který porovnává přístup ke globalizaci.
-
15:06 - 15:09Ale z průzkumů, které existují,
-
15:09 - 15:13můžeme vidět, že je zde obrovská
rozmanitost napříč různými zeměmi -
15:13 - 15:16a časovými úseky v těchto zemích
-
15:16 - 15:17v přístupu a toleranci
-
15:17 - 15:21v otázkách jako migrace
a mobilita na jedné straně -
15:21 - 15:23a volný obchod na straně druhé.
-
15:23 - 15:28Ale jedna hypotéza, která se vynořuje
při běžném pohledu na tato data, -
15:28 - 15:34je myšlenka, že polarizované společnosti
jsou daleko od tolerance globalizace. -
15:34 - 15:37Jsou to společnosti jako
třeba dřívější Švédsko, -
15:37 - 15:39jako Kanada dnes,
-
15:39 - 15:40kde středová politika,
-
15:40 - 15:42kde pravice spolupracuje s levicí,
-
15:43 - 15:47kde objevujeme podporující
postoje vůči globalizaci. -
15:47 - 15:50A co vidíme napříč dnešním světem,
je tragická polarizace, -
15:50 - 15:53selhání dialogu mezi
politickými extrémy -
15:53 - 15:56a mezera ve smyslu liberálního středu,
-
15:56 - 16:00který může povzbudit komunikaci
a sdílet porozumění. -
16:00 - 16:02Možná toho nedosáhneme dnes,
-
16:02 - 16:06ale přinejmenším musíme vyzvat
naše politiky a naše média, -
16:06 - 16:09aby odhodili jazyk strachu
a byli daleko více tolerantní vůči sobě. -
16:09 - 16:12(Potlesk)
-
16:18 - 16:21Tyto nápady jsou velmi orientační.
-
16:21 - 16:25A to zčásti proto, že to musí
být zahrnující a sdílený projekt. -
16:26 - 16:28Pořád jsem Brit.
-
16:29 - 16:31Pořád jsem Evropan.
-
16:32 - 16:35Pořád jsem světoobčan.
-
16:35 - 16:37Pro ty z nás, co věří,
-
16:37 - 16:41že naše identity
se vzájemně nevylučují, -
16:41 - 16:44musíme pracovat společně,
-
16:44 - 16:48abychom zajistili, že globalizace
vezme každého s námi -
16:48 - 16:50a nenechá lidi pozadu.
-
16:50 - 16:56Jedině tehdy opravdově
usmíříme demokracii a globalizaci. -
16:56 - 16:57Děkuji.
-
16:57 - 17:09(Potlesk)
- Title:
- Proč se udál Brexit a co dělat teď
- Speaker:
- Alexander Betts
- Description:
-
Je zahanbující, v jaké nevědomosti žijeme ohledně rozdělení našich společností. Brexit vyrostl z hlubokého neprozkoumaného rozdělení mezi těmi, kdož se bojí globalizace a mezi těmi, kteří ji přijímají, říká sociolog Alexander Betts. Jak se teď popasovat s tímto strachem, stejně jako s rostoucím rozčarováním z politického establishmentu, zatímco odmítáme xenofobii a nacionalismus? Připojte se k Bettsovi, jak diskutuje čtyři post-brexitovské kroky vstříc otevřenějšímu světu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:22
Jan Kadlec approved Czech subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Jan Kadlec accepted Czech subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Gabriela Koukalova edited Czech subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Gabriela Koukalova edited Czech subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next | ||
Gabriela Koukalova edited Czech subtitles for Why Brexit happened -- and what to do next |